На следующее утро Холли проснулась рано. Она сразу встала, оделась. Одна за другой вспоминались подробности вчерашнего вечера. Холли отодвинула занавеску.

За окном открылся великолепный вид. Над коричневато-зелеными остриями гор ярко синело небо. Поверхность воды сверкала на солнце. Даже горбатый остров Инис-Мэйр не выглядел пугающим при дневном свете, выступая посреди воды, как спина кита.

Трудно было поверить, что видневшиеся вдали темно-зеленые деревья скрывают зловещую тайну.

Комната Белинды была рядом. Холли постучалась.

— Ты уже проснулась?

— Да, — донесся из-за двери сонный голос.

Холли вошла. Белинда, разумеется, была еще в постели. Обе услышали, как дверь в их коридорчик открывается.

Это была Трейси, уже одетая. Вчерашнюю усталость как рукой сняло.

Холли сразу задала ей вопрос:

— Ты думаешь, Кристина слышала уже что-нибудь? — И, не дождавшись ответа, повернулась к Белинде: — Почему ты еще лежишь?

— Разбудили меня, как всегда, — заворчала она, протягивая руку за очками. — Дайте опомниться.

Но две ее лучшие подруги не могли допустить, чтобы она разлеживалась. Они стянули с нее одеяло и стащили ее саму с постели, не обращая внимания на ее крики.

Через несколько минут все сидели за накрытым столом. Из кухни доносилась музыка.

— Доброе утро, — приветливо улыбнулась Кристина. — Хорошо спали?

— Без задних ног, — ответила Трейси за всех.

— Ничего не слышно? — спросила Холли.

— Я только что включила радио. Местные новости будут через пять минут. Обязательно должны сказать что-нибудь. Посидите, я принесу сначала тосты. Сегодня будет настоящий горячий завтрак.

— Овсянка? — выпалила Белинда.

— Можно, если вы хотите, — пожала плечами Кристина.

— Нет, нет! Если честно, я ее не люблю. Просто я подумала, раз мы в Шотландии, то нас будут кормить овсяной кашей.

Кристина расхохоталась.

— Мы здесь едим не только овсянку.

Белинда слегка покраснела.

— Простите, я действительно сказала глупость.

— Как насчет сосисок и яичницы с ветчиной? — спросила Кристина.

— Кайф! — воскликнула Белинда, позабыв неловкость.

На столе появились тосты, а рядом с ними — радиоприемник. Из кухни потянуло вкусным запахом.

— Сейчас скажут, — с замиранием сердца произнесла Трейси, когда кончилась музыка, и диктор объявил последние известия. Кристина стояла в дверном проеме, а девочки сидели затаив дыхание, ожидая сообщения о разбившемся самолете.

— Она и не собирается говорить о катастрофе, — возмущалась Белинда.

— Тихо! — шикнула на нее Холли.

Голос по радио сообщал:

«Вчера близ озера Лох-Ивейн потерпел аварию одноместный самолет. Команда спасателей не смогла обнаружить пилота, несмотря на тщательные поиски в районе крушения. Есть предположение, что летчик — местный бизнесмен по имени Деклан Палоу — получил сотрясение мозга и затерялся в горах. В самых последних сводках говорится, что спасатели возобновят поиски с восходом солнца».

— Бедняга, — вырвалось у Трейси.

Холли снова прошипела:

— Тш-ш-ш!

«Полиция надеется, что мистера Палоу быстро найдут, поскольку ему хотят задать несколько вопросов в связи с похищением пятидесяти тысяч фунтов стерлингов из казны компании „Хирон, Симпсон и Палоу“.

Девочки открыли рты и уставились друг на друга.

Женский голос по радио продолжал:

„Новые сведения в следующем выпуске. А сейчас о погоде…“

— Деклан Палоу! — всплеснула руками Кристина. — Вот так так!

— Вы его знаете?

— Еще бы. Его и его компанию. Они в прошлом году завалили рекламой всю округу. Очень хотели купить здесь недвижимость. — Кристина усмехнулась. — Похоже, мистер Палоу сбежал с деньгами фирмы. Надо думать, его партнеры рады, что катастрофа помешала ему скрыться.

— Диктор ни слова не сказала о деньгах, — заметила Белинда. — Вы думаете, они все еще в самолете?

— Если бы они были там, — предположила Холли, — диктор сказала бы об этом. Скорее всего их там нет.

— О боже! Сосиски! — вскрикнула Кристина и скрылась за дверью кухни.

— Ну и ну! — выдохнула Трейси. — Что все-таки произошло?

— Ничего необъяснимого, — сказала Белинда. — Он опустошил кассу, прыгнул в самолет, и фьюить… — она взмахнула рукой, — …в неизвестность, пока не обнаружена пропажа. Но он разбился. Мама называет это высшим судом.

— Все так, — согласилась Холли. — Но куда он делся после падения? Мы видели его кровь на обломке стекла. Он, по-видимому, ранен. Я не знаю человека, который смог бы после такой аварии подняться и пойти.

— А я думаю, что именно так он и сделал, — настаивала Белинда. — Он схватил деньги, и ему ничего больше не оставалось, как смыться. Но вряд ли он смог уйти далеко. Тем более когда столько людей хотят его поймать.

Холли покусывала краешек тоста в глубоком раздумье.

— Интересно, куда бы он мог пойти? Предположим, он не пострадал. Мы, правда, знаем, что у него была кровь на голове. Но, допустим, он пострадал не настолько, что не мог идти. И тогда куда бы он пошел?

— Если бы я скрывалась, я бы стремилась к дороге, — сказала Трейси. — К шоссе. Или к железной дороге.

— А где здесь ближайшая станция? — спросила Холли.

— Наверное, в Гленроке. Та, на которую мы приехали, — предположила Белинда.

— Ты уверена? — спросила Холли.

— Я посмотрю на карте, — пообещала Трейси. — Сразу после завтрака.

— Я, конечно, дико извиняюсь, — вставила слово Белинда. — Если его ищут десятки людей, людей, которые знают эти места, — какой толк соваться нам? Рассматривать карту?

— Я объясню, — гнула свою линию Холли. — Если ближайшая станция в Гленроке, он пойдет туда мимо нас. И мы можем увидеть его. Мы можем даже попытаться схватить его.

— Я не думаю, что Кристине понравится такой план, — осторожно заметила Трейси.

Холли усмехнулась:

— А мы не скажем ей.

Белинда только вздохнула:

— Снова мы завелись.

После завтрака девочки нашли карту среди тех брошюр и буклетов, которыми Кристина заполнила для них в гостиной все столы и кресла. Подруги взяли ее и пошли на берег озера. Но перед тем, как выйти из дома, Холли поднялась в свою комнату и что-то прихватила со стола.

— Ты можешь хоть на время расстаться с ним? — спросила Белинда, когда увидела в руках Холли толстый блокнот в красной обложке — блокнот их Детективного клуба. — Спорю, ты берешь его с собой даже в ванную.

— Я не хочу, чтобы меня застигли врасплох. Никогда не знаешь наперед, что случится.

Подруги разложили карту на песке и разместились вокруг, стоя на коленях.

— Мы вот здесь, — ткнула Трейси пальцем в излучину на берегу озера Лох-Ивейн. — Это наш дом „Бэй Вью“. А это Бухта Ангела, — и она обвела тот кусочек берега, где озеро резко вдавалось в сушу. — А вот это Гленрок. — Все они увидели черный кружочек, обозначавший железнодорожную станцию. От него шли черные жирные линии в двух направлениях: одна огибала озеро и вела на юг, другая — на запад, прямо к берегу озера.

Холли обрадовалась подтверждению ее мысли.

— Вот видите? Он прошел бы только этим путем. Он упал здесь. Верно? — Холли указала пальцем место катастрофы на карте. — Это означает, что он летел к концу озера. Все время над Бухтой Ангела.

— Если только он летел не таким путем, — возразила Трейси, проведя по карте пальцем на север.

— Зато там он смог бы спрятаться и затаиться на несколько недель, если он хотел уйти от преследования.

— Да уж, — вздохнула Белинда, — и умереть с голоду. Нет, Холли права. Он должен был бы пройти этой дорогой. Но, с другой стороны — смотрите! Прошло около пятнадцати часов после крушения. Даже если у него сотрясение, и вообще он очень пострадал, все равно к этому моменту он должен был бы уже добраться до нас. Холли, ну что ты там все время строчишь?

— Записываю все события.

Шум подъехавшей машины прервал их разговор. Трейси вскочила посмотреть.

— А-а! Это полиция. Пошли, ребята. Может, есть новости.

Все побежали к коттеджу, где человек в форме разговаривал с Кристиной.

— Вы его еще не нашли? — спросила Холли.

— Нет еще, — покачал головой полисмен. — Но это дело времени.

— Денег в самолете не оказалось? — задала вопрос Белинда.

Человек из полиции бросил на нее удивленный взгляд:

— Я вижу, вы следите за событиями. К сожалению, должен ответить тоже „нет“. Денег в самолете не нашли.

— Вы перекрыли дороги? — вступила в разговор Трейси. — Необходимо расставить посты по дорогам и обязательно на вокзале. Хорошо бы поднять пару вертолетов, да еще бы с камерой слежения на случай, если он прячется под деревьями. Мы все обсудили и уверены, что он будет пробиваться этой дорогой.

Полицейский вытаращил на Трейси глаза.

— Я полагаю, ситуация у нас под контролем. Я приехал сюда поговорить с вами, поскольку вы были первыми на месте события. — Он достал блокнот и открыл его. — Вы можете рассказать поподробней, что произошло?

— Пойдемте в дом, — предложила Кристина. — Я заварю чай на всех.

Они вошли в гостиную, и полисмен записал подробный рассказ девочек о случившемся.

— А вы можете дать нам описание его внешности? — обратилась к нему Холли, вынимая свой блокнот в красном переплете.

Для полисмена оказалось неожиданным, что сейчас Холли возьмет на карандаш каждое его слово.

— Так… Полагаю, ему за сорок. Рост около двух метров, худощавого телосложения. Волосы с проседью, усов и бороды не носит. Мы не знаем, во что он был одет, но при нем должен быть чемоданчик.

— С деньгами, — добавила Белинда.

— Да. Это или саквояж, или кейс, или какая-нибудь другая дорожная сумка.

— Прекрасно, — сказала Холли серьезно. — Мы будем начеку и сообщим вам.

Представитель власти улыбнулся несколько растерянно.

— Я надеюсь, вы понимаете, что приближаться к нему нельзя ни в коем случае. Человек в бегах, с большой суммой денег не та фигура, к которой можно приблизиться, не рискуя жизнью. — Он посмотрела на Кристину. — Даже если он вдруг явится сюда самолично. Впрочем, мы полагаем, он уже далеко отсюда.

— Вы хотели бы еще поговорить и с Бобби, наверное? — спросила Холли. — Он там был с нами.

— Я уже поговорил с парнишкой Талискером, когда ехал сюда. Все совпадает, — сказал полисмен и захлопнул блокнот.

Холли снова задала ему вопрос:

— Вы уже знаете, почему самолет упал?

— Кончилось горючее. К счастью для вас, — добавил полицейский.

— Почему к счастью? — удивленно посмотрела на него Трейси.

Полисмен сокрушенно покачал головой.

— А ну как тот огонь, который вы затушили, коснулся бы бензобака, и бак этот был бы не пустой? Представляете?! Мне пришлось бы разговаривать с вами не здесь. А в больнице.

— Вы хотите сказать, он мог бы взорваться?! — оторопела Белинда.

Три девочки в ужасе переглянулись. Им и в голову не приходило, как близко подошли они тогда к смертельной опасности.

Трейси схватилась ладонями за лицо.

— Нас могло бы разорвать в клочья!

Они были еще под впечатлением слов полицейского, когда прогуливались вдоль берега озера. Вода нежно шевелила прибрежную траву, росшую по кромке песчаного пляжа.

Разговор начала Белинда:

— Вы думаете, он обратил хоть какое-то внимание на наши слова? Насчет того, что Палоу обязательно пройдет мимо, если станет пробираться на станцию?

— Он все записывал, — сказала Холли. — Скорее всего они само уже вычислили.

— Я не видела, чтоб он записывал мое предложение насчет вертолетов, — чуть ли не с обидой проговорила Трейси. — Или насчет камер слежения. Может быть, у них нет подготовленных людей для такой работы.

Белинда хмыкнула:

— Ты говоришь так, как будто мы за тридевять земель от цивилизации. Мы же не в джунглях.

— Я знаю. Но все идет очень медленно.

— Интересно, — сказала Холли, — заметил ли Бобби что-нибудь еще, когда остался там один?

— Он сказал бы, — уверенно произнесла Белинда.

— Так-то оно так… Но мы могли бы дойти до отеля и выяснить у него самого. Согласны? Мне хочется составить полную картину. Я собираюсь написать в школьный журнал. Под нашим вечным заголовком: „Как я провела каникулы“. Что, если мы дойдем до отеля и посмотрим, сможет ли он переброситься с нами парой слов? Даже если ему нечего добавить, он хотя бы расскажет, что было, когда приехали спасатели.

— Можем сходить, — решила Белинда. — Но, по правде говоря, мне интереснее потолковать с ним о другом.

— О чем?

— О тех редких птицах, о скопах. Как вы думаете, если мы попросим его как следует, отведет ли он нас к тому дереву, где у них гнезда? Так хочется на них посмотреть!

Холли заулыбалась.

— Обязательно попросим. Кстати, еще одна тема для заметки в журнал.

— Две статьи! — воскликнула Трейси. — Стефи лопнет от зависти!

Стефи Смит была редактором их школьного журнала. Они с Холли не сразу поладили. Но когда Детективный клуб спас жизнь брату Стефи, она стала более дружелюбной и не корчила из себя хозяйку школьной прессы.

— Пойдемте прямо сейчас к Бобби. — Холли не любила откладывать на потом.

Подруги вернулись в коттедж. Машины Кристины у дома не было. Сразу после прихода человека из полиции она сказала девочкам, что поедет в Гленрок — все по поводу концерта. Она взяла с собой Роузи и не собиралась вернуться до вечера. Она показала, что и как нужно приготовить на обед.

— Мы должны поскорей послать открытки домой, — напомнила Белинда, когда они шли по дороге, которая вела к главному шоссе. — А то не пошлешь сразу, они и придут после нашего приезда. — Она повернулась к Трейси: — Тебе-то нужно послать еще и Курту.

— Да, нужно. Если не напишу, не оберусь упреков.

С Куртом Велфордом Трейси дружила.

— А мне нужно послать открытки Питеру и Миранде.

Питер Хамильтон и Миранда Хант дружили с Холли, когда она с семьей жила еще в Лондоне. У них тоже образовалось что-то наподобие детективной команды. Хотя им было по двенадцать лет, они старались вести собственные расследования. Холли тогда и не мечтала о раскрытии настоящих преступлений, с которыми им — ей и ее подругам — пришлось столкнуться в Виллоу-Дейл.

— Будем настороже, — объявила Холли. — Деклан Палоу может рыскать где-нибудь поблизости.

Дорога поворачивала от озера к полоске леса.

— Ты знаешь, — размечталась Трейси, — что нам действительно нужно? Какие-нибудь рации, как у полицейских. Чтоб мы могли связываться друг с другом.

— Дороговато, — ответила Холли. — Лучше сделать так: две жестяные банки из-под консервов. И между ними суровая нитка.

— И что? — подняла удивленные глаза Трейси.

— Разве ты не догадываешься? Пропускаешь нитку через дырочку в дне каждой банки, и, если ее натянуть, можно разговаривать на расстоянии.

— Издеваешься, — не поверила Трейси.

— И не думаю. Честно говорю, срабатывает!

Вдруг Холли застыла и сделала знак рукой — прислушаться. Справа от них шелохнулись листья, но не от ветра, а от чьего-то движения.

— Что там? — довольно громко спросила Белинда.

Холли приложила палец к губам. Потом прошептала:

— Я слышала что-то.

— А я нет. Ты опять нагнетаешь, — сказала Трейси.

Ни слова не говоря, Холли отрицательно покачала головой, углубилась в гущу деревьев, раздвигая кусты руками, и снова прислушиваясь.

Потом одной рукой она схватила Белинду за локоть, а другой показала направо.

Между деревьями и кустами двигалось что-то темное. Достаточно большое, что вполне могло оказаться человеком. Беда была в том, что из-за густой зелени подруги не видели очертаний, а лишь темные пятна в просветах между листвой. Эти пятна могли быть и курткой, и пальто, и плащом.

Холли сделала еще шаг в том направлении.

Теперь Белинда схватила ее за локоть и потянула обратно на тропинку.

— Что ты делаешь? — зашипела Холли. — Это может быть он.

— Ты слышала, что говорил полицейский? — тоже шепотом напомнила ей Белинда. — Если это он, нам нельзя приближаться. Мы должны сказать кому надо, а не преследовать его. Тем более в лесу.

— Ну, правильно! И дать ему уйти? — возмутилась Холли. — Не дождется! Ни за что! Послушайте, отель в двух шагах. Идите вдвоем за помощью. Я останусь здесь и буду следить.

— Только не натвори глупостей, — сказала Трейси.

— Ну что ты! Я собираюсь просто наблюдать. Я буду стоять здесь. Не двинусь с места.

Девочки колебались. Белинда кивнула первая.

Подруги торопливо зашагали в сторону отеля. Холли смотрела им вслед.

Лес был пугающе молчалив. Холли помнила свое обещание не отходить от того места, где ее оставили. Но стоять и ничего не делать было невыносимо. Что, если Деклан Палоу где-то поблизости? Что, если он улизнем незамеченным, пока она ждет?

Бросив последний взгляд в сторону уходящих подруг, Холли снова вошла в чащу. Ничего с ней не может случиться, пока она сама будет держаться тихо и на расстоянии.

Холли пробиралась затаив дыхание, прислушиваясь к каждому шороху, вглядываясь в просветы между ветками. Она знала, что не ошиблась, что здесь ходит человек.

Снова что-то мелькнуло в нескольких метрах от нее. Она не дышала. Листья мешали увидеть очертания. Но на этот раз она все же разглядела темно-синюю куртку с выделяющейся оранжевой полосой по плечам и развевающиеся седые волосы.

Холли стояла ни жива ни мертва. Меньше всего ей хотелось столкнуться с ним лицом к лицу. Она сморщила лоб, решая труднейшую для себя задачу: что ей делать. Рискнуть идти за удаляющейся фигурой или рискнуть потерять ее из вида?

Она готова была завыть от досады, когда поняла, что теряет его след среди деревьев. Выбора не было. Она должна идти по пятам. Морщась при каждому звуке от собственных неловких движений, Холли продолжала преследование.

Неожиданный шум слева в двух шагах от нее приковал ее к месту. Движение было настолько стремительным, что она едва успела загородиться руками от чего-то большого и темного, наступающего на нее.