Приглашение на импровизированный литературный вечер у леди Элизабет явилось приятной неожиданностью. Мэтью предполагал, что Дженнет, возможно, знала что-то из ее прошлого, либо его проблема известна леди Элизабет.

На самом деле он надеялся, что верным было первое предположение, а не второе, потому что меньше всего ему нужно было, чтобы все подруги Дженнет знали о его делах. Он в раздражении сжал кулаки, и в этот момент экипаж остановился. Настанет день, когда все это будет позади, его имя вернет себе достойное место, долги будут уплачены и арендаторы спасены — и тогда он сможет вернуть состояние.

Картина того, как все те коробки едва не падают из рук Дженнет, отказывалась покинуть его воображение. Мэтью не мог даже представить, сколько денег она, должно быть, потратила накануне. Гораздо больше, чем он когда-нибудь мог позволить себе, мрачно подумал Мэтью.

Последнее, что ему было нужно или чего он хотел, — это иметь жену, сорящую деньгами, если их у него нет. Он не станет обращать внимание на прилив желания, который накатывал на него, когда Дженнет оказывалась рядом; не замечать ее будет не так уж трудно.

Несмотря на это, за обедом у леди Кантуэлл он не мог отвести взгляд от Дженнет. Она общалась со всеми, кто сидел вокруг них, вовлекала их в светский разговор, и иногда Мэтью даже казалось, что он видит, как ее взгляд обращается к нему.

Глубоко вздохнув и выбросив из головы мысли о Дженнет, он поднимался по лестнице, размышляя, какой прием ожидает его в этот вечер. Открывший дверь пожилой дворецкий протянул руку за визитной карточкой, и Мэтью подал ему недавно отпечатанную карточку со своим новым титулом.

— Проходите, милорд. Леди Элизабет ждет вас. — Распахнув дверь, сухой морщинистый мужчина жестом пригласил его войти. — Они в музыкальной комнате.

Следуя за дворецким, Мэтью восхищался белым мраморным полом и картинами на стене. Когда он приведет в порядок финансы, он вернет своим домам их былое величие. Один написанный маслом пейзаж настолько привлек его внимание, что Мэтью замедлил шаги, чтобы лучше рассмотреть его. Вид реки, протекающей через деревушку, был написан рукой мастера, и Мэтью взглянул на подпись художника, но вместо нее стояли только инициалы «ДМТ».

Услышав голоса и поняв, что они подошли к нужной комнате, Мэтью остановился, а дворецкий с порога объявил о его прибытии:

— Граф Блэкберн.

Несмотря на то, что Мэтью уже много раз это слышал, он никак не мог привыкнуть, что этим почетным титулом представляют его — негодяя, черную овцу в семье и человека, который погубил имя семьи.

— Лорд Блэкберн, добро пожаловать в мой салон, — улыбкой встретила его леди Элизабет.

— Благодарю вас, миледи. Мне чрезвычайно приятно быть здесь. — Он наклонился к ее руке.

Мэтью осматривал комнату, пока не нашел Дженнет, сидевшую возле большого апельсинового дерева. Ее красно-коричневое платье выгодно подчеркивало светлую кожу и темные волосы, и именно ее волосы задержали внимание Мэтью. В этот вечер ее абсолютно черные пряди, собранные на макушке, были украшены белыми жемчужинами. У него пальцы зачесались от желания вытаскивать все шпильки и все жемчужины, пока ее волосы не рассыпятся у нее по спине.

Проклятие! Мэтью тряхнул головой, чтобы избавиться от безумных мыслей. Его тянуло к этой легкомысленной женщине, и с каждым разом, когда он видел ее, тянуло все сильнее. Нужно покончить с этим сумасшедшим желанием, сказал он себе.

Сидевшая рядом с Дженнет София Рейнард держала ее за руку, и что-то шептала ей. Могла ли быть Мисс Рейнард той женщиной, с которой его собирались познакомить в этот вечер? Хотя ее часто видели в обществе леди Элизабет, леди Селби и Дженнет, она, будучи, по слухам, дочерью какого-то никому не известного графа, едва ли могла поправить его репутацию.

Оторвав взгляд от этих двух женщин, он снова оглядел комнату. Присутствовало всего человек двадцать, и Мэтью знал большинство из них. Хотя никто и не подошел к нему, здесь он по крайней мере не чувствовал себя так, словно все, прикрывшись веерами, судачат о нем.

Взгляд Мэтью наткнулся на лорда Сомертона, который, прислонившись к стене, наблюдал за ним, а когда Мэтью неторопливо двинулся к нему, у того на губах появилась ухмылка.

— Знаешь, я был совершенно уверен, что видел уже все, — с усмешкой сказал Мэтью. — Но литературный салон? Здесь ведь не играют.

Я пришел, только чтобы оказать услугу другу, — тихо ответил Сомертон.

— Это должна быть важная услуга, — заметил Мэтью.

— Ты даже не представляешь какая, — проворчал Сомертон.

Мэтью не успел ничего сказать, его остановил раздавшийся позади тихий кашель.

— Лорд Блэкберн, позвольте представить вам миссис Уитмор и ее дочь Сьюзен.

Повернувшись, Мэтью увидел леди Элизабет и вместе с ней еще двух женщин и поклонился каждой леди.

— Рад познакомиться с вами обеими.

— Быть может, вы окажете нам честь и проводите нас к нашим местам? — попросила Сьюзен лишь после того, как получила от матери легкий толчок локтем в бок.

— Сочту за честь. — Он подал руку, и миссис Уитмор уцепилась за нее, как за спасательный трос. Пройдя с ними короткое расстояние до их кресел, Мэтью раскланялся.

— Вы не окажете нам честь сесть с нами, милорд? — обратилась к нему миссис Уитмор.

Мэтью шарил взглядом по комнате, пока не отыскал Дженнет. Она хмурилась, но коротко кивнула ему в подтверждение, что мисс Уитмор и есть та самая женщина. Мэтью подумал: «Очевидно, Дженнет не знает о репутации, которой мисс Уитмор пользуется у определенных мужчин».

— С удовольствием, миссис Уитмор.

Мэтью сел в кресло рядом со Сьюзен и вздохнул. Если он никогда не имел ничего против хорошей музыки, то литературные салоны наводили на него тоску. Сидя в кресле, он провожал взглядом Дженнет, когда она занимала место в первых рядах.

Она не раз оглядывалась на него, но какое ему до этого дело.

Никакого.

Ему нужно сосредоточить весь свой интерес на мисс Сьюзен Уитмор. Но мисс Уитмор, со светло-каштановыми волосами и янтарными глазами, не привлекала его. И дело не в ее внешности. Он слышал, как трое мужчин хвастались тем, что она без особого подстрекательства бросалась прямо к ним в объятия, а Мэтью хотел, чтобы женщина, на которой он женится, оставалась верной ему.

Когда первый автор встал, чтобы прочитать поэму, он почувствовал, как нога мисс Уитмор трется о его ногу. Тяжелый запах ее духов окружил Мэтью как кокон, лишив возможности дышать. Мэтью ужасно хотелось пересесть в другое кресло, но вместо этого он остался сидеть, пойманный в ловушку на весь вечер. Хотя ему нельзя привередничать относительно будущей жены, но он и мисс Уитмор никогда не подойдут друг другу.

Программа вечера шла своим чередом, и с выступлением каждого следующего автора заигрывания мисс Уитмор все сильнее приближались к грани скандала. Она случайно провела рукой сбоку по его бедру, но, к счастью, никто этого не заметил, так как ее юбки скрывали движение.

Когда программа, наконец, подошла к концу, Мэтью, встав, попросил разрешения удалиться, но мисс Уитмор задержала его, спросив с кокетливой улыбкой:

— Лорд Блэкберн, не хотите ли прогуляться со мной по террасе? Там будет еще несколько пар.

— Простите, но мне необходимо поговорить с одним человеком. — Он поклонился и отошел. Ему ни с кем не нужно было говорить, а просто хотелось немного побыть одному без тошнотворного запаха духов.

Выскользнув из комнаты, Мэтью обнаружил дальше по коридору бильярдный зал и, войдя в него и закрыв за собой дверь, вдохнул свежий воздух. Его соблазнило кресло у зажженного камина, и он, опустившись на мягкую кожу, позволил себе закрыть глаза. Честно говоря, ему не следовало оставаться одному в этой комнате. Мисс Уитмор, очевидно, была не из тех женщин, кто постесняется войти.

Звук медленно открывающейся двери заставил Мэтью быстро открыть глаза, и, ожидая увидеть мисс Уитмор, он испустил тяжелый вздох.

— Я помешала?

— О, какой сюрприз! — отозвался он.

— Я должна была предупредить тебя до того… — Дженнет не сдвинулась со своего места у двери.

— Предупредить меня о чем?

— О мисс Уитмор. — Покусывая нижнюю губу, она приблизилась на два шага. — Боюсь, она моя огромная ошибка.

— Вот как? А в чем дело, Дженнет?

— Не могу точно сказать тебе, но, по-моему, она подозрительно охотно согласилась познакомиться с тобой.

— Значит, ты не веришь, что женщина может по-настоящему, хотеть познакомиться со мной? — Он вопросительно поднял бровь.

— Нет, совсем не это, — возразила она, нервно сжимая руки. — Я… я не верю ей. Я пошла сюда за тобой, так как подумала, что она может неожиданно застать тебя здесь одного и попытаться скомпрометировать себя с тобой.

Это уже приходило Мэтью в голову.

— А почему это было бы так ужасно? В этом случае тебе было бы проще сбыть меня с рук, разве ты не согласна?

— Нет.

Он встал и шел по комнате, пока между ними не остался только бильярдный стол.

— Почему тебя волнует, на ком я женюсь, если это будешь не ты? — наклонясь над столом, тихо спросил Мэтью.

— Ты заслуживаешь лучшего, — так же тихо ответила Дженнет, закрыв изумительные голубые глаза.

Никто не заботился о нем уже так давно, что Мэтью не знал, как на это отреагировать.

— Не понимаю.

— Я обещала найти тебе невесту, но уверена, что в любом случае это должна быть достойная женщина, а не та, которая уже носит ребенка.

Значит, слухи о мисс Уитмор оказались правдой, и это еще одна причина вести себя более осмотрительно, выбирая невесту. У самых покладистых женщин, очевидно, были основания для поспешной свадьбы.

Мэтью медленно шел вдоль бильярдного стола, приближаясь к Дженнет, но она, будучи расстроенной, очевидно, этого не замечала.

— Как именно ты определила, что у мисс Уитмор будет ребенок? — поинтересовался он. — Сомневаюсь, что она сама поделилась этой новостью.

— Как я сказала тебе, она проявила слишком горячее желание познакомиться с тобой. Пока я разговаривала с ней и с ее матерью, они все время обменивались друг с другом странными взглядами.

— И отсюда ты сделала вывод, что единственное логичное объяснение этому то, что она беременна? — Мэтью подавил усмешку.

— Нет, — смущенно ответила Дженнет. — Я попросила Софию прийти на сегодняшний вечер, потому что она, как правило, умеет определять такие вещи. Разговаривая с мисс Уитмор, она держала ее за руку и таким образом узнала о ее состоянии.

Выслушав ее бессмысленное объяснение, Мэтью застонал от разочарования. Но все же существовала вероятность, что Дженнет права в отношении мисс Уитмор. Скорее всего, им могут заинтересоваться только те женщины, которым есть что скрывать, только не Дженнет.

У нее есть больше всего причин скрывать тайну… но он ей не нужен.

— Сначала ты заставила меня танцевать с женщиной, чувствовавшей ко мне такое отвращение, что она была едва способна двигаться. Следующая, только что из пеленок, оказалась влюбленной в другого мужчину…

— Мисс Шелдон? — изумилась Дженнет. — Я этого не знала.

— А теперь ты подсовываешь мне женщину, которая, возможно, носит ребенка другого мужчины.

Мэтью все больше охватывало возмущение. Подойдя еще ближе, он поймал Дженнет в ловушку между бильярдным столом и своим телом и, наклонившись, вдохнул опьяняющий аромат ее духов. После удушливого запаха духов мисс Уитмор легкий запах жасмина, исходивший от Дженнет, воспринимался как дуновение летнего воздуха. «Не поддавайся когтям желания» — приказал себе Мэтью.

— Дженнет, ты должна приложить больше старания, — прошептал он ей в самое ухо.

— П-почему? — запнувшись, произнесла она.

— Похоже, ты остаешься моей единственной надеждой.

— Ты сумасшедший!

— Вряд ли. — Он усмехнулся. — Ты должна была бы сопротивляться моему прикосновению.

Он неторопливо обвел пальцем нежный контур ее подбородка. Боже, глупо желать эту женщину так, как он ее желает. Но в ней было все, что Мэтью хотел видеть в женщине. Последнее, что ему следовало делать, — это искушать ее или стоять так близко, что ее грудь почти упиралась в его сюртук.

Он должен отодвинуться… но ноги не слушались его. Сознание того, что нужно отступить, исчезло, на смену ему пришла намного более сильная потребность.

Нет. Мэтью отвернулся от нее. Нужно делать то, что он решил, и не обращать на Дженнет внимания.

Пораженная справедливостью его слов, Дженнет толкнула его в грудь. Три раза она оказывалась между его телом и другим предметом и ни разу не сопротивлялась. Наоборот, она упивалась его запахом и силой его упругого, сухощавого тела, почти касавшегося ее тела. Боже, помоги ей!

— Уверена, ты ошибаешься, — без колебаний заявила Дженнет.

— Ты пытаешься убедить меня или себя? — с усмешкой уточнил Мэтью и, скрестив руки на груди, небрежно прислонился к бильярдному столу.

— Никогда в жизни не встречала таких невыносимых людей.

— Скажи мне, Дженнет, неужели это так ужасно, если нам придется пожениться? Ты не сможешь вытерпеть моих поцелуев?

— Как ты смеешь оскорблять меня таким вопросом? — С горящими от смущения щеками она взглянула в лицо Мэтью.

— Мои извинения, — тихо сказал он.

— Для меня это будет просто невыносимо, — солгала Дженнет, подобно ему, скрестив на груди руки. Она ни за что не позволит ему догадаться, какое воздействие он оказывал на ее чувства.

— Невыносимо? — Он тихо усмехнулся. — Не может быть, чтобы ты на самом деле так думала.

— Совершенно невыносимо, — стояла на своем Дженнет.

— Лжешь, — бросил он, и в его серых глазах вспыхнуло негодование. — Ты не сделала ничего, чтобы найти мне действительно достойную невесту, и тем самым получила возможность оправдать свою совесть, когда окажешься замужем за мной.

— Это полнейшая бессмыслица, — возразила она, от возмущения всплеснув руками.

— Правда? — Мэтью снова шагнул к ней. — Можешь сказать себе, что исполнила свой долг — ты нашла мне несколько подходящих юных леди. Но ты никогда не признаешься в правде — что специально приняла в этом участие, чтобы могла выйти за меня замуж, не чувствуя за собой вины.

— Ты совсем лишился рассудка! — Такая заманчивая мысль никогда не приходила Дженнет в голову.

— Думаешь, я не чувствую такой же вины? — спросил он.

— Тебе не за что чувствовать вину. Ведь это я убила моего жениха.

— Докажи это мне, — тихо сказал он. — Докажи это себе.

— О чем ты? Что доказать?

— Поцелуй меня, Дженнет. — Он стал прямо перед ней. — Покажи мне, насколько тебе будет противно, если придется поцеловать меня.

— Никогда. Мы уже целовались прежде, и ничего. — Она отчаянно лгала, чтобы не поддаться на его провокацию.

— Тот поцелуй можно считать только прикосновением губ. Я говорю о настоящем поцелуе, Дженнет.

— Мне ничего не нужно доказывать тебе. — И ничего не нужно доказывать себе самой. Дженнет догадывалась, каким именно будет его настоящий поцелуй, — определения «отвратительный» и «невыносимый» даже близко не подходили для его описания. Но ей не было необходимости узнавать это снова, она помнила тот поцелуй, каким бы мимолетным он ни был.

Дженнет повернулась, чтобы убежать из комнаты, пока их разговор не приобрел еще более интимный характер, но когда она проходила мимо Мэтью, он, вытянув руку, схватил ее, притянул к себе, и его свирепая улыбка вызвала у Дженнет непроизвольную дрожь.

Невероятно долгое мгновение они смотрели друг на друга, не произнося ни слова.

— Что…

Мэтью губами заглушил ее вопрос — жестокими губами, которые хотели наказать Дженнет за ее ложь. Ей следовало оттолкнуть его от себя, обругать его за нахальство и самоуверенность, и уж совсем нельзя было обнимать его руками за шею и притягивать еще ближе к себе.

Его губы смягчились, поцелуй стал нежнее, отправив ее в пучину божественных ощущений, а когда его ласковый язык скользнул по ее языку, у Дженнет остановилось дыхание. За пять лет ни один мужчина так не целовал ее. Она неуверенно попробовала коснуться языком его языка и узнать секреты его рта. И пока они так интимно знакомились друг с другом, внутри у Дженнет разгорался огонь. Уже много лет она мечтала о его поцелуях.

Мэтью еще крепче прижал ее к своему крепкому телу, и Дженнет, задрожав, застонала. Его руки, скользнув по ее спине, накрыли ягодицы и слегка стиснули их. Даже понимая, что должна прервать поцелуй, Дженнет не делала этого, а лишь с таким же, как у Мэтью, пылом отвечала на его страсть.

Прежде она несколько раз целовалась, но никогда не испытывала такого бурного прилива чувственного желания. У нее возникло невероятное, почти непреодолимое желание развязать его шейный платок, расстегнуть ему рубашку и погладить пальцами его широкую голую грудь.

Невообразимо!

Дженнет оттолкнула его и отвернулась, чтобы Мэтью не мог заметить ярко-красный румянец, окрасивший ее щеки. Как она могла допустить, чтобы все зашло так далеко? Она не нужна этому мужчине — тем более после всего, что причинила ему.

— И как? — шепнул он.

Как? Нахмурившись, Дженнет резко повернулась к Мэтью. Он ожидал от нее отзыва о поцелуях?

— Совершенно невыносимо, — прошептала она и выбежала из комнаты.

Как только дверь за Дженнет закрылась, Мэтью протяжно выдохнул. Что он натворил? Он вовсе не собирался целовать Дженнет в этот вечер, но каждый раз, когда она подходила к нему, он ощущал, как растет его физическое влечение к ней. Впрочем, это не имело никакого значения.

Должна появиться другая женщина, на которой он мог бы жениться: женщина, которая не будет пытаться облегчить его вину за то, что он сделал, женщина, которая не будет смотреть на него виноватыми глазами.

Ему нужно найти веские причины не мечтать о браке с Дженнет. Она транжирка, как его отец и брат. Если они проигрывали деньги, то она растрачивала их на одежду, в которой совсем не нуждалась. Даже мисс Уитмор была лучшим вариантом, чем Дженнет.

Подойдя к двери, Мэтью взялся за медную ручку, но потом замер, возмущенный собственной глупостью. Его совершенно не привлекало воспитывать чужого ребенка как своего собственного, его наследник будет его отпрыском, а не кого-то другого. И ему не нужна женщина, которая будет неверна ему. Возможно, не мисс Уитмор, но почти любая другая женщина прекрасно подойдет ему.

Мэтью знал, что, на ком бы ему ни пришлось жениться, это точно будет не Дженнет.

Задержавшись у двери, он закрыл глаза, и образ Дженнет снова вернулся к нему. Потрясение и желание, отражавшиеся в ее голубых глазах, навсегда запечатлелись в его памяти — так же как ему никогда не забудется вкус ее поцелуя. Ему следовало понимать, что он почувствует, снова коснувшись ее сладостных губ.

Джон рассказал ему о страстной натуре Дженнет, и одно это должно было удержать Мэтью. Ему не нужна женщина, которая так охотно отдалась мужчине, даже если этот мужчина на тот момент был ее женихом. Дженнет должна была потребовать устроить свадьбу как можно быстрее, а не рисковать, растягивая помолвку на шесть месяцев.

Понимая, что все эти безрассудные мысли не имеют никакого значения, Мэтью покачал головой. Он не женится на Дженнет, потому что должна найтись хотя бы одна женщина, которая примет его. Идя по коридору, он услышал сердитые голоса и остановился.

— Зачем тебе нужно, чтобы я это сделал?

Мэтью никогда не был любителем подслушивать, но Сомертон говорил по-настоящему недовольно, а за все те годы, что Мэтью был знаком с ним, такого никогда не бывало.

— Ты просил меня об услуге, которой я никогда никому не оказывала, так что это самое малое, что ты теперь можешь сделать для меня.

Женский голос казался чрезвычайно знакомым, но Мэтью не мог вспомнить, кому именно он принадлежит. Мэтью в задумчивости наклонил набок голову и услышал звук, похожий на стук резко поставленного на стол бокала.

— Хорошо, — отрывисто произнес Сомертон. — Но после того как я это сделаю для тебя, придет время рассказать мне правду. Мне нужно ее имя.

— Ты узнаешь его в должное время, — беспечно ответила женщина, словно ее не пугал гнев Сомертона.

— Нет, София, это время настанет сразу после того, как я сделаю для тебя то, о чем ты просишь.

София? София Рейнард? Подруга Дженнет и популярный медиум, покоривший все высшее общество? Совершенно невероятно, чтобы Сомертон был каким-то образом связан с ней — если только они не были любовниками…

— Энтони, — тихо, но твердо сказала она, — решение принимаю я, а не ты.

— Стерва, — грубо выругался он.

— Да, я такая. И мне, как и тебе, лучше не перечить.

Услышав шаги, Мэтью продолжил свой путь по коридору, чтобы его не застали подслушивающим то, что походило на очень личный разговор.

— Блэкберн, задержись на минутку, — услышал Мэтью, подходя к галерее, где собирался народ, и, обернувшись, увидел Сомертона, с улыбкой направлявшегося к нему.

В Сомертоне не чувствовалось ни малейшего намека на недовольство, он шел неторопливой походкой, и фигура не выглядела напряженной — не было ничего такого, что могло бы навести на мысль, что он только что спорил с женщиной и, как слышал Мэтью, — проиграл спор.

— Зачем я тебе?

— Хочу попросить тебя оказать мне две услуги.

— Правда?

— Не съездишь ли со мной по одному делу? — со своей обычной беззаботностью спросил Сомертон.

— В такой час?

— Да.

Пожав плечами, Мэтью подумал, что, возможно, это как-то связано с разговором между Сомертоном и мисс Рейнард, и ему стало весьма любопытно.

— Хорошо, я не спешу домой.

— Превосходно.

— А вторая услуга?

— Мне нужно, чтобы ты спас меня от меня самого, — загадочно улыбнулся Сомертон.

— Разве такое возможно? — усмехнулся Мэтью.

— Разумеется, нет. Но сегодня я буду у Нортона и проиграю огромные деньги…

— Но я думал, ты всегда выигрываешь.

— Так и есть, — кивнул Сомертон. — Но сегодня я должен казаться в стельку пьяным и терять деньги. Мне нужно, чтобы ты остановил меня и вытащил оттуда, пока я не обвинил кого-нибудь в жульничестве.

— Зачем это все?

— Просто я кое над чем работаю, и мне нужно оценить реакцию одного человека на мое поведение, — весело ответил Сомертон.

— Хорошо, я окажу тебе обе услуги. Но напомни мне еще раз, почему я должен помогать тебе?

— Потому что я помогаю тебе в поисках невесты.

Мэтью едва удержался от смеха: совершенно невероятно, чтобы такой всем известный проходимец, как Сомертон, помогал ему искать невесту.