Мистер Хейес глубоко вздохнул, когда его дочь появилась на газоне перед домом. Холли заметила этот вздох, и ей пришлось мысленно согласиться с тем, что и этот газон, и лошадь, и сам дом, и даже уборщица в доме выглядела ухоженнее и опрятнее, чем Белинда. Она неслась во весь опор через тщательно подстриженную лужайку, одетая все в тот же бесформенный зеленый свитер. Не удивительно, что при взгляде на нее отец не мог удержаться от вздоха.

— Папа! — закричала Белинда. — Подожди!

Отец уже садился в свой роскошный автомобиль цвета шампанского.

Девочки добежали — запыхавшиеся и явно настроенные на важный разговор.

— Две минуты, — постучал мистер Хейес ногтем по стеклу своих наручных часов. — Это все, что я могу вам выделить.

— Хорошо, — Белинда с трудом перевела дух.

Она уже привыкла к тому, что ее отец — преуспевающий бизнесмен международного масштаба. И она понимала, что ей нужно вписываться в его жесткий распорядок деловых совещаний и поездок.

— Дай лучше я спрошу, а то ты совсем не в форме, — сказала Трейси, отодвигая ее в сторону. — Мистер Хейес, нам нужно получить от вас чрезвычайно важную информацию!

— О Джастине Мейсоне, — вставила Холли.

— Только, пожалуйста, не тараторьте все сразу.

Девочки обступили его у открытой двери машины, и он предпочел отодвинуться подальше внутрь, оказавшись в привычном комфорте кремового кожаного салона.

— Что конкретно вас интересует?

— Кто такой Джастин Мейсон? — спросили все три хором.

— Ну, это несложно. Он сын Эдди Мейсона, владельца почти всех йоркширских ежедневных и еженедельных газет. Джастин его единственный сын. Жена Эдди давно умерла, Эдди Мейсон один из самых важных людей во всем графстве.

— Он богат? — спросила Трейси.

— Весьма, — ограничился коротким ответом мистер Хейес.

Он улыбался, но был сдержан. Ему не нравились пустые разговоры о чужих деньгах. У него самого было их немало.

— Если можно, поподробнее, — попросила Трейси.

— Он владеет несколькими газетами — кажется, семь или восемь, — яхтой в Монако, виллой в Тоскане и большим особняком на этом холме.

— Настолько богат! — ахнули девочки, а Трейси даже присвистнула.

— Это какой же его дом? — спросила Холли.

— Мейнор-хаус, — с этими словами мистер Хейес закрыл дверь машины, откинулся на спинку удобного сиденья, и под тихое урчание двигателя его автомобиль покатил вниз по подъездной дорожке к шоссе. — И не забудь выездить лошадь, — крикнул он Белинде через автоматически открывающееся окно.

— Ладно-ладно, — махнула она в ответ.

В том, что касалось ее лошади, она в напоминаниях не нуждалась. Уж о ком, о ком, а о своем Мелтдауне она никогда не забывала, и отцу следовало об этом знать.

— Что такое Мейнор-хаус? — спросила Трейси. — Звучит как-то по-средневековому, сразу представляются замки, феодалы и все такое прочее…

— Да… — Белинда не сразу вникла в суть дела. — Это один из самых старых домов в Виллоу-Дейле. Мейсон… Ну, конечно, Мейсон из Мейнор-хауса!

Фамилия довольно распространенная, и до нее только сейчас дошло, о ком идет речь. Она готова была рвать на себе волосы.

— Построен в семнадцатом веке, огромный домище с миллионом окон, тысячью дверей и необъятным парком.

— Вау! — изумилась Трейси.

— Правда, парк уже не такой огромный, как был когда-то. Теперешний его владелец, Эдвард Мейсон, газетный магнат, продал часть земель под застройку лет двадцать назад. И, если на то пошло, мы сейчас стоим на его бывшей земле!

— Ты хочешь сказать, что ваш дом построен на земле, раньше относившейся к Мейнор-хаусу? — Холли взглянула на внушительных размеров дом Белинды, выстроенный в стиле швейцарского коттеджа. — То есть получается, что теперь вы с Джастином Мейсоном как бы соседи?

Трейси и Холли с укором посмотрели на подругу. Ну почему она не сказала все это раньше?

Белинда смущенно закашлялась.

— Выходит, что так. Откуда мне было знать. Можно подумать, что вы обе знаете всех своих соседей.

— Ты просто неподражаема! — простонала Трейси.

— Но Мейсоны — такая распространенная фамилия, — оправдывалась Белинда.

Продолжать спор было бессмысленно.

— Ладно, хватит об этом. По крайней мере, ты сможешь показать нам, где это, — поставила точку в разговоре Трейси.

Они двинулись по аллее за Белиндой. И чем выше они поднимались на холм, тем роскошнее и богаче дома обступали их, и все более шикарные автомобили стояли на дорожках у парадного входа. Наконец девочки добрались до старинных воротных столбов, увенчанных каменными львами. За ними начиналась подъездная аллея с кустами лаванды по обе стороны. Она вела в вымощенный плитами внутренний двор и дом, весь покрытый плющом, каменной резьбой и голубятнями.

Вот он какой, этот Мейнор-хаус. Даже того, что осталось от гигантского сада, хватило бы, чтоб разместить с полдюжины таких коттеджиков, как новый дом Холли.

— Внушительно, — отметила Холли.

— Эй, смотрите вон туда! — махнула рукой Трейси, указывая на старинную каменную стену, обозначающую границу владений.

Девочки пошли вдоль стены, пока она не привела их настолько близко к дому, что можно было разглядеть клумбы цветущих белых и красных роз и двух гигантских датских догов, дремлющих на каменном крыльце.

— Тишь да гладь, — прошептала Трейси.

— Патриархальное благолепие, — согласилась Холли.

— Теперь вам понятно, почему полицейские поверили этому Джастину Мейсону? — вставила Белинда.

— Еще бы! Кто будет подозревать человека из такого дома в том, что он может умышленно разбить хотя бы фарфоровую чашку, — сказала Холли, — не говоря уж о машине за тридцать пять «штук»!

Клац-клац!

Пара садовых ножниц щелкнула прямо у них под носом. Девочки присели, чтобы их не было видно.

Клац-клац! Морщинистое лицо садовника появилось над краем стены. Он срезал увядшие розы.

— Эй! — заметив девочек, притаившихся за стеной, окликнул он их. — Эй, вы там!

Они пулей бросились прочь по аллее, под ленивое гавканье разморившихся на солнышке догов.

Не прошло и часа, как девочки вновь вернулись к своему первоначальному плану. Теперь они катили на велосипедах по пустынному загородному шоссе, намереваясь еще раз осмотреть место происшествия.

— Слушайте, это что-то! — тряхнула головой Трейси.

Они ехали в ряд, усердно нажимая на педали. Панорама Виллоу-Дейла, простирающегося внизу, была действительно впечатляющей.

— Кому пришло в голову тащиться в эту гору? — ворчала Белинда.

Она безнадежно отстала, когда они достигли самого крутого отрезка пути среди вересковых пустошей.

— Господи, какая же ты рохля нетренированная, просто ужас! — ехидничала Трейси. — Это тебе наказание за то, что ты заставляешь свою лошадь повсюду возить тебя на себе.

— Да будет тебе известно, что верховая езда — это вид спорта, требующий очень большого напряжения и затрат энергии, — парировала Белинда. Очки ее запотели. — Все это признают. Поэтому женщины-наездницы должны быть в отличной форме. Каждый мускул — как струнка!

Тут у нее закололо в боку. Ей казалось, что подъему не будет конца.

— Кто бы говорил! — засмеялась Трейси, размеренно крутя педали.

— Тихо, я пытаюсь думать, — шикнула на них Холли.

— Я рада, что хоть одна нашлась, — простонала Белинда. — Хорошо бы все эти жертвы не были напрасными.

Наконец они достигли вершины:

— Давай же, Холли, объясни, чего ради мы сюда притащились?

Они слезли с велосипедов и посмотрели на дорогу, которая змеей извивалась через заросли кустов по гребню вересковой пустоши.

— Во-первых, как и договаривались, мы еще раз осматриваем место происшествия, — ответила Холли.

— Точнее, предполагаемого преступления, — пробормотала Белинда.

Пропустив мимо ушей ее реплику, Холли вытащила из кармана красную записную книжечку Детективного клуба.

— До которого, приблизительно, еще добрая половина мили, понятно? Это там, у фермы, сразу после первого поворота.

Они опять пустились в путь. Теперь ехать вдоль хребта было уже полегче.

— Вот то место, где я из-за него свалилась в чернику! — узнала Холли знакомые кустики. — Стоп!

Белинда и Трейси послушно остановились.

— А теперь мы должны кое-что измерить и рассчитать.

Брови Трейси удивленно взметнулись вверх.

— Опять загадки. У меня скоро мозги лопнут от напряжения.

— Как раз на этот случай у нас есть с собой одна полезная вещичка, — сказала Белинда, доставая из кармана маленький калькулятор. Холли заранее попросила ее прихватить его с собой. — Вот это кнопка включения-выключения, ясно? — помахала она им перед носом Трейси.

— Ш-ш-ш, я думаю! — махнула рукой Холли, потом попросила Белинду засечь время. — Я проеду отсюда до пролома в стене, где вылетела машина Джастина Мейсона. А ты должна заметить, за сколько времени я туда доеду, понятно?

— Чего тут не понять, — кивнула Белинда. — Только зачем? И что дальше?

— Дальше Трейси вместе со своим шагомером пройдет то же расстояние пешком.

— Вместе с чем? — удивленно заморгала глазами Белинда.

— Ша-го-ме-ром. Такая маленькая штучка, ее прикрепляют к ноге, чтобы точно знать, сколько ты пробежала или прошла. Ну, например, когда ты занимаешься бегом трусцой, — популярно объяснила Трейси.

— Ну, конечно, как же тебе без шагомера… — язвительно заметила Белинда.

— Тебе бы он тоже не помешал, — поддразнила ее Трейси. — Но, если честно, Холли, я не очень понимаю, зачем ты попросила меня его взять.

— Тихо! — подняла вверх палец Холли.

— Да знаем мы, знаем — ты думаешь! — засмеялись Трейси и Белинда.

— Таким образом, мы будем знать и время, и расстояние, — Холли старалась объяснять попонятнее.

Она записала несколько слов в дневнике Детективного клуба, после чего сунула его обратно в карман джинсов.

— Тогда — к делу! — Трейси зашагала по дороге с шагомером, прикрепленным к ноге.

Как обычно, она стремилась как можно скорее перейти от слов к действию. К тому же у нее была и особая причина спешить — она договорилась со своим приятелем, Куртом Велфордом, встретиться вечером ровно в семь.

— О’кей, — Холли поехала вперед, а Белинда внимательно следила за часами.

Через какое-то время они все собрались у кучи разбитых камней рядом с проломом в стене, проделанном машиной Джастина Мейсона. Белинда нажала на несколько кнопок калькулятора.

— Твоя скорость на велосипеде, — объявила она, — двенадцать миль в час.

— Хорошо, — кивнула Холли. — Джастин Мейсон делал, как мне кажется, не менее восьмидесяти.

— Значит, около шестидесяти, — внесла поправку Трейси (у Холли имелась привычка преувеличивать).

— Ну, хорошо, шестьдесят, — не стала спорить Холли. — Значит, сколько времени должен был у него занять этот отрезок дороги? — посмотрела она на Белинду.

Обратившись к калькулятору, та быстро ответила:

— Ровно тридцать секунд.

— А сколько времени заняло это у меня на велосипеде?

— Две с половиной минуты.

Девочки сели и посмотрели друг на друга. Глаза их блестели.

— И тем не менее я приехала вовремя, чтобы увидеть, как машина падает в карьер! — сказала Холли. — Сколько нужно времени, чтобы ей покрыть последние несколько сотен ярдов по зарослям вереска?

— Самое большее — секунд пятнадцать, — прикинула Белинда.

— Вот видите! — схватила Холли за руки подруг. — Не сходится! Я так и знала, что не сойдется. Уже через сорок пять секунд после того, как Мейсон столкнул меня на обочину, он должен был бы лежать на дне этого карьера! А вовсе не через две с половиной минуты!

— Должно быть, он останавливался, — сказала Трейси.

— Ага, останавливался, чтобы поставить машину под нужным углом, прежде чем она полетит в тартарары. И после этого у него еще осталось время, чтобы отпустить ручной тормоз, выскочить и смотреть, как пустая машина набирает скорость и проламывает стену. И как она потом переваливает через край карьера — Белинда нарисовала исчерпывающую картину.

— И время, чтобы успеть спрятаться по другую сторону стены, когда он увидел, как я бешено кручу педали, чтобы успеть на место происшествия. А после он преспокойно направился в город, чтобы морочить всем голову своей амнезией! — Холли с трудом могла говорить — так она разволновалась.

— Холли, ты — гений! — вскочила с места и обняла ее Трейси. — Стопроцентный гений!

— Скажи это лучше моему учителю по математике, — засмеялась Холли.

— Отличная работа, — согласилась с Трейси Белинда. — Это вполне весомое доказательство того, что машину не просто занесло на гравии, и она разбилась. Молодец!

— Это еще только начало, — сказала Холли.

Однако ложной скромностью она не страдала. Вскочив на кучу камней, она победно подняла вверх руки, как футболист, который только что забил гол.

— Это на самом деле здорово! — крикнула она.