Грузовичок-пикап Сэлли Саммерфилд, громыхая, трясся по узкой извилистой дороге, уходящей в холмы. Холли, Трейси и Белинда ехали втроем на широком сиденье для пассажиров, хватаясь друг за друга, когда машина подскакивала на камнях или вдруг ухала в какую-нибудь колдобину на дороге. Они ехали навестить Джонни Белую Сову.

— Похоже, с уличным движением у вашего деда здесь проблем не бывает, — заметила Трейси.

— Как раз это ему и нравится, — ответила Сэлли.

— Какие удивительные деревья, — заметила Белинда. — Как они называются?

Деревья, на которые она указала, были высокими, колючими и росли вокруг огромных гранитных валунов, разбросанных по крутому склону холма.

— Это деревья Джошуа, или, иначе, юкка древовидная, — пояснила Сэлли. — И на самом деле это вовсе не деревья — вы не поверите, но это просто лилии с большим самомнением!

— Еще с каким! — пораженная, проговорила Белинда.

— Вы говорили, что у вашего деда нет телефона. Ничего, что мы нагрянем вот так — без предупреждения? — спросила у Сэлли Трейси.

— Нет, он гостей любит, — улыбнулась Сэлли. — И, кроме того, он будет знать, что мы едем.

— Как? — посмотрела на нее Холли.

— Ума не приложу — но узнает, вот увидите, — засмеялась Сэлли.

Они с трудом поднялись по крутому серпантину дороги и оказались возле некоего подобия плоского уступа среди холмов. К шершавой гранитной стене прилепилась одинокая хижина. Маленькая и старая, она была построена целиком из дерева, за исключением каменной трубы сбоку. С другой стороны была веранда и истертые деревянные ступени.

В проеме открытой двери стоял старик — очень высокий, со смуглой морщинистой кожей и тонким орлиным носом. Волосы его, белые как снег, длинные и прямые, были собраны сзади в хвост. Одет он был в старые, выцветшие джинсы и клетчатую рубашку. При взгляде на него Трейси вспомнилась странная фигура в полном индейском облачении, которую на мгновение она увидела на вершине холма над ущельем Койотов.

Сэлли резко затормозила машину, и все четверо вылезли из нее.

— Дедушка, — обратилась к нему Сэлли, когда они направились к дому. — Я приехала с друзьями. Они хотят с тобой познакомиться.

Старик улыбнулся, и Холли показалось, будто солнце вышло из-за туч. Ее первоначальное волнение перед встречей с этим отшельником — Белой Совой — мгновенно исчезло без следа.

— Проходите, проходите, — пригласил он. — Я приготовил лимонад.

Они поднялись по ступенькам и вошли вслед за Белой Совой в дом. Убранство комнат было простым, в главной на стенах висели творения рук индейских мастеров — маски, курительные трубки и великолепные плетеные циновки.

— Белая Сова подарил многое из своих вещей музею, — сказала девочкам Сэлли, в то время как приветливый старик рассаживал всех в основной комнате. — Он знает все, что только можно знать о культуре и истории нашего народа. Правда же, дедушка? — ласково улыбнулась она ему.

— Я знаю, как приготовить хороший лимонад, — с улыбкой сказал Белая Сова, раздавая всем высокие стаканы с холодным вкусным напитком, после чего задумчиво посмотрел на Сэлли. — Вчера мне снился сон, — произнес он, и в голосе его прозвучала некоторая озабоченность. — Я видел пламя. К чему бы это? — Он замолчал, склонившись к Сэлли, и взял ее за руку, протянутую за стаканом.

Она подняла к нему глаза.

— В музее был пожар, — тихо проговорила она. — Совсем пустяковый. Я не собиралась даже говорить тебе о нем.

Старик кивнул, но ничего не сказал. Сел в большое плетеное кресло и отпил из своего стакана.

— Хороший лимонад, — сказал он, облизнув губы. — Все же за свои восемьдесят семь лет я кое-чему научился, — и он так заразительно рассмеялся, что Холли и ее подруги тоже не смогли удержаться от смеха.

В этом замечательном старом домишке Холли совсем забыла о времени. Белая Сова рассказал им много интересного о племени осейо — о том, как бесчисленные их поколения жили в пустыне Мохаве, как смирились с приходом белых людей и как сумели за столько лет сохранить живыми свою культуру, свои воспоминания и легенды.

Потом он предложил им выйти из дома, и вместе они поднялись по крутой скалистой тропе к высокой площадке на утесе. В самом центре площадки росла огромная юкка. Отсюда открывался великолепный вид на бескрайнюю пустыню, простирающуюся во все стороны под лучами желтого палящего солнца.

— В старые времена говорили, что дух — покровитель людей осейо живет в этом дереве, — рассказал им Белая Сова. — Сейчас люди в это не верят, но все равно приезжают сюда. Теперь это стало достопримечательностью для туристов — самое старое дерево Джошуа в южной пустыне.

Сэлли взглянула на свои часы.

— Пожалуй, скоро нам надо возвращаться, — сказала она. — Меня будут ждать в отеле.

Они спустились к дому.

Когда девочки собрались уезжать, Белая Сова положил свою корявую старческую руку на плечо Холли.

— Ищи свет, — серьезно сказал он ей.

Она растерянно посмотрела в его глубоко посаженные глаза.

— Что вы хотите этим сказать?

— Если это важно, ты сама поймешь, когда придет время, — сказал он. И улыбнулся. — А может, это так — ерунда. Бывает со мной такое приходят в голову разные мысли, — он дотронулся до своего лба пальцами, — когда важные, а когда — и нет.

— Ну спасибо, что сказали, я буду об этом помнить, — пообещала Холли.

Когда они загружались в кабину пикапа, Белая Сова стоял на веранде. Трейси садилась последней. Вдруг, уже почти в кабине, она передумала, соскочила на землю и подбежала к дому.

— Это вас я видела на вершине холма несколько дней назад? Вы смотрели на ущелье Койотов.

— Страж земли должен следить за многими местами, — ответил Белая Сова. — Не волнуйся, Трейси Фостер, твой предок был хороший человек. Он вернул золото духу пещеры — Йонг Уахон Тоехо — Вечно Голодному Духу Земли. Неправильное было исправлено.

— Извините, — сдвинула брови Трейси. — Я что-то не поняла. — Выходит, ваши люди считают, что искать в земле золото — это неправильно?

— Неправильно забирать, ничего не давая взамен, — объяснил Белая Сова. — Пещеры Йонг Уахон уже много лет считаются у нас священными. Джек Фостер получил хороший урок, когда земля начала сотрясаться, и камни повалились на него. Теперь золото опять там, где ему положено быть.

Трейси понимающе кивнула.

— Значит, оно спрятано где-то в пещерах, да? А вдруг кто-нибудь узнает, где оно? Его могут украсть.

— Люди приходят и уходят. А земля остается. Золото не найдут, — сказал Белая Сова.

— Надеюсь, так и будет, — задумчиво проговорила Трейси. — До свидания.

И она побежала к машине.

Белая Сова, конечно, мудрый и очень необычный человек, решила про себя Трейси, но он несколько не от мира сего и просто не может понять таких охотников за золотом, как Кит Уокер. Может, и правда, что люди приходят и уходят, но вот сейчас один определенный человек пришел в пустыню и хочет во что бы то ни стало заполучить золото осейо — если только Детективному клубу не удастся его остановить.

Когда они развернулись, и пикап опять затрясся по неровной дороге, Холли заметила высоко на скале на фоне неба одинокую фигуру.

— Это же Глория! — указала она рукой.

Все посмотрели в том же направлении.

— Думаю, ты права, — сказала Сэлли. — Вероятно, она опять занимается съемками для своего видеодневника.

Держа перед глазами видеокамеру, Глория, очевидно, снимала юкку, которую показывал им Белая Сова. Сэлли нажала на сигнал — Глория опустила камеру и помахала им.

Холли посмотрела в маленькое овальное окошко в задней стенке кабины. Белая Сова все еще стоял на веранде. Заслоняя глаза от солнца рукой, он, казалось, пристально смотрел на Глорию. Брови его были нахмурены. Холли пришла в голову мысль, что Белая Сова не слишком доволен тем, что это древнее дерево превратилось в популярную туристическую достопримечательность. Холли опять посмотрела на Глорию. Теперь женщина направила видеокамеру на них. Луч солнца упал на линзу объектива, и на мгновение внезапная белая вспышка ослепила Холли. Грузовичок сделал плавный поворот, и Глория — так же, как Белая Сова и дерево Джошуа, — пропали из вида.

Сэлли высадила девочек возле отеля. День был жарким, располагающим к расслабленности и лени, и они решили не спеша прогуляться по городку. Здесь имелось множество сувенирных магазинчиков, и им захотелось запастись подарками для друзей и домашних.

Однако в нескольких кварталах от отеля они обнаружили нечто такое, отчего их мысли о покупках начисто испарились. Первой это увидела Белинда.

— Это же машина мистера Уокера! — воскликнула она, указывая на другую сторону улицы, где в глубине узкого переулка стоял носом от них темный автомобиль.

Холли вгляделась в полумрак переулка между высокими деревянными строениями. Белинда была права.

— И он сидит в ней, — сказала Холли. — Что он там может делать, забившись в машину?

— Есть простой способ узнать это, — сказала Трейси. — Надо подойти и посмотреть. Могу поспорить на что угодно — он что-то замышляет!

Трое подруг подошли поближе к машине.

Кит Уокер сидел на водительском месте. Мотор был выключен, и, казалось, Уокер внимательно разглядывает что-то, лежащее на коленях. Когда девочки сзади приближались к машине, первой шла Трейси. Теперь, стоило ему взглянуть в зеркало, он бы их увидел, но голова его была опущена и, судя по всему, он их не замечал.

Холли и Белинда немного отстали, а Трейси прокралась вдоль машины вперед. В руках Кита Уокера была открытая книга. На его коленях и на сиденье рядом с ним лежало множество исписанных листов бумаги. Трейси видела, как Кит Уокер взглянул на разложенные листы и опять вернулся к тонким книжным страницам. Страницы, напечатанные мелким шрифтом, были разделены на две колонки. Поняв, что это за книга, Трейси ахнула.

— Эй! Это моя Библия! — вскрикнула она и стала молотить кулаком в боковое стекло машины.

От неожиданности Кит Уокер подскочил на сиденье. Бумаги разлетелись во все стороны. Голова его резко повернулась, и он уставился на Трейси выпученными глазами.

— Вор! — орала Трейси. — Бессовестный и наглый вор!

Холли и Белинда подбежали к своей негодующей подруге.

Кит Уокер сдвинул с колен оставшиеся листы и открыл дверь машины. Вылез из нее и посмотрел на них поверх крыши.

— В чем дело? Что вы разорались?

— Эта Библия, которую вы держите в своих грязных лапах, — наша семейная реликвия, мистер, — прокричала Трейси. — И этого вещественного доказательства хватит, чтобы засадить вас за решетку!

— Что ты такое говоришь? — растерянно произнес Кит Уокер. — Эта Библия принадлежит мне.

— А вот и неправда! — продолжала кричать Трейси. — Вы сдадитесь добровольно, или нам позвать полицию, чтобы вас оттащили в тюрьму в наручниках?

— Ты что — на солнце перегрелась? — осведомился Кит Уокер с совершенно спокойным лицом. — По-моему, у тебя солнечный удар.

— Что тут происходит? — раздался новый голос от начала переулка.

Все обернулись. Не замеченная из-за криков Трейси, подъехала полицейская машина. Из открытого окна высовывалась голова офицера Хока.

— На этот раз мы поймали его с поличным! — заявила Трейси. — У него в руках Библия — наша семейная реликвия.

Офицер Хок вылез из машины, подошел к Уокеру. И строго посмотрел на него.

— В чем дело, сэр? — спросил он.

— Почему-то она считает, что эту книгу я украл, — сказал Кит Уокер, протягивая Библию блюстителю порядка.

Холли внимательно посмотрела на Библию — она действительно как две капли воды походила на Библию Трейси, но было в невозмутимом поведении Уокера что-то такое, отчего в ее сердце закралась тревога.

Кит Уокер посмотрел на Трейси.

— Да, это такая же Библия, какую возил с собой Джек Фостер. Но, уверяю вас, я купил ее всего несколько часов назад в книжной лавке под названием «Магазин антикварной книги Линча» в Сан-Бернардино. Вот у меня и чек есть, — вынув из кармана сложенный листок бумаги, он протянул его офицеру Хоку.

Офицер развернул листок. Прочел его, после чего показал девочкам.

Это был чек за Библию.

— Это подделка! — возмущенно фыркнула Трейси. — Такой любой может написать!

— Здесь указан телефон, — сказал Кит Уокер. — Позвоните им. Думаю, они меня помнят.

Офицер Хок сурово посмотрел на Трейси.

— Ты уверена, что твоя Библия пропала? Ты проверяла? — спросил он.

— Нет, — пробормотала Трейси. — А зачем? Вот же она!

— Может, лучше все-таки проверить? — предложила Холли.

Кит Уокер оставался при этом абсолютно невозмутим. У Холли появилось неприятное подозрение, что, возможно, он говорит правду.

— О’кей, — согласилась Трейси. — Но это пустая трата времени! Вы оставайтесь здесь, а я сбегаю в отель.

Она бросила сердитый взгляд на Уокера.

— Не сводите с него глаз! — предупредила она офицера Хока. — Он хитрый, коварный и скользкий, как змея! Пусть бы его забрали в тюрьму!

Трейси взбежала по лестнице на второй этаж и бросилась к своей комнате. Повернула в замке ключ и распахнула дверь, почти ожидая увидеть внутри полный хаос. Но никаких признаков того, что после их ухода здесь кто-то побывал, заметно не было. Она подошла к комоду, где хранилась Библия, опять ожидая, что замок ящика будет взломан, — но нет, все было в полном порядке. Ключ по-прежнему лежал за зеркалом.

Отперев ящик, Трейси выдвинула его. Сдвинула в сторону свою футболку.

— Тьфу ты! — вырвалось у нее.

Библия была на месте.

Несколько секунд, не веря собственным глазам, Трейси смотрела на книгу. Потом попятилась назад, наткнулась на кровать и рухнула на нее.

Кит Уокер говорил правду.

— Откуда мне было знать, что он не врет? — простонала Трейси. — Та Библия в точности как моя! Что я должна была думать?

Она лежала на кровати, накрыв голову подушкой. Дело было вечером того же дня. Холли сидела на своей кровати, чувствуя полную опустошенность. Офицер Хок был очень язвителен в своих замечаниях девочкам, но самые уничижительные слова он приберег для Трейси. Когда она вернулась из отеля, покрасневшая и поникшая, ей пришлось признать, что ее Библия по-прежнему там, где ее оставили, и что она обвинила Кита Уокера без всяких на то оснований.

Трейси было велено извиниться перед Китом Уокером — что уже само по себе было тяжелым наказанием, но потом еще офицер Хок сопроводил троицу обратно в отель и рассказал обо всем отцу Трейси. Мистер Фостер не вышел из себя, не накричал на них — хотя в каком-то смысле Трейси предпочла бы такую реакцию. Вместо этого он прочел им строгую лекцию об их безответственном поведении. Было ясно, что он ими очень недоволен.

Уши Холли до сих пор горели после его заключительного замечания: «И прекратите эту ерунду, — сказал он им. — Вы не поможете полиции найти настоящего преступника, если будете без конца обвинять невиновного человека. Я знаю, что вы считаете себя прекрасными детективами, но с этого момента вам придется предоставить вести расследование настоящим специалистам — вы меня поняли?»

Холли содрогнулась, вспомнив эти слова.

Белинда была в отчаянии.

— Надо было сначала проверить как следует, а уж потом накидываться на Уокера как ненормальная, — сказала она. — Теперь никто никогда нам не поверит, что бы мы про него ни сказали! Давайте честно признаем — мы сели в лужу!

— Бывало и хуже, — мрачно сказала Холли.

— Да? Это когда же? Может, расскажешь? — села в кровати Белинда.

— Мне хочется свернуться клубочком и умереть, — простонала Трейси. — Этот Уокер выставил меня полной идиоткой.

— Нужно двигаться дальше, — настаивал Холли. — Так говорит моя мама, когда что-то не получается, и ты ничего не можешь с этим поделать. Оставь это позади и иди дальше, — она выпрямилась. — Так что мы будем делать дальше?

— Лично я знаю, что буду делать дальше, — сказала Белинда. — Приму душ, а потом пойду спать. Унижений для одного дня с меня хватит, благодарю.

Трейси стащила с головы подушку и села.

— Нам нельзя сдаваться! — воскликнула она. — Правильно говорит Холли, мы не должны позволить одной какой-то неудаче выбить нас из колеи.

Белинда посмотрела на нее из дверей ванной комнаты.

— Все это бесполезно, Трейси. Уокер украл дневник, а теперь у него есть еще и Библия. Он сможет расшифровать дневник, потом пойдет в пещеры и заберет себе золото. И ничего мы с этим не поделаем. Мы должны признать — он нас переиграл!

И, прежде чем Трейси успела что-нибудь сказать, она закрыла за собой дверь.

Трейси совсем упала духом.

— Белинда права, — печально сказала Холли. — Мы проиграли по всем статьям. Мне так противно!

Трейси хлопнулась спиной на кровать и опять закрыла лицо подушкой.

Но в этот момент дверь ванной вновь открылась, и из нее высунулась голова Белинды. Она была без очков, с мокрыми волосами и лицом.

— Мне только что пришла идея, — сказала она. — Если мы расшифруем остальную часть дневника как можно скорее, мы тоже будем знать, где золото. И тогда мы сможем пойти в пещеру и перепрятать его прежде, чем до него доберется Кит Уокер!

Дверь ванной захлопнулась.

Холли и Трейси какое-то время сидели молча, глядя друг на друга и разинув рты.

— Гениально! — наконец воскликнула Холли. — Просто гениально!

И обе тут де уткнулись в Библию и скопированные страницы дневника. Через несколько минут, наскоро приняв душ и закутавшись в огромное полотенце, Белинда присоединилась к ним.

Ночь предстояла нелегкая!