Когда Сэлли Саммерфилд везла Холли и Белинду обратно в отель, обстановка в кабине пикапа была несколько напряженной. Чуть только Сэлли отошла от шока после пожара, она тут же принялась объяснять им свою версию случившегося.

Она старалась убедить их, что тряпье, обнаруженное ими, использовалось для протирки малярных кистей и, должно быть, на нем сохранились остатки легко воспламеняемого растворителя. Она высказала предположение, что тряпки начали тлеть от горячих солнечных лучей, падающих в окно, — и в какое-то мгновение вспыхнули.

Девочки, разумеется, ей не верили, но молчали.

— Я, знаете, о чем подумала? А не съездить ли нам с вами завтра в горы проведать моего дедушку? — предложила Сэлли, когда они ехали через пустыню по пыльной дороге в Чегу. — Если только вы не боитесь, что его дом тоже вспыхнет, как только я окажусь поблизости, — пошутила она и попыталась улыбнуться. — Последнее время, похоже, у меня полоса неудач, — добавила она с невеселым смехом.

— Если это на самом деле только неудачи, — посмотрела на нее Холли и почувствовала, как кулак Белинды уперся ей в бок — не болтай, мол, лишнего.

— И кстати, хотя это не так уж важно, но я бы попросила вас не говорить дедушке об этом пожаре, — продолжила Сэлли. — Зачем его волновать? Ведь урон небольшой, его можно легко устранить. Договорились?

— Хорошо, мы ничего ему не скажем, — пообещала Белинда, выразительно глядя на Холли. — Можете на нас положиться.

— Приятно слышать, — улыбнулась Сэлли.

— В том смысле, что вы действительно можете на нас положиться — во всем, — добавила Белинда.

— Буду иметь в виду, — сказала в ответ Сэлли. Подскакивая на неровностях дороги, пикап преодолел подъем, и на горизонте появился городок Чега. — Интересно, как тем дела у Трейси? Будем надеяться, что ей стало лучше.

— Вы ни за что на свете не догадаетесь, что я обнаружила! — воскликнула Трейси, бросаясь навстречу Холли и Белинде, когда они осторожно заглянули в комнату.

Холли затворила за собой и Белиндой дверь.

— Нашей больной полегчало, — заметила Белинда, скользнув взглядом по пустому пакету от чипсов, лежащему на кровати. — А как же разболевшийся живот?

— Это был всего лишь блестящий ход, чтобы отделаться от вас на пару часов, — небрежно махнула рукой Трейси. — Чтобы я смогла провернуть одно дело, которое, по мнению некоторых, я не должна была проворачивать, но которое я все равно провернула! И честное слово, вы будете этому только рады!

Холли и Белинда переглянулись.

— Ты что-нибудь из этого поняла? — спросила Белинда Холли.

Холли, сдвинув брови, посмотрела на Трейси.

— Ты притворилась больной, чтобы, пока нас нет, обыскать комнату Уокера, так?

— Именно, — радостно подтвердила Трейси.

— Ты нашла дневник? — спросила Холли.

— Нет.

— Я так и знала, что ты его не найдешь, — сказала Белинда. — А если тебя интересует, как мы провели время, могу сообщить, что музей чуть не сгорел у нас на глазах! И еще мы узнали, что какой-то псих шантажирует Сэлли, требуя от нее половину золота осейо!

— Что-что? — вытаращила глаза Трейси.

— По этому поводу нужно устроить настоящее заседание Детективного клуба, — сказала Холли. — Сейчас возьму блокнот. Нам надо многое тебе рассказать, Трейси.

— А может, начнем с того, что мне надо вам рассказать? — предложила Трейси.

— Нас двое, а ты одна, значит, мы должны говорить в первую очередь, — рассудила Белинда.

По традиции Детективного клуба все трое уселись кружком на полу, и Белинда начала рассказывать Трейси о том, что случилось в музее, а Холли при этом записывала основные пункты в блокнот.

— Ужасно, — выдохнула Трейси в конце. — Сэлли нужно пойти в полицию.

— Она слишком напугана, — заметила Белинда.

— Тогда мы должны пойти в полицию! — настаивала Трейси.

Холли покачала головой.

— Наверняка Уокер будет все отрицать, — сказала она. — И полицейские не поверят, что бы мы им ни сказали — особенно после этой истории с дневником.

— Так что же нам делать? — спросила Трейси.

— Хорошенько все обдумать, — ответила Холли. — И пока мы это делаем, ты можешь рассказать нам о том, что нашла в комнате мистера Уокера.

— Тогда, девчонки, приготовьтесь, сейчас я вас удивлю! — начала Трейси. — Я нашла ноутбук с очень интересным материалом. Скажу для начала, что, похоже, Уокер на самом деле пишет книгу о временах золотой лихорадки в этих местах. Он изучал сведения о Билле Карсоне — старом дружке Сумасшедшего Джека, — и там есть целый файл о нем. Уокеру удалось проследить, что случилось с Биллом Карсоном после того, как он уехал из Нью-Йорка.

— А каким образом он уехал? — спросила Холли. — Я думала, Билл нанялся на корабль, а потом исчез где-то в Англии.

— Совершенно верно! — кивнула Трейси. — Билл Карсон ушел с корабля во время стоянки в Бристоле, который был одним из крупнейших портов Англии в то время. Вероятно, он стал работать барменом в приморской гостинице под названием «Джолли Тар». Он женился на дочери хозяина и несколько лет спустя, когда хозяин умер, сам стал управлять гостиницей. И все шло хорошо, пока однажды совершенно случайно в гостинице не появился американский моряк, который рассказал очень странную историю.

— Это они умеют, — вставила Белинда.

— Моряк этот какое-то время работал в Сан-Франциско и немного знал Джека Фостера, — продолжала Трейси. — Он рассказал Биллу Карсону о том, как Сумасшедший Джек нашел золото в пустыне Мохаве. Билл предположил, что речь идет о тех самых пещерах, где они работали вместе, и решил, что имеет право на половину золота. Ведь они вместе оформили заявку на участок, и их партнерство так и не было официально расторгнуто. И тогда Билл запустил руку в свои сбережения и купил билет в Америку, оставив жену и малолетнего сына вести дела в гостинице, пока он в отъезде. Он пообещал им, что вернется с набитыми золотом карманами, и они разбогатеют.

— Как сумел мистер Уокер все это разузнать? — удивилась Холли.

— Это легко, — сказала Трейси. — Когда Билл Карсон искал золото с Сумасшедшим Джеком, он был совсем неграмотным, но потом его жена научила его читать и писать. И все то время, пока он находился в Америке, он писал домой письма, рассказывая о своих делах. Эти письма существуют — его семья хранит их и по сей день. Уокер отыскал семью и узнал от них о письмах.

— Ну и что же случилось с Биллом Карсоном? — спросила Белинда.

— Он вернулся в Хэггард, — ответила Трейси. — После того как узнал об обвале в пещере и о том, что Сумасшедший Джек подарил все золото людям племени осейо вместе с правами на пещеру и землю вокруг. Билл написал жене, что, должно быть, Сумасшедшего Джека ударило по голове здоровенным камнем, раз он сделал такую глупость. Билл пытался выяснить, что сделало племя осейо с золотом. Думаю, он рассчитывал, что все еще может получить от них свою долю. Но все, что они сказали ему, это что Джек вместе с вождями племени ходил в пещеры, где они совершили какой-то ритуал, чтобы вернуть золото земле.

— Выходит, Джек Фостер сам видел, что произошло с золотом! — воскликнула Холли.

— Вот ек Фостер сам видел, что произошло с золотом! с вождями племени ходил в пещеры, где они совершили какой-то ритуал, чтобы верименно, — кивнула Трейси. — Билл знал, что Джек вел зашифрованный дневник. В одном из своих писем он написал, что собирается найти Джека и добиться от него точных сведений о том, где спрятано золото. А если Джек не захочет рассказать все начистоту, он собирался просто украсть дневник и Библию, на которой основывался шифр, и выяснить все сам.

— И почему же это у него не вышло? — спросила Белинда. — Он не нашел Джека?

— Он не успел начать поиски. Умер от брюшного тифа в Чеге летом 1867 года. В последнем его письме домой говорилось, что он ждет корабль, чтобы добраться до Сан-Франциско, но он нездоров, и ему надо немного отдохнуть. Позднее до его жены и сына дошло известие, что он умер. Когда его сын вырос, он взял на себя управление гостиницей, а потом то же самое сделал его сын — и до сих пор с Бристоле живут Карсоны. Уокер отыскал эту семью, хоть и потратил на это многие месяцы. Вот как он узнал о шифре, и вот почему ему известно, что золото и сейчас лежит в пещерах.

По ходу рассказа Трейси Холли делала заметки.

— Так, — сказала она. — А теперь давайте попробуем разобраться, что из этого получается, — она сделала глубокий вдох. — Кит Уокер пишет книгу о золотой лихорадке в Калифорнии. Он узнал о золоте Сумасшедшего Джека Фостера и его партнерстве с Биллом Карсоном. Он прочел письма, которые Билл Карсон писал своей жене — из чего следует, что он также узнал, что золото вернулось в пещеры, и что Джек при этом возвращении присутствовал.

— И что Сумасшедший Джек записал это в своем дневнике, — добавила Белинда.

— Совершенно верно, — согласилась Холли. — Только в тот момент Уокер не знал, что и дневник и Библия сохранились до сих пор.

— Потом в один прекрасный день он открывает «Санди таймс мэгэзин», — продолжила Белинда, — и читает статью некой Холли Адамс, в которой не только излагается история Сумасшедшего Джека Фостера, но и упоминается о том, что его потомки сейчас живут в Англии.

— Наверное, сначала Уокер надеялся, что, связавшись со мной, он сможет узнать еще какие-то подробности о Джеке Фостере, — задумчиво проговорила Трейси. — Но потом Холли сказала ему, что дневник Сумасшедшего Джека и Библия находятся в Англии.

— Должно быть, Уокер решил, что он единственный человек в мире, кто знает, как раскрыть шифр Джека Фостера, — добавила Холли. — Из чего следовало, что если он сумеет заполучить и то, и другое, то сможет выяснить, куда именно вожди племени положили золото.

— У него, наверное, крыша чуть не поехала, когда он понял, что может разбогатеть, — сказала Трейси. — Опять эта самая золотая лихорадка!

— Итак, он поехал вслед за нами сюда, — продолжила Холли. — И украл дневник. Но, поскольку Библия была у отца Трейси, пока что он не смог разгадать шифр.

— Сэлли говорила, когда она получила это письма с угрозами? — спросила Трейси.

— Нет, — ответила Белинда. — Но я знаю, о чем ты подумала: не послал ли это письмо Уокер, так?

— Если это он, тогда он также отвечает за то, что подложил тряпку под капот машины, — в письме, полученном Сэлли, говорилось, что написавший его проявит себя огнем!

— И за пожар в музее, — вставила Белинда.

— Но он был здесь, когда горел музей, — возразила Трейси. — Он же не мог быть одновременно в двух местах.

— Может, и так, — ответила Холли. — Но он мог использовать устройство замедленного действия — чтобы быть в другом месте, когда начнется пожар.

— А вы видели там устройство замедленного действия? — спросила Трейси.

— У нас не было возможности как следует посмотреть, — признала Белинда. — Но кто-то умышленно устроил поджог, и сделать это можно было с помощью устройства замедленного действия.

— Итак, вот какая у нас получается версия, — сказала Холли, лихорадочно записав что-то в своем блокноте. — Кит Уокер приехал сюда из-за золота. По плану «А» он должен завладеть дневником и Библией. Он крадет дневник, но не может найти Библию. Тогда он переходит к плану «Б». Полагая, что люди из племени осейо и сейчас знают, куда было положено золото, он старается запугать Сэлли, чтобы ему отдали половину. При этом он выдает себя за потомка Билла Карсона.

— В то время как на самом деле он просто псих, помешанный на золоте! — заявила Белинда.

— Мы должны помешать ему! — сказала Трейси. — Его надо засадить за решетку, пока он не наделал дел.

— Мы уже однажды обвиняли его в присутствии полицейских, — заметила Белинда. — Они не будут больше принимать всерьез наши слова, если мы не представим им веские доказательства.

— Нам нужен хороший план, чтобы вывести его на чистую воду, — сказала Холли. — И у нас есть всего два дня на его разработку. Сейчас уже семнадцатое, а от Сэлли требуют передать золото девятнадцатого.

— Похоже, придется нам поработать мозгами, — сказала Трейси. — Потому что, если Уокер способен спалить музей, мне даже не хочется думать о том, на что он еще способен! — Она с тревогой посмотрела на подруг. — Совершенно ясно, что у этого типа тяжелый случай золотой лихорадки, и, если его не остановить, боюсь, жизнь Сэлли может оказаться в опасности.