— Интересно, как там Холли приходится без нас? — поинтересовалась Миранда, пока их кабинка медленно проползала мимо очередного мрачного экспоната.

— Если не ошибаюсь, — усмехнулся Питер, — она сейчас скорее всего что-нибудь записывает в свой блокнот. И думает, наверное, что могла бы раскрыть все эти таинственные преступления в два раза быстрее любой полиции.

— Ну, без нас ей это вряд ли бы удалось, — улыбнулась ему в ответ Белинда. — По крайней мере, без меня.

Она принюхалась и брезгливо сморщила нос:

— Тут действительно воняет, как в каком-нибудь старом подвале.

— Это и есть старый подвал, — заметила Трейси.

Кабинка в очередной раз свернула за угол.

— Таверна убийц, — сообщил механический голос. — Темной ночью 1722 года тут были найдены окровавленные трупы трактирщика и его жены…

В затемненной комнате мерцал искусственный огонек в очаге, а две закутанные в плащи фигуры склонились над лежавшими на полу мужчиной и женщиной в старинной одежде.

— Наверное, подали постояльцам слишком большой счет, — предположила Трейси, глядя на темный деревянный стол, где стояли тарелки и кувшины.

— Странно, что в этом городе вообще кто-то остался в живых, — заметила Белинда. — Как посмотришь, тут постоянно кто-то кого-то убивал, и опасности можно было ждать практически с любой стороны.

Они подъехали к другой сцене. В сыром подвале сидела старуха и улыбалась им.

— Не понимаю, с чего она такая веселая, — удивилась Миранда.

Механический голос провозгласил:

— Элизабет Браунригг. Убила четырех своих служанок, пока ее не поймали и не повесили в 1767 году.

— А-а, — протянула Миранда, — теперь понятно. Спасибо за информацию.

Вдруг где-то позади раздался пронзительный крик, и ребята одновременно вскочили на ноги. Белинда рассмеялась.

— Наверное, одна из жертв этой Элизабет Браунригг, — предположила она.

Крик повторился. Трейси высунулась из кабинки.

— Похоже на живого человека, — сказала она.

— Не глупи, — отрезал Питер. — Это все входит в программу.

Трейси, прищурившись, с трудом разглядела следовавшую за ними метрах в пяти кабинку, в которой должна была находиться Холли. Кабинка была пуста.

Крик раздался в третий раз.

— Бежим! — завопила Трейси, на ходу выскакивая из кабинки. — Это Холли! С ней что-то случилось!

— Трейси! Ты спятила! — заорала Белинда, но Трейси уже мчалась обратно вдоль рельсов.

— Только дотроньтесь до меня — и я закричу, — пробормотала Холли, увертываясь от надвигавшейся на нее Гейл, которая наступила на упавший манекен.

— Я не сделаю тебе больно, — медленно проговорила женщина. — Мне нужна только кукла.

— Она ее уже забрала, — с отчаянием выдохнула Холли.

Она все еще держалась за дверную ручку, надеясь на чудо, но тут почувствовала, что ручка просто оторвалась от двери. Гейл впилась в девочку узкими от напряжения глазами.

— Она? Кто — она? Кого ты имеешь в виду?

— Будто вы не знаете, — ответила Холли. — Женщину, которую вы послали в дом Сюзанны Винтер.

Гейл недоуменно уставилась на нее:

— Ты врешь!

— Я не вру! — закричала Холли, крепко сжимая дверную ручку. — Я не такая, как вы!

И она изо всех сил запустила дверную ручку в голову Гейл. Та пригнулась, чтобы уклониться от этого импровизированного снаряда, и тогда Холли, набрав в легкие побольше воздуха, завопила во весь голос.

— Дура! — закричала в свою очередь Гейл. — Дура!

Холли снова завопила.

В глазах Гейл вспыхнули злые огоньки, но на сей раз к злобе примешивалось отчаяние. Женщина бросилась на Холли, но та увернулась и спряталась за большим старым столом. Собрав все силы, она двинула этот стол вперед и больно ударила им Гейл по ногам. Та рухнула как подкошенная. Тут Холли издала третий отчаянный вопль и с невыразимым облегчением услышала топот бегущих людей. Через несколько секунд, когда Гейл еще только пыталась подняться с пола, Холли увидела Трейси, которая мчалась ей на помощь.

Гейл одним прыжком вскочила на ноги, отпихнула Трейси и понеслась по туннелю, по узкой дорожке вдоль рельсового пути.

— Держите ее! — закричала Холли.

Люди, проезжавшие мимо в очередной кабинке, с раскрытыми от изумления ртами уставились на темный силуэт мчавшейся мимо них Гейл и на преследовавшую ее по пятам Трейси. В этот момент подоспели Питер, Миранда и Белинда. Пустившаяся в погоню Холли едва не налетела на них.

— Что происходит? — закричала Миранда.

— Это Гейл, — выдохнула Холли. — Она убежала, когда я завопила.

Вдруг в туннеле вспыхнул свет, и все кабинки разом остановились. Раздался гулкий топот, и из-за угла выскочили два сотрудника охраны.

— Что вы делаете, ребята? — закричал один из них. — Из кабин нельзя вылезать!

— На меня кто-то напал, — сообщила ему Холли. — Женщина. Она убежала в ту сторону.

Из туннеля появилась раскрасневшаяся от бега, едва переводившая дыхание Трейси и с ходу выпалила:

— Удрала! Там есть запасный выход. Она убежала через него.

По лицам охранников было видно, что они подозревают ребят в каком-то розыгрыше или неуместной шутке.

— Здесь не стоит дурачиться, — медленно проговорил один из них. — Может случиться несчастье…

— Это вы дураки! — закричала Трейси. — Мы-то вовсе не дурачимся.

— Вот мы все сейчас и выясним, — нахмурился второй охранник. — Пошли все. На выход.

— Что ж, в конце концов они нам, по крайней мере, поверили, — сказала Белинда, когда друзья наконец вышли из Склепа и оказались на улице.

— Пришлось поверить, когда увидели, что запасный выход открыт, — уточнил Питер. — Терпеть не могу, когда человека подозревают во всяких каверзах только потому, что он еще несовершеннолетний.

— Если бы они соображали быстрее, мы бы ее поймали, — серьезно сказала Холли, потерев все еще болевшую шею. На тугодумов-охранников она разозлилась не на шутку.

— Давайте где-нибудь присядем, — заявила Белинда. — Это не каникулы, а какой-то непрерывный кошмар.

Они перешли через улицу и оказались на маленькой, вымощенной кирпичом площадке с каменными скамейками по бокам.

— Но это значит, что мы были не правы, когда считали Гейл и тех, двоих, сообщниками, — сказала Миранда, усаживаясь на одну из скамеек. — Если Гейл все еще ищет куклу, то она не знает, что те ее забрали. Честное слово, у меня от всех этих загадок голова разболелась.

— Гейл сказала, что меня видели с куклой, — заметила Холли. — Но я один-единственный раз вытащила ее из сумки. Это было возле дома Сюзанны.

— Тогда, наверное, это Гейл была в той машине, — предположила Миранда.

— Не может быть, — возразила Холли. — В машине наверняка была другая женщина. Она заметила куклу и отправилась за нами в метро. И если бы Гейл тоже была там, она бы знала, что куклу у нас украли. Нет, ничего не понимаю…

Белинда в задумчивости расхаживала взад и вперед с опущенной головой. Внезапно она остановилась, усмехнулась и прищелкнула пальцами.

— Поняла! — выпалила она.

Остальные в недоумении уставились на нее.

— В чем-то мы были правы, — продолжила Белинда, — но в чем-то и ошибались.

— Потрясающе! — съязвила Трейси. — Это, конечно, объясняет абсолютно все.

— Вы будете слушать или нет? — насупилась Белинда.

— Прекрати, Трейси, — сказала Холли и внимательно взглянула на Белинду. — Давай, выкладывай.

— Мы считали, что Гейл и та парочка работают вместе, так? Но вы только вдумайтесь. Все становится гораздо яснее, если предположить, что они работаю порознь.

— Ты же сама видела их вместе, — напомнил Питер. — Когда Гейл садилась в машину.

— Ну да, ну да, — нетерпеливо отмахнулась Белинда. — Я же не говорю, что они не знакомы. Просто мне кажется, что Гейл пыталась как-то провести их.

— Как это тебе в голову пришло? — спросила Миранда.

— Легко! — откликнулась Белинда. — Давайте начнем с самого начала. Эти двое прикидываются полицейскими и приходят в дом Сюзанны. Говорят ей, что хотят побеседовать с Гейл о чем-то, связанном с наркотиками, и спрашивают разрешения взглянуть на ее комнату. Сюзанна разрешает им это, но, очевидно, они не находят там того, что ищут.

— Куклу? — предположила Холли.

— Возможно, — сказала Белинда. — А то, что я позже видела Гейл в их обществе, означает, что они нашли искомое. Что бы это ни было, Гейл удалось их убедить, что это все еще находится в доме, поэтому они вернулись, чтобы вместе поискать еще раз. А когда им пришлось уехать, она, наверное, рассказала им о кукле. Вот почему та, другая женщина вернулась в дом поздно ночью. Должно быть, они как-то заставили Гейл отдать ключ. А когда и эта затея лопнула, стали следить за домом, ожидая подходящего случая, чтобы завладеть куклой.

— Правильно, они снова попытались это сделать в парке, — поддержала подругу Холли. — Наконец им удалось выхватить у меня куклу в метро. Но если Гейл с ними заодно, то как получилось, что она об этом не знает? Я имею в виду кражу. Почему она напала на меня в Склепе?

— Может, они поссорились, — предположила Белинда. — Или Гейл от них сбежала. Не знаю. Но могу поспорить на что угодно: я права. Гейл как-то обдурила их. Наверняка это так.

— Пожалуй, ты действительно права, — проговорил Питер, ероша волосы. — Нужно сообщить обо всем этом в полиции.

— Нет, — покачала головой Миранда. — Прежде всего мы все должны рассказать Сюзанне. Полиция скорее поверит ей, чем нам. Вы же видели, как реагировали те двое в Склепе, когда мы рассказали им о нападении на Холли. Полиция гораздо серьезнее отнесется к заявлению, если его сделает Сюзанна. Кроме того, если Гейл все еще что-то ищет, Сюзанну обязательно нужно об этом предупредить.

— Она уже дома? — поинтересовалась Холли.

— Не знаю, — пожала плечами Миранда и бросила взгляд на часы, — возможно. Но сейчас она вполне может быть и в театре.

— Я пойду в театр, — предложил Питер. — А вы отправляйтесь к ней домой. Так будет надежнее всего.

— Отличная идея! — одобрила Трейси и обвела друзей взглядом. — Я, пожалуй, пойду в театр с тобой. А если Сюзанны там нет, мы все встретимся позже у нее дома. — Годится?

Холли поднялась со скамейки и мрачно улыбнулась.

— По крайней мере, уже есть хоть какие-то сдвиги… Ну и голова же у тебя! — добавила она, улыбаясь теперь уже только Белинде.

— Знаешь, как говорят? — заметил как бы вскользь Питер. — Лучшие детективы это те, кто может думать, как преступник.

Белинда взглянула на него с обидой.

— Значит, я думаю, как преступница? Спасибочки!

— Я же хотел сказать тебе комплимент, — смутился Питер.

Трейси засмеялась:

— Когда есть такие друзья, как Питер, враги уже ни к чему, верно?

— Я вовсе не думаю, как преступница, — не успокаивалась Белинда, хотя уже и улыбалась Питеру. — Холли, скажи им. Скажи им, что я честная. Может, у меня не самый блестящий ум, но я определенно из хорошей, порядочной семьи. Я вообще хороший человек.

— К тому же самый тщеславный из всех хороших людей, которых я знаю, — добавила Трейси. — И вообще мы еще ничего по-настоящему не раскрыли.

— Еще нет, — уверенно сказала Холли, — но обязательно это сделаем!

Когда три девочки подошли к дому Сюзанны, там по-прежнему никого не было.

— Где же она пропадает целый день? — удивилась Белинда.

— Понятия не имею, — отозвалась Миранда. — Она всегда занята и может быть, где угодно. Возможно, Питер и Трейси застанут ее в театре, если им повезет больше, чем нам.

Тут она внезапно замолчала, и глаза у нее заблестели.

— Придумала! — объявила Миранда. — Сбегаю в дом напротив к миссис Тейлор и спрошу ее, что происходит. Сюзанна очень часто дает ей всякие поручения, если сама занята.

Холли и Белинда в ожидании Миранды уселись на ступеньках крыльца.

— Как, по-твоему, что находится внутри куклы? — спросила Белинда. — Ты считаешь, что это не наркотики. Тогда что же?

— Не знаю, — пожала плечами Холли. — Возможно, какое-то секретное сообщение. Какой-нибудь клочок бумаги, на котором указано, где спрятаны наркотики. Но я все-таки не понимаю, зачем Гейл вообще понадобилось что-то прятать в кукле.

— На случай, если ее поймают те двое, — объяснила Белинда. — Наверняка она предполагала, что они найдут способ обыскать ее вещи, если почувствуют, что она их обманывает.

— Пожалуй, — согласилась Холли. — А потом они все-таки заставили ее рассказать им правду.

Белинда глубоко вздохнула.

— Мне не нравится, что мы так глубоко увязли в этом деле, — нахмурилась она и посмотрела Холли в глаза. — Где бы ты ни оказалась, там всегда случается что-то, во что ты обязательно впутываешься. Как тебе это удается?

— Я тут ни при чем, — отпарировала Холли. — Уж в этот раз я точно совершенно ни при чем.

— Сомневаюсь, — процедила Белинда, посмотрела вдаль и подскочила. — Вон идет Миранда. А с ней — Шарлотта.

Миранда с малышкой подошли к крыльцу и остановились.

— Она была у миссис Тейлор, — сообщила Миранда. — Сюзанне пришлось уйти на весь день, и она оставила Шарлотту у соседки.

Миранда подняла руку и разжала ладонь, на которой что-то блеснуло.

— Вот новый ключ от дома, — сказала она. — Теперь мы можем, наконец, войти.

Шарлотта подошла ближе и схватила Белинду за руку.

— Ты принесла Полли? — требовательно спросила она.

Белинда погладила девочку по голове:

— К сожалению, нет.

— Мы ее потеряли, — призналась Холли. — Но обязательно разыщем, не волнуйся.

— Полли будет без меня страшно, — заявила Шарлотта. — Вы правда ее найдете?

— Обещаем, — твердо сказала Белинда.

Она нагнулась и зашептала Шарлотте на ухо:

— Ты, наверное, этого не знаешь, но Холли — самый лучший в мире искатель кукол. Очень скоро Полли снова будет с тобой.

Миранда отперла дверь, и они вошли в дом.

— Ты поиграешь со мной в лошадки? — спросила Шарлотта, потянув Белинду за руку.

— Обязательно, — отозвалась Белинда. — Где Спарки?

— Нет, — сказала Шарлотта, — не со Спарки. Он отдыхает. Лошадью будешь ты.

Белинда бросила на подруг мученический взгляд, но покорно поплелась за Шарлоттой в гостиную и опустилась на четвереньки.

— На помощь! — простонала она, когда девчушка взобралась ей на спину. — Меня заарканили.

— Вперед! — пропела Шарлотта, сжимая коленями бока Белинды.

— Я бы ни за что в это не поверила, если бы не увидела собственными глазами, — засмеялась Холли, глядя, как Белинда носится по полу с Шарлоттой на спине. — Вот подожди, я расскажу маме Трейси, как замечательно ты умеешь ладить с маленькими детьми. Ручаюсь, она немедленно возьмет тебя помощницей в свой детский сад.

Белинда изобразила конское ржание и перешла с галопа на рысь.

— Только попробуй, — сказала она угрожающе. — Между прочим, лошадка тоже хочет кушать. Почему бы вам двоим не пойти и не принести мне торбу с чем-нибудь вкусненьким вместо того, чтобы стоять тут и издеваться надо мной?

Миранда пронзительно рассмеялась.

— Я принесу тебе пару кусочков сахара. А когда Шарлотта закончит скачки, мы как следует расчешем твою гриву.

— Очень смешно! — отрезала Белинда.

Холли и Миранда вышли в прихожую и остановились у подножья лестницы, глядя наверх, на дверь комнаты Гейл.

— Мы могли бы просто зайти и посмотреть, правда? — нерешительно спросила Миранда у Холли. — Уверена, теперь, после того, что случилось, Сюзанна не станет возражать.

— Трейси и раньше это предлагала, — заметила Холли.

— Знаю, — протянула Миранда. — Но ведь сейчас кое-что изменилось, не так ли?

— Вот именно, — согласилась Холли. — Пошли. — Нужно этим заняться.

И девочки стали подниматься по лестнице.

В маленькой спальне царили чистота и порядок, кровать была аккуратно застелена. Ничто не говорило о присутствии здесь Гейл, кроме разве нескольких журналов в ярких обложках да разбросанной по туалетному столику косметике. Обычная, почти пустая спальня.

Холли открыла гардероб. Там висело несколько платьев, а на дне стоял большой вещевой мешок, который она тут же выволокла на ковер.

— А стоит ли? — засомневалась Миранда, когда Холли взялась за застежку мешка.

— Стоит, — откликнулась Холли. — Я хочу знать, что задумала Гейл.

В мешке не оказалось ничего особо примечательного. Несколько аккуратно сложенных кофточек, несколько пар поношенных туфель. Холли покопалась в одежде и вытащила из-под нее книгу. Это был обычный атлас Лондона, заложенный закладкой на карте района Хайгейт.

— Глянь-ка, — сказала Холли.

Миранда взглянула на карту и увидела, что кто-то нарисовал на ней два маленьких красных кружка.

— Мне знакомо это место, — сказала Миранда, ткнула пальцем в одну из отмеченных улиц. — Это спортивный центр, там Гейл тренируется. То есть занимается танцами.

Холли кивнула:

— Да, помню. А это что такое?

Это была маленькая улочка, примыкавшая к полю для игры в гольф.

— Прайори Клоуз, — прочитала название Миранда. — Я не слишком хорошо знаю этот район.

— Но ведь почему-то же Гейл обвела это место кружком, — заметила Холли и посмотрела на Миранду. — Если мы узнаем почему, это может приблизить нас к разгадке.

На лестнице послышались шаги, очень похожие на конский топот. В комнату вошла Белинда с Шарлоттой на спине.

— Я вывела свою лошадку на прогулку, — объявила Шарлотта. — А что вы делаете в комнате Гейл? Хотите подшутить над ней?

— Нет, не хотим, — ответила Холли, вставая с пола. — Просто хотели кое-что узнать, вот и все.

Шарлотта сползла со спины Белинды и серьезно спросила:

— Гейл уехала?

— Может быть, — ответила Миранда. — Пока еще точно ничего не известно.

— Пускай бы она уехала, — сказала Шарлотта. — Я ее не люблю. Она сделала Полли больно. — Малышка внезапно хихикнула: — Но я над ней подшутила. Вы тоже хотите? Я могу помочь. Я очень хорошо умею шутить.

— Нет, — отрезала Миранда, — никто ни над кем не собирается шутить. Мы просто удивляемся, куда она могла уехать.

— А как же ты подшутила над ней, маленькая обезьянка? — поинтересовалась Белинда.

Шарлотта с важным видом покачала головой.

— Нельзя об этом рассказывать, — заявила она. — Иначе мама на меня рассердится.

Она повернулась к Белинде и дернула ее за рукав.

— Пошли, — приказала она. — Поскачем еще.

Холли задумчиво посмотрела на малышку.

— Каким образом Гейл сделала Полли больно, Шарлотта? — мягко спросила она.

Но Шарлотте в этот момент было куда важнее заставить Белинду снова встать на четвереньки.

— Шарлотта, — настойчиво повторила Холли, присаживаясь перед девочкой на корточки, — как Гейл сделала больно Полли?

— Она сделала очень-очень плохо! — воскликнула малышка. — Она разрезала Полли спину. Думала, что я не увижу, а я увидела.

Шарлотта капризно выпятила нижнюю губку и добавила:

— Она сказала, что починит Полли, но так и не собралась. Она плохая тетя. Я рада, что она уехала.

— Она что-нибудь засунула в Полли? — как можно мягче спросила Холли. — Шарлотта, она это сделала?

Внизу раздался резкий звонок в дверь. Миранда подошла к окну и посмотрела вниз, а потом с побелевшим лицом оглянулась на Холли и Белинду.

— Это они, — выдохнула Миранда. — Приятели Гейл. Их машина припаркована рядом.

Холли тоже подошла к окну. Действительно, неподалеку от входной двери стоял знакомый синий автомобиль. А у двери была женщина с суровым лицом. Женщина из метро, одетая на сей раз в полицейскую форму. Звонок раздался вновь, и три девочки уставились друг на друга в полном смятении и даже со страхом.