Осторожно спустившись по ступеням, Белинда вернулась туда, где ее ждали подруги.

— Вам какую новость сообщить сначала, хорошую или плохую? — спросила она.

— Давай сначала плохую, — ответила Холли.

— Вход в коридор закрылся, и я не смогла его открыть, — уныло сказала Белинда.

— Великолепно! — воскликнула Трейси. — А что за хорошая новость?

— Я добралась до вас, не сломав себе шею, пока спускалась по ступенькам в полной темноте, — мрачно пошутила Белинда.

— Все не так плохо, — успокоила подруг Холли. — Может, нам удастся выбраться в противоположном конце коридора? И не забывайте о том, что тут должны быть и другие выходы.

— Что ж, тогда вперед! — скомандовала Белинда. — А то тут нечем дышать.

Она была права: воздух тут был спертым, как в заброшенном сыром подвале.

Холли кивнула и, освещая путь маленьким фонариком-карандашом, направилась дальше.

— Надеюсь, потолок на нас не рухнет, — пробормотала Трейси, с опаской глядя на неровные камни над их головами.

— Держи свои мысли при себе, пока мы не выберемся отсюда, ладно? — огрызнулась Белинда.

— Все, больше не услышите от меня ни слова, — обиделась Трейси.

Несколько минут они шли в полной тишине.

— Да и стены не кажутся мне надежными, — вновь заговорила Трейси.

— Замолчи?! — взвыли одновременно Белинда и Холли.

— Ах, простите! — спохватилась американка. — Как вы считаете, мы много прошли?

— Как ты думаешь, Холли? — спросила Белинда. — Мы уже добрались до часовни?

— По-моему, скоро будем там, — ответила Холли. Узкий лучик осветил еще одну каменную лестницу, которая вела наверх, к отверстию в потолке. — Должно быть, мы уже у цели.

Холли поднялась по ступенькам и оказалась в сооружении, напоминающем старую печную трубу. Ступенек было семь. Над головой у нее оказалась деревянная крышка приблизительно метр в диаметре.

— Что там? — крикнула Белинда, оставшаяся у подножия лестницы. — Ты нашла выход?

— Да. — Холли осветила фонариком края крышки и пространство вокруг нее. — Должна же она как-то открываться, — пробормотала она.

Из каменной стенки торчало металлическое кольцо, а к самой крышке был прикреплен засов, входивший в кольцо. Холли потянула за него, и он без труда открылся. Она толкнула крышку, но та не поддалась.

— В чем дело? — спросила Трейси. — Тебе помочь?

— Нет, — ответила Холли. — Сама справлюсь. Я открыла засов, но крышку, по-видимому, держит что-то еще.

— Может, она открывается в другую сторону? — предположила Белинда. — Ты не пробовала потянуть ее на себя?

Холли схватилась за засов и потянула дверцу на себя.

— Бесполезно, — крикнула она через минуту. — Тут что-то другое.

— Попробуй сдвинуть ее в сторону, — посоветовала Трейси.

— Другие предложения имеются? — спросила Холли, перепробовав все варианты. — Ага, все-таки получается. — Она нажала на крышку посильнее и почувствовала, что она подается. — Ура! Готово!

Подсунув под крышку пальцы, Холли снова толкнула ее вверх. Что-то звякнуло, и крышка открылась еще шире. Холли ожидала увидеть дневной свет, но в помещении, находившемся по другую сторону, оказалось совсем темно. Потайной ход тут сильно расширялся, образуя нечто вроде комнаты, лишенной окон. У девочки перехватило дыхание. Пещера священника!

Посветив вокруг себя фонариком, Холли обнаружила, что стена в помещении завешана какой-то толстой тканью. Она отодвинула занавесь в сторону, и ее глаза на мгновение ослепли от яркого света. Увы, это оказалась не пещера священника. Она попала в часовню и сейчас стояла за старым гобеленом, закрывавшим стену позади алтаря. Яркое солнце проникало сквозь разноцветные витражи окон, окрашивая стены часовни всеми цветами радуги. Прямо возле алтаря на металлическом постаменте возвышался деревянный крест, а в дальнем конце часовни возлежали сэр Брэндон и леди Элеонор: одна пара рук сложена в бесконечной молитве, другая — обхватывает рукоять отсутствующего меча.

— Это часовня, — сказала Холли, отодвигая плотный гобелен и помогая подругам выбраться из потайного хода.

— Ты была права, — удивленно протянула Трейси. — Правильно, что мы ничего не сказали Сьюзан. Ее дочка теперь получит все, что ей причитается!

Холли обернулась:

— Ты так считаешь?

— Конечно, — ответила Трейси. — А в чем проблема?

— Из потайного хода нет другого выхода, и мы в этом убедились, — вздохнула Белинда.

— Ну и что? — не поняла Трейси.

— Как же тогда вор вынес меч? — спросила Холли. — Ведь я его видела прямо перед кражей. Ты забыла? А через десять минут туда вошел Том и обнаружил пропажу. Все это время Белинда дежурила в оружейной комнате, а потом мы втроем сидели там до самого вечера. А когда пошли в столовую, то прикрепили в камине нить, и все время через камин никто не входил и не выходил.

— Должно быть, они вынесли меч через дверь часовни, — предположила Трейси.

— Исключено, — возразила Белинда. — Ее опечатала полиция. Если кто-нибудь сорвал ленту, это сразу было бы заметно.

— Тогда… тогда тот парень должен был находиться в потайном коридоре все время, — неуверенно сказала Трейси. — До тех пор, пока Люси не отправила нас на прогулку к сторожевой башне. — Она усмехнулась. — А уж тогда он и вылез.

— Трейси! — Белинда укоризненно покачала головой.

— Что?

— Тогда с кем же беседовала Люси и кому она назначила встречу через час в сторожевой башне?

— Хм! Э-э-э… Ладно! — воскликнула Трейси. — О’кей, я сдаюсь. Так как же все произошло на самом деле, Холли? Бьюсь об заклад, что ты уже все поняла и горишь желанием поделиться с нами своей версией.

— К сожалению, не имею ни малейшего представления, — уныло призналась Холли. — И считаю, что нам нужно немедленно выбираться отсюда и провести срочное заседание Детективного клуба.

— Ты хочешь сказать, что мы выйдем через запертую дверь? — усмехнулась Белинда. — А ты уверена, что нам так и нужно поступить? Не лучше ли сохранить это в секрете еще некоторое время, пока мы не выясним все до конца?

— Как же мы тогда выберемся? — спросила Холли. — Ты же сама сказала, что каминный вход закрылся.

— Да, но, может, нам как-нибудь удастся открыть его изнутри, — не сдавалась Белинда. — Во всяком случае, стоит попробовать.

— О’кей, — согласилась Холли. — Мы возвращаемся назад.

— На этот раз я пойду впереди, ладно? — попросила Белинда. — Дайте-ка мне фонарик.

Белинда пролезла через люк и начала спускаться вниз по крутым ступеням. Замыкавшая шествие Холли задержалась, чтобы поправить гобелен и закрыть крышку люка.

Они пробрались по нижней, затхлой части потайного хода и поднялись по ступенькам наверх.

— Мне нравится идти первой, — сказала Белинда, оглядываясь через плечо на Трейси.

— Смотри под ноги, — напомнила ей Трейси. — Ведь тут сейчас…

— Ой! — крикнула Белинда. Зацепившись за что-то ногой, она упала, лучик фонаря запрыгал по туннелю.

— …будет торчать кусок металла, — договорила Трейси. Она зажала ладонью рот, сдерживая рвущийся из груди смех.

С трудом поднявшись, Белинда злобно оглянулась на нее, и в этот момент фонарик осветил черную трещину в стене. Целая секция облицовки сдвинулась вбок примерно на сантиметр, образуя темную щель.

— Что тут происходит? — спросила Холли.

— Мы обнаружили еще один выход, — воскликнула Трейси. — Белинда споткнулась о ту металлическую штуку в полу, и после этого сдвинулся целый участок стены.

Трейси налегла плечом на каменный блок: посыпалась грязь, во все стороны полетела пыль, но стена больше не сдвинулась.

Белинда пришла на помощь и стала толкать стену вместе с подругой. Постепенно образовалось достаточно большое отверстие.

— Ты снова оказалась права, Холли, — заметила Трейси. — Вероятно, тут они и вышли!

— Нет, — возразила Белинда, поднимаясь на ноги и направляя в открывшееся отверстие лучик света. Пыль все еще летала в воздухе, а руки девочек были покрыты слоем грязи. — Видишь, этим ходом давно не пользовались. Очень давно, возможно, много лет и даже столетий.

Фонарь выхватил из темноты каменные ступени, круто уходящие вверх по спирали. Вертикальный туннель оказался таким узким, что по нему едва можно было идти.

— И мы полезем ТУДА? — с сомнением в голосе произнесла Белинда.

— Конечно! — твердо заявила Холли. — Ты можешь идти впереди, если хочешь.

— Так и думала, что ты это скажешь, — пробурчала Белинда. — О’кей, я не против. — И она направилась к лестнице. На ступеньках лежал толстый слой пыли, копившейся, вероятно, много лет. Было очевидно, что очень давно здесь не ступала нога человека.

Каменная лестница показалась девочкам бесконечно длинной. Она закручивалась по спирали, поднимая их все выше и выше. В конце концов Белинда оказалась перед деревянным люком. Девочка толкнула крышку и, выпустив облако пыли, она откинулась назад с громким стуком. Осветив пространство вокруг фонариком, Белинда даже присвистнула:

— Ну и ну! Просто чудеса!

Помещение оказалось совсем крошечным и к тому же неправильной треугольной формы. Стоять во весь рост можно было лишь в конце комнатки. Пол был сбит из грубых досок, а вдоль одной из стен стояло деревянное сооружение, в котором с трудом угадывалось его предназначение — это была очень узкая и неудобная кровать.

— Каморка священника! — воскликнула Холли, выбравшись из люка вслед за Белиндой и Трейси и присев вместе с ними на корточки.

— Однако никаких сокровищ тут нет, — разочарованно протянула Трейси. — Жаль.

Белинда осветила фонариком скошенную стену-потолок. Среди узких досок она заметила некое подобие грубо сколоченного щита.

— Интересно, что это такое? — воскликнула она.

Сидевшая на корточках Холли повернулась. Деревянный щит держался на двух поржавевших петлях. Едва девочка дотронулась до них, щит с грохотом упал на пол. Второй раз за это утро Холли ослепил солнечный свет. При ярком свете крошечная комнатка показалась еще более жалкой и унылой.

— Можете себе представить, каково тут было сидеть священнику? — произнесла Трейси. — Прятаться тут от всех, потому что тебя хотят убить? — Она покачала головой. — Да, в те дни священникам приходилось нелегко.

— Где мы сейчас находимся? — Белинда крутила головой в разные стороны.

Холли выбралась на узкую площадку, огражденную низкой кирпичной стенкой, напоминающей брустверы. Подняв голову, она присвистнула. Внизу простирались газоны Уайлд-хауза, где шли оживленные приготовления к празднику.

— Мы находимся на крыше! — воскликнула Холли. — Прямо на самом ее гребне!

Вслед за ней выбралась Трейси.

— Я тут уже во второй раз, — сказала она. — И я знаю, как вернуться в дом.

Придерживая люк, Холли помогла выбраться Белинде.

— Смотри, какой отсюда роскошный вид.

— Не нужен мне ваш роскошный вид, — проворчала Белинда. — Я хочу поскорей попасть домой.

— Сейчас мы это сделаем, — пообещала ей Трейси, окидывая взглядом скошенную крышу. — Идите сюда.

Подруги сидели в комнате Холли, забравшись с ногами на постель. На одеяле лежала открытая записная книжка Детективного клуба.

— Итак, — произнесла Холли. — Нам удалось доказать связь между оружейной комнатой и часовней. Еще мы выяснили, что Люси и ее сообщник знают о существовании потайного хода. Это означает, что они оба могли пробраться в часовню. К сожалению, мы также установили, что Люси и мужчина, с которым она разговаривала прошлой ночью, не могли воспользоваться потайным ходом, чтобы забрать меч, поскольку нам известно, что Люси в то время, когда был украден меч, морочила голову Трейси, а мужчина находился в тот день за пределами потайного хода и поэтому не мог бы выбраться незаметно. — Холли подняла голову и оглядела подруг. — Все верно?

— Эге! Я потрясена, — кивнула Трейси. — Стопроцентное попадание!

— У меня тоже нет возражений, — согласилась Белинда. Лежа на спине, она грызла плитку шоколада, припасенную из запасов, которые захватила с собой из дома. — Но что нам это дает? Меч украден в то самое время, когда Люси не могла это сделать; не мог его украсть и тот мужчина — кем бы он ни был. Меч не могли вынести через потайной ход, иначе мы бы об этом знали. Таким образом, как сказал бы Шерлок Холмс, нам следует отказаться от невозможного, а все, что останется, каким бы невероятным оно ни казалось, будет содержать в себе правду.

— Он в самом деле так говорил? — поинтересовалась Трейси.

— Я уверена, что он изрек бы нечто подобное, — твердо сказала Белинда.

— Вполне вероятно, — подтвердила Холли. — Но что нам в итоге остается?

— Ты точно видела меч в то утро? Ты не ошибаешься? — Белинда посмотрела на Холли.

— Точно, — кивнула Холли. — Я в этом совершенно уверена.

Белинда продолжала задумчиво грызть шоколад.

— Это значит, что мы можем предположить три варианта. Вариант номер один: меч украден через потайной ход. Вариант номер два: меч украден через главный вход в часовню. Вариант номер три: меч остался в часовне. — Она оглядела подруг внимательным взглядом. — Нам известно, что воспользоваться потайным ходом злоумышленники не могли. Значит, меч либо был вынесен из часовни через парадную дверь, либо остался в ней.

— Я бы заметила человека, бегущего из часовни с длинным мечам в руках, — убежденно заявила Холли.

— А что скажете насчет Тома?

— Думаю, я бы обратила внимание, если бы он спрятал меч под одеждой, — покачала головой Холли. — Вошел он туда с пустыми руками и выскочил через пару минут с криком тоже без меча.

— Через пару минут? — переспросила Белинда.

— Ну, может, через минуту, — уточнила Холли. — Достаточно скоро, это точно.

— И ты уверена, что он не мог спрятать меч под одеждой? — спросила Белинда.

— Не говори ерунду, — отмахнулась Холли. — Как он мог бы это сделать, по-твоему? Сложить меч пополам и спрятать в ботинок?

Белинда даже вскочила с постели, забыв про шоколадку. На ее лице играла торжествующая улыбка.

— Вот в этом и весь фокус. Загадка решается с помощью простого вычитания.

— Прошу прощения, — заморгала Трейси, не понимая, о чем речь. — Ты решила загадку, Белинда? Ничего не понимаю. Может, я заснула на минуту и пропустила что-то важное?

— Меч все еще находится в часовне, — твердо заявила Белинда. — Вообразите следующую картину. Том входит в часовню и проделывает эту штуку с сигнализацией. Затем он подкрадывается к надгробию сэра Брэндона, хватает меч, прячет его где-то и выбегает наружу с криком, что меч украден. Полиция предполагает, что меч украли ночью, и никому не приходит в голову обыскать часовню. Когда шум уляжется, Том проберется в часовню, схватит меч и благополучно смоется с ним куда-нибудь подальше. — Белинда взглянула на подруг. — Точный расчет. Все прошло бы гладко, если бы Холли не видела меч за несколько минут до того, как Том вошел в часовню.

— Постойте-ка минутку, — вмешалась Холли. — У меня создалось впечатление, будто Сьюзан знает Тома уже целую вечность и доверяет ему. Она поручила ему установить сигнализацию и все прочее. Неужели ты думаешь, что это он украл меч?

— Я уверена в этом на сто процентов, — заявила Белинда.

— А как же тогда Люси и ее дружок? — недоумевала Холли. — Ты предполагаешь, что он тоже в сговоре с ними?

— Я сильно сомневаюсь в этом, — покачала головой Белинда. — Это чистое совпадение. Разве не ясно? Я же говорила вам, что загадочный дружок Люси очень удивился, когда она сообщила ему, что меч украден. Понятно? Том их опередил! И Люси, и ее дружок остались ни с чем. — Белинда сверкнула глазами. — Как только я это просчитала, все остальное встало на свои места. Итак, Том Кетчпол и есть вор!