На следующее утро, когда Юные детективы приехали в Александра — парк, на небе повисли темные, грозные тучи. Поставив велосипеды к дереву, ребята скрепили их между собой цепью.
— Пошли искать место, где мы спрячемся, — предложила Холли.
— Желательно такое, чтобы на нас не лило сверху, — пробормотала Миранда и, сморщив нос, взглянула на тучи. — Похоже, что сейчас дождь хлынет как из ведра.
— Надеюсь, что дождь не испугает МЭ, — вздохнул Питер. Ребята поднялись по крутому косогору и пересекли автостоянку. — Как много тут машин! — удивленно воскликнул он, глядя по сторонам. — Не могут же все эти люди кататься на коньках.
Холли показала ему на афишу.
— Видишь, сегодня там какие — то соревнования…
Питер помрачнел.
— Надеюсь, к этому времени все уже разойдутся. Будет ужасно, если мы не увидим МЭ из — за толпы зрителей.
— Если он приедет на машине, он не найдет место для парковки, — заметила Миранда, кивнув на щит с надписью «Мест нет», выставленный перед воротами.
Ребята огорченно посмотрели на надпись.
— Эх, какая досада! Зачем мы назначили встречу именно здесь! — воскликнула Холли.
— Может, он приедет на автобусе или на метро, — с надеждой сказала Миранда.
Вдоль дальней стороны автостоянки росли густые кусты.
— Бежим туда, — сказал Питер. Забравшись под ветви самого большого куста, он присел на корточки и позвал девочек. — То, что надо. Отсюда хорошо просматривается место встречи, а нас самих не видно.
Миранда и Холли помчались вслед за Питером и тоже проползли под куст.
— Подвинься немножко, — сказала Миранда. — Начинается дождь.
Тесно прижавшись друг к другу, они заняли позицию и наблюдали за входом на каток. Куст покрывала густая листва. Она защищала их от ливня, однако иногда холодные капли все — таки пробирались сквозь нее и шлепались на ребят.
— Скорей бы он появился, — простонала Холли, когда они прождали минут двадцать. — Мне уже за шиворот натекло.
— Тс — с—с! Кто — то идет, — предупредил Питер. Ребята встрепенулись и стали всматриваться в дождевую завесу. Мимо них, направляясь к Александра — Палас, прошла невысокая фигура в темном дождевом плаще и под зонтиком.
— Как вы думаете, это он? — громко спросила Миранда.
— Тс — с—с! — зашипела Холли. — Он тебя услышит.
Фигура резко обернулась, и ребята увидели, что это женщина.
— Где ты, Спот? — крикнула она. — Иди ко мне, мой хороший! — Наклонившись, она погладила по мокрой спине подбежавшего к ней терьера.
— Ложная тревога, — простонала Холли, когда женщина с собакой скрылись за поворотом. Она привстала, чтобы размять затекшие ноги, и случайно задела ветку куста. На ребят обрушился холодный водопад.
— Осторожней, Холли! — завопила Миранда. — Я промокла до ниточки.
Из — за угла дворца показался мужчина.
— Глядите, — шепнула Холли и торопливо присела. Юные сыщики наблюдали, как он торопливо шел вдоль стены, стараясь укрыться там от дождя. Потом он поднял воротник, отошел от здания и направился быстрым шагом через автостоянку.
— Это тоже не он, — уныло вздохнул Питер и посмотрел на часы. — Уже одиннадцать. Будем надеяться, что дождь его не отпугнет.
— Возможно, ему пришлось припарковаться где-нибудь в другом месте, — сказала Холли.
— Эх, когда же он придет? Дождь все усиливается, — простонала Миранда.
В сумрачном молчании они смотрел на серую стену дождя. Что, если МЭ решил в такую погоду не выходить из дома? Капли теперь падали с такой силой, что даже отскакивали от дороги. Листья над головами ребят гнулись под тяжестью воды, стряхивая ее на несчастных детективов. Через несколько минут все промокли до нитки.
— Теперь уж точно не явится, — заявил наконец Питер, промокшим рукавом стирая с лица струйки воды.
— Какая жалость! — огорченно воскликнула Миранда. — Получается, что мы мокли напрасно. — Она встала. — Поехали домой.
— Подожди! Вон еще кто — то! — зашипела Холли и потянула ее за рукав.
Высокий, плотный мужчина торопливо вынырнул из — за угла дворца, прикрываясь от дождя газетой. Одет он был в коричневую кожаную куртку и черные джинсы. Подойдя к входу на каток, он встал под козырьком и огляделся по сторонам. Юные детективы невольно отпрянули назад, хотя и так сидели слишком далеко, и мужчина все равно бы их не увидел.
— Он? Как вы думаете? — шепнул Питер.
— Наверняка! — восторженно пискнула Миранда. — Кто еще стал бы тут стоять под таким жутким дождем?
Человек принялся расхаживать взад — вперед под козырьком, нетерпеливо поглядывая на часы через каждые несколько секунд.
— У него страшно недовольный вид, — вполголоса заметила Холли.
— Точно, недовольный! — воскликнула Миранда. — Преступники всегда выглядят угрюмыми, правда?
— Под таким дождем любой покажется недовольным, если только это не утка и не гусь, — буркнул Питер с мрачной улыбкой. — Он наверняка промок, пока добирался сюда. Что же тут удивительного, что у него теперь плохое настроение? Пока еще мы не знаем, действительно ли он преступник.
— Я уже знаю, — твердо заявила Холли. — Я не сомневаюсь, что Миранда права, и он только что вышел из тюрьмы.
Мужчина перестал ходить и снова огляделся вокруг, пристально рассматривая автомобили на стоянке и кусты, в которых прятались Юные детективы. Ребята видели, что он клокочет от злости.
— Как хорошо, что ему известен только твой электронный адрес, Питер, — сказала Миранда. — По — моему, сейчас он готов тебя убить.
— Точно, — подтвердила Холли и повернулась к Питеру. Ее карие глаза наполнились тревогой. — Он никак не может узнать через Интернет, где ты живешь, а?
— Не думаю. — Питер взглянул на мужчину и содрогнулся. — Во всяком случае, надеюсь, что нет. Не хотелось бы мне проснуться ночью и увидеть его в своей спальне.
Мужчина злобно огляделся в последний раз, потом прикрыл голову газетой и зашагал прочь.
— Он уходит, — прошептала Миранда. — Пошли. Нужно проследить за ним.
Они выбрались из куста под дождь.
— Какой ужасный день! — пожаловалась Миранда. — Да еще нам предстоит ехать на велосипеде до дома. — Она кисло усмехнулась. — Что ж, по крайней мере сильней мы уже не промокнем.
— Сейчас это уже не имеет значения! — воскликнула Холли. — Главное, не терять его из вида. — Она стряхнула воду с ресниц. — Вон он куда пошел. — Мужчина уже спустился по косогору и перешел через дорогу. Теперь он торопливо двигался через парк.
— Мое «Руководство для начинающего сыщика» советует держаться как можно естественней, чтобы не вызывать подозрение у окружающих, — прошептала Миранда. — Давайте сделаем вид, что мы просто гуляем по парку. — Она сунула руки в карманы и, посвистывая, направилась вслед за мужчиной.
Питер и Холли рассмеялись.
— Да он примет нас за сумасшедших, если мы появимся сейчас в парке, — заявил Питер. — Нормальные люди не гуляют по таким дождем.
В чавкающей от воды обуви они побежали рысью вслед за мужчиной, всматриваясь в дождевую мглу, чтобы не терять его из вида. Он дошел до ворот парка и повернул налево.
— Быстрей! — крикнула Холли, и, перепрыгивая через лужи, Юные детективы прибавили скорость. Чуть поодаль мужчина отпирал дверцу дорогого автомобиля.
— Нет! Нам не удастся за ним проследить! — воскликнула Миранда.
— мы запомним номер его машины, — тяжело дыша, произнес на бегу Питер. Холли и Миранда еле поспевали за ним.
— Незнакомец бросил газету в урну и сел за руль. Потом захлопнул дверцу и завел мотор. Юные детективы добежали до автомобиля как раз в тот момент, когда он уже стартовал с места и удалялся. Они успели разобрать его номер — «Т828 YFE». Питер достал из кармана маленький, изрядно промокший блокнот и ручку и записал номер, сгорбившись и загораживая своими плечами чернила, чтобы они не расплылись.
— Это был серебряный «БМВ», — сказала Холли. Питер зафиксировал и это.
Миранда вытащила из урны насквозь промокшую газету.
— Он читает «Дейли Миррор», — сообщила она, с надеждой разглядывая первую страницу.
— Что ты там надеешься увидеть? — поинтересовался Питер.
— Я подумала, что там мог быть написан его адрес. Если он подписчик этой газеты, то на ней стоял бы номер его дома и, возможно, название улицы.
— Логично, — кивнула Холли. — Ну и как? Есть там что-нибудь?
— Нет, — вздохнула Миранда. — По — видимому, он купил ее по дороге.
Питер убрал блокнот.
— Ничего, — успокоил он девочек. — Мы и так молодцы. Знаем, как он выглядит, какая у него машина, и какую он читает газету. Не так плохо для пары часов наружного наблюдения.
— Для пары часов наружного наблюдения под проливным дождем, добавила Миранда, отжимая свои длинные волосы. С них ручьями текла вода.
— А теперь, — заявила Холли с наигранной бодростью, — нам предстоит долгая и приятная дорога домой. Под дождем.
Через несколько часов Юные детективы собрались у Холли.
— Ну как, обсохли? — спросил Питер, заходя в дом вслед за Мирандой.
— Да, наконец — то, — ответила Миранда и повернулась к Холли. — Только обещай, что нам не придется нянчить Джейми, когда мы сегодня будем разбирать чердак. Да?
Холли покачала головой.
— Мама повела его в магазин — покупать новые школьные брюки. Он так вырос, что старые ему стали выше щиколотки. В них у него ужасно дурацкий вид.
— Бедный Джейми, — вздохнул Питер. — Хуже нет занятия, чем покупка школьной формы.
— Так ему и надо после вчерашних штучек, — заявила Миранда. Она спустила вниз лестницу, и все полезли на чердак.
— Сегодня стало немножко свободней, — с удовлетворением произнес Питер, оглядываясь вокруг. — Куда делись те коробки с одеждой, которые мы сортировали вчера?
— Папа захватил их с собой. По дороге на работу он завезет их на благотворительный базар. — Холли взяла из штабеля новую коробку и открыла ее. — Тут лежат какие — то газетные свертки. — Они достала одни из них и сорвала газету. Внутри оказался расписанный цветами фарфоровый кувшин. Холли положила его в коробку, предназначенную для благотворительного базара, и швырнула скомканную газету в мешок для мусора.
Питер достал другой сверток.
— А тут что? — спросил он, сдирая бумагу и показывая девочкам зеленую вазу. — Могу поспорить, что ты захочешь поставить ее в своей спальне, верно, Миранда?
— Сделай одолжение, — ответила Миранда. Она взяла вазу у Питера и положила ее в коробку рядом с кувшином. — Холли, сколько же у тебя на чердаке валяется всякой дряни!
Холли подняла голову и смерила ее рассеянным взглядом.
— Извини. Ты что — то сказала? Я просто думаю про МЭ. Как бы нам узнать про него побольше?
Питер посерьезнел.
— Мы можем послать ему новое письмо, в котором извинимся, что не смогли с ним встретиться. Если мы сумеем придумать убедительную отговорку, возможно, он согласится на повторную встречу.
— Если он приедет на машине, возникнет та же самая проблема, — сказала Миранда. — На велосипедах нам за ним не угнаться…
— Тогда попробуем назначить встречу поблизости от его дома, — предложил Питер. — Тогда у нас появится его адрес, а это уже неплохо.
— А вдруг он не захочет отвечать на наше письмо? — испугалась Холли. — Ведь у него был ужасно раздраженный вид, когда он понял, что Питер Хамильтон не собирается показываться.
Миранда пожала плечами.
— Тогда мы еще что-нибудь придумаем. — Она открыла новую коробку и громко простонала. — Ох, как же мне осточертел этот жуткий фарфор!
— Послушайте — ка! — вдруг воскликнул Питер. — Вот уж поистине странная история. — Разгладив газетный лист, в который был завернут чайник, он прочел вслух статью: — «Вчера утром в дом на Хайгейт залезли воры и украли фарфоровую фигурку клоуна. Больше они не взяли ничего, хотя в доме находилось несколько ценных картин и много ювелирных изделий. По словам Дороти Квайл, семидесятилетней хозяйки дома, странная кража повергла ее в изумление. Миссис Квайл приобрела этого клоуна буквально накануне на уличном рынке за пять фунтов».
— Кому понадобилось красть фарфорового клоуна? — удивилась Миранда.
— Вероятно, он стоил очень дорого, а миссис Квайл и рыночный торговец этого не знали, — предположила Холли.
— Либо там было что — то спрятано внутри, — добавил Питер.
— Точно — что-нибудь маленькое и ценное, вроде бриллиантового кольца или ключа от сейфа!
— Надо начать расследование, — внезапно заявила Миранда. — Спорим, нам удастся выяснить, кто и зачем украл этого клоуна.
Питер засмеялся:
— Думаю, полиция уже решила эту задачу. Ведь это новость четырехлетней давности.
Миранда выхватила у него газету.
— Четырехлетней? — повторила она. — Какая жалость!
Они продолжили распаковывать вещи, выбрасывая газеты и битую посуду в мешок для мусора и складывая все остальное в коробку, предназначенную для благотворительного базара. Внезапно Холли подпрыгнула и бешено замахала газетным листком.
— Глядите! — завопила она.
Питер и Миранда подскочили к ней. Они увидели фотографию мужчины, стоящего возле грузовика.
— Ну и что тут такого? Почему ты так орешь? — удивилась Миранда.
— Его имя, — ответила Холли. — Его зовут Питер Хамильтон!
— Неужели еще один? — рассмеялся Питер. — Мне уже захотелось, чтобы меня звали Таркин Пальмер — Томпсон, чтобы немного отличаться от остальных.
Миранда схватила газету.
— Питер Хамильтон во время налета, — прочла она.
Холли забрала у нее лист.
— Тут говорится, что налетчик приговорен к пяти годам тюрьмы. Его звали… — Она замолчала и огорченно взглянула на друзей. — Газета тут разорвана. Имя начинается с М — а… но остальная часть пропала.
— Возможно, он и есть тот самый МЭ! — воскликнул Питер. — Первая буква в имени такая же, как у налетчика. Он взял новый сверток и торопливо его развернул. — Давайте проглядим все эти газеты — может, найдем продолжение той истории. Тогда узнаем его имя.
Юные сыщики быстро опустошили коробку, однако другой половинки нужной им газеты так и не обнаружили.
— Надо еще раз проверить и те листы, которые мы уже выбросили, — пробормотала Холли, высыпая на пол все из мешка. Они принялись разворачивать каждый бумажный комок и внимательно его просматривать.
Эта процедура заняла у них около часа и не принесла никакого результата. Наконец Миранда выпрямилась.
— Подождите минутку, МЭ не может быть тем самым налетчиком, о котором написано в газете.
— Почему ты так считаешь? — в один голос воскликнули Питер и Холли.
— Из — за несостыковки со сроками. — Пыльными пальцами Миранда откинула с лица волосы и посмотрела на друзей. — МЭ написал в своем электронном письме, что он отсутствовал четыре года, верно?
Холли кивнула.
— В газете же сообщается, что налетчик попал за решетку на пять лет…
— Возможно, он ошибся в своем письме, — предположил Питер. — Либо утратил в тюрьме счет времени.
Миранда презрительно фыркнула:
— Разве такое бывает? Все заключенные считают дни до освобождения, не то что годы!
— Дата на газете действительно четырехлетней давности, — подтвердила Холли, — так что МЭ явно не мог оказаться похитителем. В противном случае он бы до сих пор сидел в тюрьме.
Питер устало опустился на коробку, но тут же вскочил, потому что крышка прогнулась под его тяжестью.
— Я — то решил, что мы напали на какую — то интересную загадку…
Миранда стала складывать рваные газеты в мешок для мусора.
— Как мне хочется, чтобы МЭ оказался угонщиком грузовика. Он выглядит вполне подходяще.
— Мне тоже хочется, — согласилась Холли. — Я уверена, что он все — таки преступник. — Она наклонилась, помогая Миранде, но внезапно застыла на месте.
— Постойте минутку!
— В чем дело? — спросил Питер.
— Не складывайте газеты в мешок! — воскликнула Холли. — МЭ все — таки может оказаться угонщиком.
— Не понимаю, — заявила Миранда.
— Он просто мог раньше выйти из тюрьмы, — объяснила Холли. — Иногда заключенных выпускают досрочно, за хорошее поведение.
— Конечно, ты права! — возликовал Питер. — Как мы об этом не подумали? — Тут он помрачнел и тоскливо посмотрел на мешок. — Выходит, что нам снова придется просмотреть все эти газеты?