В субботу утром члены Детективного клуба поспешили на улицу Золотой рощи. Накануне вечером Холли несколько раз пыталась дозвониться до Бенсонов, но все напрасно. Тогда она позвонила на телефонную станцию и выяснила, что их телефон не работает.
— Говорят, сегодня пришлют мастера чинить, — сообщила Холли подругам.
Вскоре девочки подъехали к знакомому домику, но и не звонок в дверь никто не отреагировал.
— Миссис Бенсон! — нетерпеливо позвала Холли, наклонившись к щели почтового ящика.
Около крыльца стояли две пустые молочные бутылки. В одной из них белела записка для молочника.
— Миссис Бенсон, это я, Холли! — снова крикнула девочка.
— Я ничего не слышу, — сказала Белинда, приложив ухо к двери. — Там никого нет.
— Может, они еще спят? — предположила Трейси. Она посмотрела на часы. — Еще довольно рано.
Они еще немного потоптались у парадной двери, гадая, что делать. Подъехал на своем электрокаре молочник. Насвистывая, он пошел по дорожке к дому.
— Добрый день, — обратилась к нему Холли. — Похоже, хозяева еще спят. Наверное, мы приехали слишком рано.
— Обычно в это время они уже не ногах, — удивился молочник. — Надеюсь, с ними ничего не случилось.
Он достал из пустой бутылки записку.
— Ага, — проговорил он, прочтя ее, — заказывают лишнюю пинту. Поскольку газеты в почтовом ящике нет, надо понимать, они уже встали. Я бы на вашем месте еще постучал, посильнее.
Он поставил три бутылки свежего молока на ступеньку и, все так же насвистывая, удалился.
— Пойду посмотрю, может они в саду за домом, — сказала Белинда. — Если их там нет, придется нам вернуться сюда позднее.
Пройдя несколько метров вдоль дома, Белинда вдруг остановилась. Сейчас она отчетливо слышала голос. Может быть, у них там включено радио, и поэтому они не слышали их стук и крики?
Дверь в летний павильон была открыта. Не там ли мистер Бенсон? Белинда решила зайти и посмотреть.
Однако летний павильон был пуст. Она разочарованно вздохнула и уже было повернулась, чтобы уйти, но вдруг заметила нечто странное. Старый ковер, который они использовали, чтобы сбивать пламя с горящего сарая, лежал скатанным у стены павильона. Сначала она ничего по этому поводу не подумала, просто удивилась, так как, когда они заходили в летний павильон в первый раз, ковер был расстелен на полу. А после пожара миссис Бенсон сказала, что ничего, что он обгорел, он пролежал в летнем павильоне десятки лет задолго до того, как они купили этот дом, пусть и сейчас там лежит.
Подталкиваемая любопытством, Белинда открыла дверь пошире и вошла внутрь. Здесь царил затхлый дух старого дерева и гнили. В громоздившихся в углу пустых ящиках догнивали несколько яблок, а рядом валялись сломанные шезлонги.
«Это еще что такое?» — нахмурилась она и присела на корточки.
На грязном деревянном полу, прежде покрытом старым ковром, выделялся квадрат, напоминающий крышку люка. С сильно бьющимся от волнения сердцем Белинда выскочила из павильона и бросилась к подругам.
— Эй, идите скорее сюда! Посмотрите, что я здесь обнаружила!
Члены Детективного клуба вбежали в летний павильон и уставились на загадочную крышку.
— Интересно, что под ней? — сказала Трейси и присела на корточки.
Она попыталась просунуть пальцы в щель между краем крышки и половицами, но зазор был слишком мал даже для ее тонких пальцев.
— Надо ее чем-нибудь поддеть.
— Да, вот я еще что хотела сказать, — вдруг вспомнила Белинда. — В доме я совершенно отчетливо слышала голоса. Одно из двух: или это радио, или там кто-то есть, но не открывает.
Холли встала и огляделась. Заметив под одним из ящиков старые садовые ножницы, она подсунула их концы под крышку и, как рычагом, попыталась приподнять ее.
— Сейчас мы с ней справимся, — кряхтя от натуги, проговорила она.
Крышка немного приподнялась.
— Ну-ка, быстро, помогайте. Подхватывайте ее руками!
Члены Детективного клуба склонились над крышкой. Ржавые петля скрипели и стонали, подруги упрямо тянули крышку вверх. Она открылась внезапно, и, потеряв равновесие, девочки шлепнулись на пол.
— Я знала, что этим кончится, — со смехом проговорила Трейси и принялась отряхивать джинсы.
С силой стукнув об пол, крышка подняла облако пыли, отчего подруги закашлялись.
Холли выглянула в сад, но на шум из дома никто не вышел.
Белинда заглянула в черный проем. Запах сырости и плесени ударил ей в нос.
— Ничего не видно, — сказала она, всматриваясь в темноту. — Фонарика ни у кого нет?
— По-моему, я в сарае видела. — Трейси выбежала из летнего домика и через минуту вернулась.
— Фонарика на нашла, — объявила она, тяжело дыша, — но вот есть спички. Холли, первой ты пойдешь?
— Э-э… — запнулась Холли. — Ну да.
Она чиркнула спичкой. Неровное пламя осветила на короткое время выщербленные кирпичные ступени, ведущие вниз. К досаде Холли, поток холодного воздуха снизу задул спичку.
— Там ступеньки вниз, — обернулась она к подругам. — Придется нас спускаться на ощупь.
Очень осторожно девочки спустились по крутым ступенькам на один лестничный марш и оказались почти в полной темноте. Впереди шла Холли, за ней, держась за ее свитер, двигалась Трейси, позади неуклюже ступала Белинда. Внезапно она споткнулась, потеряла равновесие и повалилась на Трейси, та ткнулась в спину Холли.
— Осторожнее! — вскрикнула Холли.
— Ой, извините, — пробормотала Белинда. — Холли, зажги еще спичку. Здесь темно, как в преисподней.
Вдруг ноги Холли ступили на ровную поверхность — вымощенный камнем пол. Она опять чиркнула спичкой и торопливо огляделась вокруг, пока сквозняк не задул пламя. Холли поежилась, опять оказавшись в кромешной тьме.
Сзади нее Трейси нетерпеливо выдохнула:
— Ну, что там?
Но Холли молчала.
— Ничего местечко. Сюда, наверное, собираются вампиры на время дневного отдыха, — зловещим шепотом сообщила Белинда и легонько пощекотала волосы Трейси на затылке.
— Ой, Белинда, — взвизгнула Трейси. — Ну и шуточки у тебя! Перестань!
Холли снова чиркнула спичкой.
Они находились в довольно просторном помещении с низким потолком. Когда-то побеленные кирпичные стены местами почернели от плесени и пыли. Холли опять вздрогнула, нервный холодок пробежал у нее по спине. Большой черный паук, испуганный внезапным светом, поспешил укрыться в темноте. Девочки едва успели разглядеть длинные деревянные полки для хранения вина вдоль стен и кучу чего-то черного, похожего на уголь, в дальнем углу.
— Это же обыкновенный подвал! — воскликнула Белинда. — Вы разве не помните, мистер Бенсон нам говорил, что здесь есть подвал. Он был и на том плане, с которого ты, Трейси, сняла копию.
Трейси взяла коробок спичек, зажгла одну и посветила вокруг.
— Да, похоже ты права. И все равно как-то жутко здесь, правда?
— Интересно, куда он ведет, — сказала Белинда. — Иди-ка сюда, Трейси, посвети. Мне кажется, тут еще какие-то ступеньки наверх.
— Тс-с-с! — вдруг прошипела Холли. — Там кто-то есть.
И действительно, где-то над их головами раздались чьи-то приглушенные голоса.
— Это мистер Бенсон, — прошептала Холли.
— И миссис Бенсон тоже. С кем это они разговаривают? — тихо проговорила Трейси.
— Не знаю, — покачала головой Холли. — Похоже, они там о чем-то спорят. Как ты думаешь, это не миссис Дракула?
Девочки стояли, затаив дыхание и прислушиваясь к голосам, доносившимся сверху. Неожиданно раздавшийся скрип стула по каменному полу подсказал им, что они находятся под кухней.
— Давайте посмотрим, куда ведет эта вторая лестница, — предложила Холли.
Белинда первой двинулась к ступеням в дальнем конце подвала.
При вспышке очередной спички девочки смогли различить на потолке очертания еще одной крышки люка.
— Ха, а это что такое?
Трейси поднялась по ступенькам наверх и потянула за какой-то обрывок сетки, застрявший у края крышки. Потом спустились с ним вниз.
Холли зажгла еще одну спичку.
— Это клочок какой-то ткани, — озадаченно проговорила она. — Похоже на тюлевую занавеску.
— И на те лоскутки, которые кто-то разбросал из коробки с шитьем в комнате с привидениями.
— Ну, правильно, — кивнула Холли. — Эта часть подвала как раз и должна находиться под комнатой с привидениями.
Холли поднялась по лестнице и нажала плечом на крышку. Но, как она ни старалась, едва ли смогла сдвинуть ее больше чем на миллиметр.
— Лезьте сюда и помогите мне, — позвала она подруг.
Взлетев по ступенькам, Трейси тоже уперлась плечом в крышку. Вместе им с трудом удалось приподнять ее. Вдруг Трейси оступилась, вскрикнула и кубарем полетел вниз.
— Как ты, в порядке? — помогла ей подняться Белинда.
— Все нормально, — сказала Трейси, отряхиваясь в темноте.
— Эй, тихо, там, кажется, что-то есть, — прошептала Холли.
На этот раз ей удалось самой немного приподнять крышку. Сквозь светлую полоску щели она разглядела темно-бордовую бахрому.
— Это край ковра или чего-то похожего. Да, так и есть. Мы в самом деле под комнатой с привидениями.
— Наверняка любовник Ребекки Смайт пробирался к ней именно так, — сказала Трейси. — Помните, когда-то они там тайно встречались.
— Ну да, когда еще был старый большой дом, — добавила Белинда, — там, наверное, подавали вино из подвала прямо в столовую. И тот вход в подвал в теперешнем летнем павильоне находился когда-то совсем рядом с домом.
— Правильно, — согласилась с ней Трейси. — Я думаю, именно так и попал в дом этот грабитель.
Холли спустилась по ступенькам вниз.
— Ты права, Трейси. Но вот вопрос: как он узнал, что этот ход существует? Кажется, никто больше этого не знал. Крышка люка всегда была закрыта старым ковром.
— Понятия не имею, — пожала плечами Белинда.
— А я знаю! — вдруг воскликнула Трейси. — Помните, фирма «Стелл и Каудер» проводила здесь какие-то ремонтные работы. Выход из подвала наверняка значился на том старом плане, с которого я сняла копию!
— А ведь правда. И поэтому ковер в комнате был весь скомкан, — сказала Холли. — Помните, миссис Бенсон нам говорила, что она всегда думала, будто бы он прибит к полу гвоздями. Между прочим, она была права — он действительно был прибит! Но чего она не знала, так это того, что мнимое «привидение» появилось снизу и оторвало этот ковер — он ему мешал открыть люк. Кстати, о привидениях…
В свете спички она подняла зажатый в руке клочок поблескивающей белой ткани.
— Ручаюсь, если мы его сравним с той тюлевой занавеской, которую Трейси нашла в офисе «Стелл и Каудер», они будут как две капли воды!
— Классно! — Белинда ликующе вскинула в воздух сжатый кулак. — Честное слово, просто классно. Пойдем и все расскажем Бенсонам!
Уже знакомым путем она поднялись наверх и вышли из летнего павильона, щурясь от яркого солнца.
— Теперь мы знаем, что Бенсоны в доме, — сказала Холли. — На этот раз давайте сделаем так, чтобы они нас услышали!
Пока они разговаривали, с шумом хлопнула парадная дверь, и кто-то быстро прошел по дорожке. Потом хлопнули дверцы автомобиля, заурчал пробудившийся двигатель. Быстро закрыв на задвижку дверь летнего павильона, Холли вслед за подругами бросилась к парадному входу. Машина уже мчалась по дороге.
— Мистер Бенсон с кем-то уехал в зеленой машине, — удивленно сообщила ей Белинда. — И, судя по их виду, они торопились, как на пожар.
— Странно, — нахмурилась Холли. — Я видела эту зеленую машину, когда мы подъезжали к дому. Она стояла чуть дальше у дороги.
— Как ты думаешь, кто это был? — спросила ее Белинда.
— Кто бы ни был, — вмешалась Трейси, — он страшно торопился увезти мистера Бенсона из дома.
— Надеюсь, ты не думаешь, что… — начала Белинда.
Девочки переглянулись — на их лицах застыл ужас.
— Договаривай, — сказала Холли.
— Ты не думаешь, что миссис Дракула подослала кого-то, чтобы похитить его? Этого не может быть. Нет, это просто чушь какая-то… — не очень убежденно проговорила Белинда.
— Быстрее! — выкрикнула Холли. — Надо проверить, как там миссис Бенсон.
Они подбежали к парадной двери и забарабанили в нее кулаками. К их удивлению, дверь тут же открылась.
Вид у миссис Бенсон был удивленный.
— Девочки, вы? Откуда вы взялись?
— Мы… мы были там, за домом, — тяжело дыша, пробормотала Холли. — Мы увидели, что вашего мужа увезли… Что здесь произошло?
Миссис Бенсон засмеялась.
— Увезли? Ну что вы! Он просто поехал… с одним своим приятелем… по делам.
Она взяла с порога молочные бутылки.
— Зайдете ко мне? У вас такие странные лица. Что вы такое натворили?
Холли вздохнула.
— Пожалуй, мы действительно пройдем в дом и все вам расскажем.
Она посмотрела вслед быстро удаляющейся по дороге машине. Несмотря на все заверения миссис Бенсон, Холли все же не была убеждена, что мистер Бенсон уехал по доброй воле.
— Я пыталась дозвониться к вам вчера вечером, — сказала Холли. — Но у вас телефон не работал.
— Да, — кивнула миссис Бенсон. — Сегодня обещали прислать монтера.
Она с крайним изумлением выслушала рассказ Холли о том, что им удалось обнаружить в летнем павильоне.
— Подумать только! — всплеснула старушка руками. — А я и понятия не имела! Мы никогда не снимали этот ковер.
— И вы никогда не видели старых чертежей дома?
Миссис Бенсон покачала головой.
— Всем этим занимался Дэвид.
— Но документы, подтверждающие право собственности, у вас. Тот грабитель именно их пытался украсть — так мы подумали, когда застали его у сундука.
— Да, но это были очень старые документы. Дэвид собирался выяснить историю дома, а я в эти бумаги никогда не заглядывала. Конечно, все это было еще до того, как… До того, как эта ужасная женщина наговорила на него столько напраслины.
Миссис Бенсон с тревогой взглянула на стенные часы. Это не ускользнуло от взгляда Трейси.
Она наклонилась к старушке.
— Миссис Бенсон, вы уверены, что с вашим мужем все в порядке?
Миссис Бенсон глубоко вздохнула.
— Что ж, если честно, я действительно волнуюсь за него. Он уехал…
— Куда? — хором спросили девочки.
— Он уехал в офис той женщины, — выдавила из себя миссис Бенсон. — О, Боже… Мне не следовало вам это говорить.
— К миссис Стелл? Зачем? — удивилась Холли.
— Ему все это уже надоело. Он попросил одного приятеля отвезти его туда, чтобы прямо сказать ей… сказать, что он обратится в полицию, если она не прекратит шантажировать и клеветать.
Миссис Бенсон достала платочек и высморкалась.
— Я пыталась остановить его. Говорила, что ни к чему хорошему это не приведет… — продолжала она сквозь слезы. — Никто не верил нам раньше, никто не поверит и сейчас. Я боюсь, что Артур уже дошел до точки.
Внезапно с улицы донесся страшный шум. Все бросились к окну.
— Что там еще? — всполошилась Холли.
Огромный желтый экскаватор, рыча и чадя, подъезжал к воротам. На глазах у изумленных девочек водитель начал увеличивать обороты двигателя. Облако черного дыма вылетело из выхлопной трубы. Оглушительный рев громом прокатился по тихой улочке.
Затем, приглушив двигатель, водитель стал читать листок бумаги на приборном щитке. Закончив с этим, стал опять форсировать двигатель. Пятясь задним ходом, он развернул машину к воротам, и с жутким скрежетом экскаватор начал угрожающе надвигаться на них.
От изумления и ужаса Холли застыла с вытаращенными глазами, зажав ладонью рот.
— Что же это делается? — вскрикнула Трейси. — Он что, рехнулся?
Холли мотнула головой, не в силах поверить собственным глазам.
— Неужели он…
— Да, да! — выкрикнула Белинда. — Он собирается снести забор и разрыть палисадник!
— Ну, нет! Мы должны его остановить! — рванулась с места Трейси.