Холли задохнулась от страха, когда в нее впился взгляд незнакомки, и слишком испугалась, чтобы закричать. Женщина оправилась от неожиданности быстрее. Она метнулась к Холли и с силой толкнула ее назад, в темную гостиную. Холли споткнулась и упала, но слышала, как шаги женщины прозвучали уже на дорожке возле дома. Незнакомка явно убегала.

Холли вскочила и помчалась к распахнутой настежь входной двери.

— Стой! — закричала она, увидев на тротуаре удаляющуюся темную тень.

Но в этот момент открылась дверца стоявшей возле тротуара машины. Женщина буквально рухнула в автомобиль, тот тут же рванул с места, причем чья-то рука высунулась, чтобы захлопнуть дверцу уже на ходу. Через секунду все стихло.

Холли закрыла парадную дверь. Догонять было бессмысленно: слишком темно, да и машина уже, конечно, исчезла. Наверху, на лестничной площадке, появилась Миранда, привлеченная шумом и криками.

— Что случилось? — спросила она.

— Женщина, — ответила Холли. — В доме была какая-то женщина.

Миранда опрометью скатилась вниз.

— Какая еще женщина? — изумленно спросила она.

— Не знаю. В жизни ее не видела.

— Как она выглядела?

Холли закрыла глаза и попыталась вспомнить облик незнакомки.

— Лет тридцать, мне кажется. Короткие темные волосы. Очень злое лицо. На ней были коротенькая куртка и джинсы.

Миранда нахмурилась:

— Здесь я не знаю никого, кому бы подходило такое описание.

Девочки обернулись на звук шагов. Трейси и Белинда спускались вниз по лестнице. Все четверо вошли в холл, и Холли рассказала о своей неожиданной встрече.

— И она просто сбежала? — поразилась Трейси.

— Только взглянула на меня и удрала, — подтвердила Холли.

Белинда подошла к парадной двери.

— Следов взлома не заметно, — сказала она.

— А взлома и не было, — пояснила Холли. — Она отперла дверь ключом. А что, Сюзанна раздает ключи от своего дома направо и налево? — обратилась она к Миранде.

— Конечно, нет, — отрезала та. — Ключ есть у меня. И у Гейл есть, но… — Она помолчала, а потом неуверенно спросила: — А Гейл, она уже вернулась?

— Нет, — ответила Холли. — Я бы услышала. Я ни на минуту не заснула и сразу услышала бы, если бы кто-то пришел. Да ведь так и произошло на самом деле.

— Очень странно, — заметила Белинда. — Мне кажется, стоит позвонить в полицию.

Холли зажгла свет.

— Похоже, и впрямь стоит, — согласилась она.

Внезапно на крыльце послышались шаги. Подруги замерли.

— Она вернулась! — прошипела Белинда. — Накинь цепочку! Быстро!

Миранда побежала к двери, но та уже открылась.

— Как это понимать? — спросила удивленная Сюзанна Винтер. — Почему это вы еще не спите в такое время? И вообще, что случилось? — добавила она, взглянув на озабоченные и даже немного испуганные лица.

Перебивая друг друга, девочки рассказали обо всем, что случилось в этот вечер, начиная с возвращения и исчезновения Гейл и кончая визитом полуночной «гостьи».

— Единственный человек, у которого есть ключ от дома, — это Гейл, — решительно заявила Сюзанна. — Только она могла дать ключ той женщине, которую видела Холли.

— Но я уверена, что видела, как Гейл садилась в полицейскую машину! — воскликнула Белинда.

— Только почему-то не сказала нам, что приехала с полицией, — добавила Холли. — И была просто потрясена сообщением о том, что ее разыскивают полицейские. Она сказала, что сразу пойдет в участок, чтобы во все разобраться.

— В театре она даже не показалась, — сказала Сюзанна и направилась к телефону. — Тут надо разобраться.

Сюзанна нашла по справочнику номер полицейского участка. Подруги молча слушали ее разговор, но никакой полезной информации извлечь из него не смогли. Наконец, Сюзанна положила трубку.

— Ничего не понимаю, — медленно произнесла она. — В полиции о Гейл и понятия-то не имеют. Говорят, что никого сюда не посылали из участка, а сама Гейл там сегодня вечером тоже не появлялась.

— Тогда кем же были на самом деле те полицейские, которые приезжали сюда сегодня ранним вечером? — спросила Миранда.

— Мне дали другой номер телефона и посоветовали позвонить туда утром, — ответила Сюзанна. — Это телефон группы по борьбе с распространением наркотиков. Человек, с которым я только что говорила, полагает, что уж там-то должны быть в курсе, и я узнаю что-то конкретное.

Сюзанна подошла к парадной двери и накинула цепочку.

— Что бы там Гейл ни задумала, не хочу, чтобы она возвращалась сюда, пока не объяснит мне всего, — сказала хозяйка дома. — Даже если наркотики тут ни при чем, я хочу знать, каким образом какая-то женщина заполучила ключ от моего дома.

Сюзанна покачала головой и тяжело вздохнула.

— Вот и делай после этого людям одолжения, — тоскливо заметила она. — Хочешь помочь — и тут же твоя собственная жизнь превращается в какой-то кошмар.

Больше в ту ночь уже нечего было делать. Сюзанна отослала девочек спать, и Холли снова попыталась поудобнее устроиться на диване в гостиной. Несмотря на возбуждение, несмотря на то, что Холли все время ждала возвращения Гейл, поздний час и усталость сделали наконец свое дело, и Холли провалилась в сон. В последнюю секунду она еще успела подумать о том, что завтрашнее утро обещает быть очень интересным.

Шарлотта убедилась, что все встали, и что утро уже наступило. Она и четыре подруги сидели в гостиной на полу и играли в игру под названием «Поймай палочку», когда вошла Сюзанна. Гейл так и не вернулась.

После того, как все быстро позавтракали тостами с кофе, подруги попрощались с Шарлоттой и отправились домой к Миранде. После прошедшей ночи они чувствовали себя совершенно разбитыми, поэтому приняли душ и переоделись, прежде чем с комфортом устроиться в саду и подумать о том, чем заняться сегодня.

— Я надеюсь, мы все-таки узнаем, что там на самом деле произошло? — сказала Холли. — Когда я сталкиваюсь с тайной, то просто схожу с ума.

— С тайной столкнулась не ты, а Сюзанна Винтер, — сухо заметила Белинда. — К тебе лично это не имеет никакого отношения. Ко всем нам, кстати, тоже.

— Неужели у тебя нет ни капельки любопытства? — сердито спросила ее Холли.

— Я оставила его дома, — безмятежно сообщила Белинда. — Было бы здорово, если бы и ты так поступила со своим. Так мы идем сегодня осматривать эти ваши достопримечательности или нет?

Звонок в дверь заставил Миранду помчаться в дом. Это пришел Питер.

— Так тебе и надо за то, что отказался сидеть с ребенком, — язвительно бросила приятелю Миранда после того, как девочки рассказали ему о своих приключениях. — Пропустил все самое интересное.

— Как в старые, добрые времена, — с улыбкой отозвался Питер. — Холли, Миранда и я вечно вляпывались в какие-то странные истории. Помнишь, Холли?

— Еще бы! — с энтузиазмом отозвалась та. — Конечно, помню.

— Ну, хватит предаваться воспоминаниям, — вмешалась Трейси. — У нас полно дел, а мы, похоже, собираемся болтать здесь целый день.

— На Хэмстед Хит есть Луна-парк, — заметил Питер. — Приехал в субботу и пробудет еще целую неделю. Я подумал, может быть, стоит туда сходить?

— Луна-парк? — фыркнула Белинда. — Вы что, думаете, я пойду развлекаться на аттракционах, где от страха живот сводит? И не мечтайте.

— Мы могли бы взять с собой Шарлотту, — не без лукавства заметила Миранда. — Вот она это действительно любит. Ведь ты не прочь снова повидаться с ней, а, Белинда? — улыбнулась она подруге.

— Пожалуй, — согласилась та. — Мы с Шарлоттой могли бы пойти туда, где развлекается всякая мелюзга. Меня бы это вполне устроило. Особенно если там продают хот-доги. Есть там такой аттракцион?

— И хот-доги, и сладкую вату, — заверила ее Трейси. — Извини, кажется, ты предпочитаешь называть это сладким пухом. Верно? Что ж, давайте так и сделаем. Миранда, иди звони Сюзанне и скажи ей, что мы заберем Шарлотту после обеда. Это будет замечательно.

В доме Сюзанны никто не брал трубку. Но потом Миранда вспомнила, что сегодня — дневное представление «Снежной королевы».

— На дневные спектакли Сюзанна берет дочку с собой, — объяснила она подругам и Питеру. — Кто-нибудь присматривает за Шарлоттой, пока Сюзанна занята на сцене. Кажется, представление начинается только в три часа. Мы могли бы пойти в театр и попросить у Сюзанны разрешения взять Шарлотту с собой.

— И заодно спросим о Гейл, — добавила Холли с заблестевшими от возбуждения глазами. — Я действительно просто умираю от любопытства.

Театр находился в величественном здании середины прошлого века. Он занимал целый угол главной длинной улицы, а фасад его был украшен громадным ярким щитом, на котором красовалась Сюзанна в костюме Снежной королевы посреди зала ледяного дворца.

Миранда провела своих друзей по круто уходившей вниз боковой улочке к служебному входу. Маленькая черная дверь вела в узкий коридор с многочисленными дверьми и лестницей, уходящей наверх. Миранда обмолвилась, что пару раз бывала тут раньше, и сторож ее знает. Она постучала в закрытое окошко на одной из дверей.

— Эй, есть там кто-нибудь?

Окошко открылось, за ним в крохотной комнатке сидел пожилой мужчина.

— Здравствуйте, Тэд, — сказала Миранда. — Можно нам сейчас повидать Сюзанну?

— Она в своей гримерной, — ответил старик, внимательно оглядывая всех пятерых. — А это что за публика? Делегация из клуба поклонников?

— Просто друзья, — ответила Миранда. — А Шарлотта здесь?

Старик улыбнулся:

— Разумеется, здесь и, как всегда, проказничает, надо думать. Но всех вас я впустить все равно не могу. Через сорок минут начнется представление, и я уверен, что директору совсем не понравится, что за кулисами болтается целая шайка-лейка.

— Ну, Тэд, ну, пожалуйста, Тэд, — взмолилась Миранда. — Мы всего на пять минут. К тому же Сюзанна всех нас знает.

— Ну, хорошо, — сдался старик, — идите. Но не путайтесь ни у кого под ногами, ладно?

Миранда провела друзей через двойную дверь по извилистому коридору.

— Что-то не слишком тут шикарно, — фыркнула Трейси, разглядывая грязный пол и обшарпанные стены.

— За кулисами никогда не бывает шикарно, — авторитетно возразила ей Миранда. — Весь блеск предназначен для сцены.

— А может, Сюзанна все-таки позволит нам тут немножко побродить? — робко спросил Питер. — Мне как-то раньше никогда не приходилось бывать за кулисами настоящего театра.

Они шли довольно долго, прежде чем оказались перед нужной дверью, в которую постучалась Миранда. На двери красовалась бумажка с напечатанным на ней именем: Сюзанна Винтер. Изнутри раздалось приглашение войти, и Миранда не без робости открыла дверь.

Ребята оказались в маленькой белой комнате с несколькими стульями и большим туалетным столом с зеркалом под ослепительными лампами. Перед зеркалом сидела Сюзанна и аккуратно накладывала грим, который должен был превратить ее из обыкновенной, хотя и красивой, женщины в Снежную королеву. На спинке стула висел переливающийся голубой наряд — королевское одеяние. Выглядело это так, как если бы сшили вместе несколько тысяч льдинок. Перед Сюзанной стояла огромная раскрытая коробка с театральным гримом — даже не коробка, а что-то вроде чемоданчика.

— Извините за беспокойство, — сказала Миранда, — но мы подумали, что, может быть, Шарлотте захочется пойти с нами погулять.

Сюзанна повернула к ребятам лицо — наполовину снежно-белое, наполовину еще нормального цвета.

— Наверняка захочет, — согласилась она. — А вас это не обременит?

— Нисколько, — живо откликнулась Холли. — Для нас это будет только удовольствием.

Сюзанна с улыбкой посмотрела на Белинду:

— Думаю, особенно рада она будет тебе. Целый день только и слышу ее рассказы о несравненной Белинде. Наверное, ты лучшая укладывательница детей спать в целом мире.

Белинда усмехнулась.

— Пожалуй, я могла бы стать актрисой, — сказала она. — Какой у вас рабочий график?

— Ненормированный и тяжелый, — усмехнулась Сюзанна.

— Да-а? — разочарованно протянула Белинда. — Тогда уж я лучше буду читать детям сказки перед сном. Где же Шарлотта?

— С Мэри, — ответила Сюзанна. — Ты ведь знаешь дорогу, Миранда? Наверху, за кулисами. Наверняка Мэри показывает Шарлотте, как действуют специальные эффекты.

— Мы их найдем, — отозвалась Миранда.

— Кстати, — вмешалась Холли, — вы видели Гейл?

Сюзанна сразу помрачнела.

— Нет, — отрывисто ответила она, — никто ее не видел. Похоже, она просто исчезла. И я абсолютно ничего не поняла, когда позвонила в полицию сегодня утром. Понятия не имею, откуда взялись те полицейские, с которыми я разговаривала: их никто не посылал, и никто о них ничего не знает. Надо сказать, у меня возникли сильные подозрения относительно Гейл…

Она глубоко вздохнула и сокрушенно покачала головой.

— Все ее вещи по-прежнему у меня дома, — продолжила она, — и она их не получит, пока не объяснит, в чем дело. Кстати, я сменила замок на входной двери.

— Все это очень странно, правда? — заметила Трейси.

— Не знаю, странно это или нет, — отозвалась Сюзанна, — но уж точно крайне неприятно. У меня такое чувство, что Гейл мы больше не увидим. Думаю, она просто сбежала.

Сюзанна повернулась к зеркалу и снова принялась аккуратно наносить на лицо сложный грим.

— Ладно, довольно об этом, — сказала она. — Я слишком занята, чтобы тратить время на всякие глупости. И чтоб я когда-нибудь еще впустила в свой дом в общем-то незнакомого человека…

Миранда повела друзей по другому коридору, а затем по узкой лестнице вверх. Вокруг сновали люди в сценических костюмах и в рабочей униформе, занятые декорациями, реквизитом и другими последними приготовлениями к спектаклю.

— Вот мы, собственно, и за кулисами, — сообщила Миранда. — Держитесь тише воды ниже травы.

— От кого я это слышу! — возмутилась Белинда. — Более шумного человека, чем ты, я в жизни не встречала.

— Ты видела этот спектакль? — дипломатично сменила тему Холли.

— Мы с Питером были на генеральной репетиции, — отозвалась Миранда. — Но всего спектакля мы не видели.

— Репетиция была великолепна! — заявил Питер.

Ребята чуть-чуть высунулись за занавес, чтобы увидеть кусочек сцены. Она вся блестела голубым и серебром, всюду сверкали сталактиты и сталагмиты, а в середине на возвышении совсем уж ослепительно сиял роскошный трон.

— Это дворец Снежной королевы, — прошептала Миранда.

Из оркестровой ямы доносились звуки настраиваемых инструментов, за рампой простирался пока еще абсолютно пустой и темный зал.

Шарлотту ребята нашли в отгороженном от остальных кулис углу. С ней были какая-то женщина и двое мужчин. В стеклянной будке возле стены стоял внушительных размеров щит с досками, кнопками и ручками.

Увидев своих новых друзей, Шарлотта пришла в восторг.

— Теперь я знаю о специальных эффектах все! — заявила она, хватая Белинду за руку. — Послушай, если потянуть вот за эту штуку, то сцена заполнится дымом.

— Сухой лед, — с улыбкой объяснила женщина, которую звали Мэри. — На самом деле никакой это не дым, просто у зрителей создается такое впечатление. Вообще-то мы здесь можем изобразить все, что угодно. Снег? Пожалуйста. Дождь? Никаких проблем. Гром и молнию? Сколько угодно. А вот этот диск управляет центром сцены. Собственно, отсюда контролируется абсолютно все.

Говоря все это, Мэри поочередно нажимала какие-то кнопки, поворачивала ручки — священнодействовала, демонстрируя возможности сложной техники.

Пятеро друзей с изумлением наблюдали за ней: это действительно впечатляло.

— Я бы хотела работать с такой штукой, — заявила Белинда. — По-моему, это очень забавно.

— Да как сказать, — заметил один из мужчин. — Тут ведь чуть зазеваешься — и весь спектакль насмарку.

Миранда присела на корточки возле Шарлотты и заглянула ей в лицо.

— Хочешь пойти с нами в Луна-парк? — спросила она.

Глаза Шарлотты загорелись.

— Конечно! — моментально ответила малышка.

На руках Шарлотты была неизменная Полли. Девчушка приблизила лицо куклы к своему уху и прислушалась.

— Да, — важно произнесла она. — Полли тоже хочет пойти. Она говорит, что никогда еще не бывала в Луна-парке.

— Тогда вам лучше идти прямо сейчас, — заметила Мэри. — Нам еще нужно сделать последние приготовления к спектаклю.

— Вперед! — отозвался Питер. — Пошли в парк. Кто окажется последним на большом колесе, тот всем покупает мороженое.

— Ну и пожалуйста, — проворчала Белинда. — Да хоть тонну мороженого, но крутиться на этой чертовой штуковине я не буду.

Ребята уже пробыли в парке около часа. Трейси выиграла очень симпатичного кролика в павильоне, где набрасывали кольца на шест. Холли проиграла целую кучу десятипенсовых монеток в павильоне игровых автоматов. Потом они пустились в головокружительную поездку на электрических автомобильчиках под аккомпанемент визгливого хохота Миранды: казалось, что где-то рядом непрерывно звучит полицейская сирена. А при поездке в «Поезде привидений» этот смех временами переходил в не менее пронзительные крики или истошный визг, если что-то касалось ее или прыгало ей на колени.

Питер стрелял из пневматического ружья по металлическим уткам, а Белинда опозорилась с кокосовыми орехами: не сшибла ни одного. Потом они забрались на карусель и катались до тех пор, пока Белинда не пожалела, что не удержалась перед третьим пирожным. А теперь вся компания стояла возле Большого колеса, и Белинда уперлась насмерть, не желая больше подвергать риску содержимое своего желудка.

— Слишком высоко, — причитала она. — А я боюсь высоты. Я не получу никакого удовольствия, честное слово. Если хотите, развлекайтесь сами. А я полюбуюсь на вас отсюда.

— Мы с Полли тоже остаемся, — объявила Шарлотта, которая почти ни на минуту не отпускала руку Белинды. — Полли говорит, что тоже боится высоты.

— Вот именно, — подхватила Белинда. — Ступайте и катайтесь до посинения, если хотите. А мы с Шарлоттой посмотрим на все это безобразие отсюда. С комфортом.

— Вот уж не думала, что кое-кто окажется такой трусихой, — съязвила Трейси, становясь вместе с остальными в очередь на аттракцион.

— Ничего особенного, — отпарировала Белинда. — Кто угодно может легко стать трусом, если как следует попрактикуется.

Белинда и Шарлотта стояли за деревянным барьером и наблюдали, как большое колесо остановилось, из него вышли люди и стали входить другие желающие покататься. Девочки помахали Миранде и Питеру, когда те забрались в свое кресло и взлетели ввысь. Холли тоже помахала им, когда колесо сделало еще один круг, и они с Трейси замерли на большой высоте.

Колесо заполнилось публикой и начало выделывать головокружительные повороты. Сверху, почти заглушая игравшую в парке музыку, доносились веселые крики и визг.

— Я хочу шарик, — сказала Шарлотта.

— Нет проблем, — отозвалась Белинда. — Подожди минутку.

Белинда махала рукой друзьям каждый раз, когда те проносились мимо нее, но вскоре у нее закружилась голова от мысли о том, что она тоже могла бы оказаться там, на жуткой высоте, а потом стремительно падать оттуда вниз.

— По-моему, они спятили, — вздохнула Белинда, поворачиваясь к Шарлотте.

Но малышки рядом не было.

Белинда огляделась вокруг, надеясь тут же заметить маленькую девочку в ярко-голубом платье. Никого похожего она не увидела.

— Шарлотта! — в ужасе закричала Белинда, но ее голос потонул в громкой музыке, звучавшей отовсюду. — Шарлотта!!!

Белинда в панике металась, расталкивая людей.

— Куда, ну, куда она могла подеваться? — спрашивала себя Белинда почти вслух.

Действительно, куда же могла пропасть Шарлотта?