— О-ох! — Со вздохом облегчения девочки начали подниматься с земли. Всем трем, нырнув в безопасное место на обочине, удалось спастись от мчавшегося на них фургона.

Холли, покачиваясь, встала на трясущихся еще ногах. Машина с ревом пронеслась мимо и скрылась за поворотом в конце улицы.

— Вы как? В порядке? — с тревогой спросила Холли, помогая подругам подняться. — Это определенно тот самый фургон, который стоял у леса, — сказала Белинда, отряхиваясь. — Но что случилось с водителем? Совсем спятил? То стреляет в людей, то сломя голову, как маньяк какой-то. Может, пьяный?

Она осмотрела свою ладонь, исцарапанную острыми кусочками щебня.

— Нет, — с сомнением покачала головой Холли.

Она никогда не делала поспешных выводов.

— Я думаю, он видел, как мы выходили от Бенсонов, и решил зачем-то пугнуть нас.

Подняв свой велосипед, она принялась выпрямлять погнутую спицу.

— Может, он не просто хотел нас напугать, а… совсем?.. — посмотрела на подруг круглыми глазами Трейси.

— Я уже два раза была, что называется, на волосок от гибели, — мрачно усмехнулась Белинда. — Эти наши детективные забавы становятся небезопасными.

— Ты всегда можешь выйти из игры, если захочешь, — сказала Холли.

— Ну уж нет! — решительно заявила Белинда.

— Кто-нибудь успел разглядеть водителя? — спросила Трейси, стряхивая грязь со своих велосипедных шорт.

Холли покачала головой.

— Я только заметила, что на нем была какая-то темная куртка. Тут не до разглядывания, надо было думать о том, как бы тебя в лепешку не раздавили.

— Я тоже не заметила, — призналась Белинда. — Видела только, как промелькнула белая машина и в ней какой-то ненормальный сидел, пригнувшись к рулю.

— А вот я зато совершенно ясно разглядела желтую эмблему на задних дверях фургона, — объявила Холли. — Кто-нибудь еще из вас ее заметил?

Белинда и Трейси развели руками.

— Я была другим занята, у меня времени не было, чтобы разглядывать эту чертову тачку, — сказала Трейси, потирая коленку. — Вот, пожалуйста, все ноги в синяках, а завтра у меня теннисный матч, — посетовала она.

— Ладно. Если только мне не померещилось, это была та же эмблема, что и на конвертах: две желтые переплетенные буквы «С» и «К».

— Я думаю, это означает «Свихнувшийся Кретин»! — раздраженно бросила Белинда. — Только идиот мог гнать по узкой улочке на такой скорости.

— Ты не считаешь, что это могло быть простым совпадением? — спросила Трейси.

— Совпадение, что тот псих из леса вел фургон, принадлежащий той же фирме, которая бомбит стариков письмами? На мой взгляд, это не похоже на совпадение.

— На мой — тоже, — мрачно согласилась Холли.

— Нам надо выяснить, что означают эти буквы.

— Каким образом? — осведомилась Трейси.

— Для начала я могу спросить маму. Может быть, она знает, — сказала Холли. — Или если не знает, то может хотя бы подсказать, как это выяснить.

— И чем скорее мы это узнаем, тем скорее раскроем эту тайну! — заключила Трейси.

В тот же день, ближе к вечеру, Холли сидела за столом в своей комнате, выписывая нужные факты для своей статьи из книги, которую подобрал для нее отец. К своему удивлению, на одной из страниц она обнаружила упоминание об улице Золотой рощи.

Судя по всему, попасть на земли, расположенные за лесом, можно было исключительно через луг, принадлежащий владельцам дома. Потому что вся земля когда-то раньше была одним большим имением, и доступ туда был предусмотрен именно таким образом. Поэтому каждый желающий попасть на тот участок должен был получить разрешение владельцев коттеджа. А этими владельцами были Бенсоны!

Холли оторвалась от своих заметок и, задумчиво покусывая кончик карандаша, устремила взгляд в окно.

Послышался стук в дверь — в комнату вошла миссис Адамс. На ней все еще был строгий деловой костюм, подобающий менеджеру банка.

— Как день прошел, Холли? Удачно? — спросила она, со вздохом опустилась на кровать и сбросила туфли на высоких каблуках. Подобрав с пола дочкину заколку для волос, она положила ее на тумбочку у кровати. — Что пишешь?

— Статью для школьного журнала.

— Что-нибудь интересное?

Холли поморщилась.

— О местном «Обществе по упорядочению пешеходных дорожек и троп». Папа нашел мне книжку. На, посмотри, если хочешь.

Холли подумала, не рассказать ли маме о Бенсонах, но быстро склонилась к тому, чтобы этого не делать. До тех пор, пока Детективный клуб не получит новых фактов, вряд ли это имеет смысл. Однако миссис Адамс могла бы помочь ей кое в чем другом.

— Мам… ты случайно не знаешь, что могут означать буквы «С» и «К», переплетенные таким вот образом. Я думаю, это может быть логотип какой-то местной компании.

Нарисовав две буквы на листочке бумаги, Холли передала его маме и с ожидании откинулась на спинку стула.

Миссис Адамс сосредоточенно нахмурилась.

— Я точно не знаю, Холли. Что-то знакомое, но… А какого рода фирма, не знаешь?

Холли покачала головой.

— Нет. Знаю только то, что у них есть довольно обшарпанный белый фургон.

— Увы, — развела руками миссис Адамс. — А в чем дело? Что-нибудь важное?

— Просто мы — Трейси, Белинда и я — сейчас этим занимаемся, — сказала Холли, стараясь не выказывать свое разочарование.

— Может быть, имеет смысл сходить в городскую библиотеку, — предложила миссис Адамс. — У них есть перечень местных фирм с такими вот вензелями.

— Класс! Спасибо, мамочка! — воскликнула Холли и обняла мать. — Я знала, что ты нам поможешь.

Миссис Адамс улыбнулась и с интересом посмотрела на дочь.

— Ну, какая это помощь…

— Нет-нет, мама, ты очень нам помогла, честно. Я завтра же пойду туда.

На следующий день Холли в библиотеке сосредоточенно листала справочник фирм Виллоу-Дейла, когда кто-то окликнул ее по имени.

— Холли Адамс! Вот уж не ожидала тебя здесь встретить! Изучаешь материал по этой захватывающей теме, которую я тебе дала для статьи?

Стефи Смит! Холли мысленно простонала. Можно было догадаться, что она окажется здесь. Иногда Стефи пользовалась компьютером библиотеки для создания своего школьного журнала.

— Нет, — ответила Холли, подняв голову и глядя в водянисто-голубые глаза Стефи. Светлые волосы девочки торчали во все стороны. — Представь, ничего похожего.

— Тогда что же ты тут делаешь?

Холли вздохнула.

— Ну, если тебя это так интересует, я кое-что ищу.

Стефи вперила любопытный взгляд в блокнот Холли. Там была изображена эмблема, что красовалась на письмах к Бенсонам и на задних дверях фургона.

Стефи наклонилась над столом и взяла блокнот в руки.

— Ха! Это же эмблема фирмы «Стелл и Каудер». Мой дядя у них раньше работал.

— Что? — опешила Холли.

— Ну да, компания «Стелл и Каудер», — снисходительно улыбнулась Стефи. — Ладно, некогда мне тут с тобой болтать. Не все могут себе позволить заниматься ерундой, у некоторых, представь, важных дел по горло.

Холли застыла с открытым ртом, а Стефи с невозмутимым видом вновь уселась за компьютер. Сама того не подозревая, соперница выложила Холли именно ту информацию, которая была так нужна!

Холли быстро перелистала справочник. Ну да, вот она, эта фирма: «Стелл и Каудер», юридический адрес: Йорк-стрит, 29, Виллоу-Дейл.

Сгорая от нетерпения, Холли переписала адрес и вернула справочник на полку. Потом сунула голову за монитор. Стефи вводила в компьютер какой-то материал.

— Э-э… послушай, Стефи.

Редактриса, нахмурившись, оторвала взгляд от экрана.

— Чего тебе?

— А эта компания, где раньше работал твой дядя… Чем они занимаются?

— Строительством. А тебе зачем?

Холли замялась:

— Да так просто… Спасибо, Стефи.

Прыгая через две ступеньки, Холли выскочила на улицу. Вот будет прикол, когда она расскажет подругам! Они умрут со смеху!

— Ты хочешь сказать, она прямо так все тебе и выложила? — смеялась Трейси в телефонную трубку.

— Ага. Она бы локти себе кусала, если бы знала, как мне этим помогла.

— И что ты теперь собираешься делать?

— Хочу попробовать выяснить об этой фирме все поподробнее. Понимаешь, Трейси, если это строительная компания, можно предположить, что они охотятся за земельным участком которым владеют Бенсоны.

— Так и есть — на все сто! Они хотят купить землю. А старики отказываются продавать. А фирме по какой-то причине до зарезу нужен именно этот участок.

— Мы должны выяснить, почему, — нахмурилась Холли.

— А что, если тебе позвонить мистеру Велфорду?

— Кому?

— Отцу Курта. Он же редактор городской газеты, помнишь?

— Ну да, конечно… Но чем он может нам помочь?

— Иногда они печатают очерки о местных фирмах. Может, он что-то о них знает. Даже наверняка знает. Я бы и сама позвонила, но меня мама ждет. Я ей обещала помочь с ремонтом.

— Ладно, не волнуйся. Я сама справлюсь. И если что-то получится, потом тебе перезвоню.

В волнении Холли перелистала справочник «Желтые страницы» и нашла номер редакции «Виллоу-Дейл экспресс». Она была почти уверена, что если где и найдется что-то интересное о деятельности фирмы «Стелл и Каудер», то именно в местных газетах.

К счастью, Холли застала редактора на месте.

— Почему тебя интересует эта компания? — спросил он.

Холли лихорадочно соображала. Если мистер Велфорд узнает, что они расследуют, почему эта фирма угрожает чете Бенсонов, он может сам взяться за это дело и даже послать к ним репортера. А Холли знала, что супругам Бенсонов будет очень неприятно, если газетчики начнут вмешиваться в их жизнь.

— Гм-м… это для одного школьного проекта, над которым мы работаем, — пробормотала она.

Мистер Велфорд помедлил.

— Откровенно говоря, я кое-что слышал об этой фирме, Холли. И, если не ошибаюсь, около года назад мы о них писали. Почему бы тебе не зайти ко мне в редакцию? Я поручу кому-нибудь раскопать для тебя эти номера. Может быть, ты найдешь там то, что тебе нужно.

— Это было бы замечательно. Когда можно зайти?

— Да хоть сегодня. Во второй половине дня, если хочешь.

— Спасибо, мистер Велфорд.

Положив трубку, Холли схватила свою джинсовую куртку из шкафа в прихожей.

— Джейми, я ухожу, — крикнула она брату.

Его ботинки быстро простучали вниз по лестнице.

— Куда это?

— Не твое дело.

— Так нечестно, — насупился Джейми. — Почему тебе разрешают ходить куда захочешь, а я должен сидеть дома один?

— Ты вовсе не один. Папа дома — в своей мастерской. Иди и составь ему компанию.

— Он меня оттуда только что выгнал, — надул губы Джейми. — Говорит, я только мешаюсь. Можно, я пойду с тобой? Мне так скучно, правда…

Холли вздохнула.

— Ну, сходи тогда к своему приятелю Филиппу.

Джейми еще больше надулся.

— Он уехал на несколько дней. Пожалуйста, возьми меня с собой.

— Ну ладно, ладно. Только обещай, что будешь себя хорошо вести.

— Буду, буду! Обещаю! — Веснушчатая физиономия Джейми расплылась в довольной улыбке.

В редакции «Виллоу-Дейл экспресс» секретарь провела Холли и Джейми в небольшой кабинет.

— Старые номера в этом шкафу, — указала она. — Здесь все за последние сорок лет. Тебе нужен какой-то конкретный год?

— М-м… Я точно не знаю. Может быть, прошлый и позапрошлый, — сказала Холли.

— Ну, они все здесь. Желаю успеха!

Джейми подошел к шкафу.

— Похоже, это тоже скучища, — сказал он, открывая дверцу. — Чего это тебе взбрело копаться в куче старых пыльных газет?

— Надо, значит. Слушай, если ты собираешься мне мешать…

Джейми поспешно поднял руку вверх.

— Нет-нет, не буду… Обещаю. А что, если мне сходить в магазин аудиозаписей?

— Отличная мысль, — рассеянно кивнула Холли, уже углубившись в просмотр прошлогодней подшивки.

— Ты еще сколько здесь пробудешь?

Холли подняла голову:

— Что?

— Сколько времени ты еще будешь… просматривать это?

— А-а… Не знаю.

— Ладно.

Махнув рукой сестре, Джейми исчез за дверью. Холли услышала, как он опрометью сбежал вниз по лестнице.

Прошел почти час, прежде чем она нашла то, что искала, — очерк о фирме «Стелл и Каудер». Там даже была фотография строительной площадки с логотипом фирмы, нарисованном на большом стенде. А напротив него стояла…

Затаив дыхание, Холли прочла подпись под снимком: «Миссис Ирма Стелл, исполнительный директор фирмы». Это была та самая женщина, которая заходила к Бенсонам!

«Ура! — мысленно воскликнула Холли. — Наконец-то мы раскопали что-то существенное!»

По утверждению статьи, фирма была создана на паях с мистером Ричардом Каудером, но миссис Стелл недавно выкупила его долю, став единоличной владелицей.

«Я планирую неуклонно расширять нашу деятельность, — цитировалось ее заявление. — Промышленный рост и биржевые спекуляции — вот что нужно нашему городку, чтобы занять подобающее место на карте».

Холли откинулась на спинку стула. Ее мозг лихорадочно работал. Компания стремится скупить земли для промышленного строительства. Тогда все понятно! Они хотели заполучить землю Бенсонов и прибегли к угрозам и шантажу, чтобы заставить их продать участок на условиях компании.

На полях газеты была пометка — ссылка еще на одну статью в другом номере. Холли вновь покопалась в подшивках и без труда нашла нужный номер.

«Местная фирма замешана в скандале со взятками!» — гласил заголовок. А ниже буквами помельче: «Служащий строительной компании обвиняет ее руководство во взяточничестве».

Холли просмотрела статью. В ней городская строительная фирма «Стелл и Каудер», располагающаяся по адресу: Йорк-стрит, 29, Виллоу-Дейл, — обвинялась одним из ее служащих в попытке подкупа члена муниципалитета. Однако, к разочарованию Холли, дело не было доведено до суда. В статье вообще было очень мало подробностей этого обвинения. Вопреки логике, полиция оставила заявление служащего без внимания, а в августе того же года сам этот служащий был арестован за кражу денег фирмы. Газета не называла его имени, поскольку судебное разбирательство еще не было закончено.

Склонившись над газетой, Холли еще раз перечитала вторую статью, а затем достала записную книжку Детективного клуба и сделала несколько записей.

«Следующий шаг, — сказала она себе, — это визит в фирму «Стелл и Каудер». Пора выяснить, правильна ли наша догадка!»