Через два дня после бала у леди Кантуэлл Элизабет получила ответ, которого ждала. Ей хотелось бежать к Уиллу и сказать ему, что она не беременна, но она решила подождать еще один день. После того как он вел себя на балу, у нее не было желания видеть его.

Если бы только это было правдой.

Она хотела видеть его. Она хотела видеть его обнаженным и лежащим в постели. Это было ужасно. Никогда в жизни она не чувствовала ничего подобного. А сейчас она могла думать только об этом в любое время дня и ночи.

К несчастью, за эти два дня ее стало еще больше тянуть к нему. По крайней мере, еще несколько дней она не сможет побороть свои бесстыдные чувства. Но она полагала, что ей не следует больше игнорировать его.

Кто-то легко постучал в дверь ее спальни.

— Да?

— Мисс, вас хочет видеть мисс Ситон. Сказать ей, что вас нет дома? — спросила горничная, просунув голову в дверь.

— Я сейчас сойду вниз.

— Тогда я проведу ее в малую гостиную.

— Спасибо, Сьюзен.

Элизабет могла только гадать, что привело к ней Викторию в этот час. Со времени поездки в Уайтчепел она не видела подругу, и теперь у нее появилась возможность расспросить ее. Элизабет не могла поверить, что ее подруга оказалась в кишащем преступниками районе города.

Бросив быстрый взгляд в зеркало, она спустилась с лестницы, поглядывая, нет ли рядом Уилла. К счастью, в этот день его нигде не было видно.

Выйдя в холл, она остановилась и осведомилась у Кеннета, где его светлость.

— Он уехал, миледи.

— Уехал? С кем же? — спросила она.

— С лордом Селби, — ответил Кеннет.

Вот и хорошо. Муж Эйвис в любом случае был огромным шагом вперед по сравнению с никчемным Сомертоном. Элизабет повернула в малую гостиную, где уже сидела Виктория, разглядывая картинку, которую Дженнетт нарисовала несколько лет назад.

— Виктория, что привело тебя ко мне сегодня? — спросила Элизабет.

Виктория улыбнулась и откинула с лица светлую прядь.

— Я хотела узнать, как дела у миссис Уэстон и маленькой Сары.

— Миссис Уэстон великолепна. Она учит Сару читать. Саре она нравится.

— Слава Богу, — пробормотала Виктория и быстро прикрыла рукой рот.

— Почему ты спрашиваешь об этом?

Виктория медленно отняла руку ото рта.

— Я никогда не рекомендовала никого подругам. Я беспокоилась, подойдет ли миссис Уэстон для Сары.

— Она безупречна.

Элизабет недоумевала, почему Виктория почувствовала облегчение. Речь шла всего лишь о гувернантке. У Элизабет, когда она была ребенком, сменились три гувернантки.

— Виктория, ты не поверишь, но герцог настоял на поездке в Уайтчепел со старшими девочками.

Виктория нахмурилась:

— Зачем он повез их туда?

— Чтобы показать им нищету Лондона, то, как ужасно мы обходимся с бедняками. А когда мы проезжали мимо ломбарда, из его дверей вышла женщина, очень похожая на тебя.

Виктория побледнела.

— Как странно. Ты, должно быть, ошиблась, потому что я никогда не бывала в той части города.

— Я так и подумала. Мне показалось удивительным, что есть другая женщина, похожая на тебя как две капли воды.

— Может быть, она моя давным-давно потерянная двойняшка, — со смехом сказала Виктория.

Если бы ее смех не был таким неестественным, Элизабет поверила бы ей. Это не могла быть Виктория… Но у Элизабет остались сомнения.

— Что с балом? — спросила Виктория, умышленно переменив тему разговора.

— Все идет хорошо, но я нервничаю. — Элизабет подождала, пока лакей поставит перед ними поднос с чаем. Она наполнила чашку и подала ее Виктории.

— Так что бал? — напомнила ей Виктория.

— Да, конечно. — Элизабет добавила в чай сливок. — Мне еще никогда не приходилось самой устраивать бал.

— У тебя прекрасно получится.

— Ты придешь? — Элизабет уже знала ответ, но надеялась, что один-единственный раз ее подруга в виде исключения согласится потерпеть общество.

— Ты знаешь, я не могу. Я не принадлежу к вашему кругу, — пожала плечами Виктория.

— Ты — дочь викария. Среди твоих предков наверняка найдется какой-нибудь лорд. Это все, что заботит людей из общества.

Виктория улыбнулась и покачала головой:

— Насколько я знаю, никаких лордов.

— Все равно приходи.

— Я не могу. Но я хочу, чтобы ты рассказала мне все о нем на следующей неделе.

Элизабет закатила глаза.

— Пожалуйста, не напоминай мне, что до бала остается всего шесть дней.

— Если тебе нужна моя помощь, пожалуйста, только дай мне знать.

— Спасибо, дорогая. — Элизабет нестерпимо хотелось рассказать кому-нибудь о том, что произошло между ней и Уиллом. Невозможность открыться доводила ее до безумия. Но из всех ее подруг Виктория была последней, кому она могла бы поведать о своем опрометчивом поступке без боязни прослушать долгую лекцию о греховности интимных отношений до бракосочетания.

Этот секрет ей предстояло хранить про себя.

* * *

Уилл открыл дверь прежде, чем это успел сделать дворецкий. Он долгие месяцы, может быть, годы, не чувствовал такого подъема. В первый раз он видел, куда ему надо двигаться. Он знал, что ему делать.

К себе он поднимался, перепрыгивая через две ступеньки. Его камердинер вошел следом за ним. — Добрый вечер, ваша светлость.

— Добрый вечер, Стивенсон. — Пока камердинер открывал бельевой шкаф, Уилл снял сюртук. — Что ждет нас сегодня вечером?

— Опера, ваша светлость.

— Конечно. Сначала мы пообедаем?

— Да, ваша светлость.

— Прекрасно. Заботу о своем платье я передаю в ваши надежные руки. — Пока Уилл умывался над тазиком, Стивенсон приготовил одежду для обеда и поездки в оперу.

Двадцатью минутами позже Уилл был одет и готов к обеду. Элизабет и его сестры уже сидели в малой гостиной. Остановившись в дверях, он заново поразился тому, как изменились дети. Мальчики, хотя и волновались, но были хорошо одеты и держались относительно спокойно. Сара, в прелестном розовом платье, сидела в кресле и улыбалась.

— Где вы были? — подошла к нему Элизабет с бокалом в руке.

— Я был в парламенте с лордом Селби. — Уилл взял протянутый бокал и сделал глоток. На языке остался вкус и аромат винограда.

Прежде чем он успел сделать следующий глоток, лакей объявил обед.

— Так мы едем в оперу? — спросил он Элизабет, когда она оказалась рядом.

— Да. Я думаю, Элли и Люси получат большое удовольствие.

— Но утром нам надо будет поработать в кабинете.

Она подумала и согласилась:

— Хорошо.

Они поторопились с обедом, чтобы успеть в оперу. В дороге Элли и Люси с трудом сдерживали волнение.

— Элизабет, вы уверены, что мы выглядим подобающе? — спросила Элли, осматривая свае платье цвета шафрана. — У меня никогда не было такого роскошного платья, как это.

— Вы обе выглядите великолепно. Я думаю, во время антракта многие джентльмены будут останавливаться возле нашей ложи.

Уиллу эти слова не понравились. Его сестры еще слишком молоды, чтобы обзаводиться поклонниками.

Словно прочитав его мысли, Элизабет сказала:

— Не тревожьтесь, Уилл. Они еще не представлены королеве. Большинство джентльменов учитывают это и начинают наносить визиты только после того, как девушки появляются в обществе.

— Тогда, может быть, лучше отложить представление королеве? — пробормотал Уилл.

— Нет, Уилл! — в один голос воскликнули Элли и Люси.

Элизабет рассмеялась.

— Он не сможет повлиять на королеву.

— Смогу, — с улыбкой сказал Уилл.

— Нет, не сможете.

— Ну, раз вы так утверждаете!.. — со смехом сказал он. Карета остановилась, и они замолчали. Когда они проходили в свою ложу, Уилл слышал шепот, явно извещающий об их появлении.

Они заняли свои места, и Уилл не мог избавиться от ощущения, что люди украдкой показывают на их ложу, он почувствовал на себе взгляды женщин — и молодых, и пожилых — и заерзал в кресле. Никогда в жизни он не ощущал себя настолько не в своей тарелке.

— Сидите спокойно, ваша светлость, — сказала Элизабет. — Все на вас смотрят.

— На меня.

— Разумеется. Вы — герцог. Вы внушаете уважение и восхищение. — Элизабет улыбнулась ему. А еще привлекает тот факт, что вы — неженатый герцог.

— Может быть, я скоро женюсь. — Он многозначительно посмотрел на Элизабет. — Может быть, вам следует решить, останетесь в этой стране или уедете, — дала ему отпор Элизабет.

— Уедете? — повернулась к ним Люси. — Ты ведь больше не думаешь о том, чтобы уехать из Англии, Уилл. Чего ещё ты можешь желать, кроме этого?

У Него не было возможности ответить, потому что музыканты начали играть. Но у него оказалось время подумать. Чего еще он может желать? Неделю назад он сказал бы, что все его устремления связаны с Америкой. Но в Америке не было Элизабет, а она никогда не расстанется с Англией.

Это настолько важно? Он знает ее всего около двух недель. Этого недостаточно, чтобы узнать ее хорошо или полюбить. Если он уедет, все забудется. Его не должно это беспокоить, но беспокоило. Ему нравилось ее общество, даже когда она злилась, если он делал что-нибудь не так.

Он украдкой взглянул на нее. Она смотрела на сцену, поглощенная спектаклем. Его опера совершенно не занимала. Музыка казалась ему слишком надоедливой, так что он погрузился в свои мысли.

Зеленое платье, которое было на ней этим вечером, подчеркивало цвет ее глаз. Низко открытый лиф позволял видеть прекрасные округлости грудей, и ему пришлось подавлять внезапно вспыхнувшее желание. Он снова хотел ее. Только на этот раз ему захотелось сорвать с нее всю одежду и обнаженной уложить на свою мягкую постель.

В антракте дверь в их ложу открылась, и лакей доложил о первом посетителе:

— Лорд Хэмптон, ваша светлость.

Вошел и поклонился голубоглазый молодой человек с черными как смоль волосами.

— Ваша светлость, для меня большая честь познакомиться с вами.

— Рад познакомиться Хэмптон. — Уилл заметил, что молодой человек не отрывал взгляда от Люси. — Это моя кузина, леди Элизабет, — сказал он, бросив взгляд на Элизабет. — И мои сестры, Элли…

— Элинор и Люсия, — договорила за него Элизабет, многозначительно посмотрев на него.

— Вы можете называть меня Люси, — сказала Люси.

Элизабет мысленно застонала от отчаяния.

— Леди Люсия, это большая честь для меня, — сказал Хэмптон, поднеся ее руку к губам. — Рад познакомиться с вами, леди Элинор.

Элли казалась немного огорченной тем, что Хэмптон больше заинтересовался Люси. Но через пять минут у нее уже не было причин огорчаться, потому что ложа заполнилась молодыми людьми, искавшими и ее внимания.

Уилл заметил недовольство Элизабет и недоумевал, чем оно вызвано. Наклонившись к ней, он осведомился, как она себя чувствует.

— Прекрасно! — выпалила она.

О, разумеется, любая женщина, отвечающая подобным образом, прекрасна, подумал он с сарказмом.

— Вам что-то не нравится?

— Совсем нет! — Она встала и прошла через толпу к двери.

Поскольку он не мог оставить сестер одних со всеми этими молодыми щеголями, он был вынужден остальные десять мучительных минут провести без общества Элизабет.

Элизабет прислонилась к стене, чтобы отдышаться, в ложе у нее появилось чувство, что она вот-вот задохнется. Она притворщица. С тех пор как ее отец заявил, что она не его дочь, она считала себя обманщицей. Сегодня, наблюдая, как все эти молодые люди наводнили ложу, чтобы побеседовать с Элли и Люси, это болезненное ощущение вернулось.

Ей хотелось быть истинной леди Элизабет.

И стать ею она могла, только выйдя замуж за Уилла и став герцогиней. Но она никогда не пойдет на это. В первые два сезона она могла выбирать из многих титулованных молодых людей, которые женились бы на ней, чтобы оказаться в родстве с герцогом. Ей нужно было нечто большее, чем титул. Ей хотелось любви.

Она видела, как живут родители Дженнетт, как любят друг друга, несмотря на значительную разницу в возрасте. Вот к чему она стремилась. Элизабет хотела любви, хотела настоящей любви, хотела, чтобы муж был ей верен.

Она не сомневалась в том, что такая любовь существует.

— Элизабет, вы нездоровы?

Элизабет очнулась и увидела перед собой своего кузена Ричарда, который смотрел на нее с озабоченным видом.

— Я здорова. В ложе оказалось слишком много молодых людей, жаждущих быть представленными сестрам герцога. Мне захотелось выйти на воздух.

— Так вам нехорошо? — спросил Ричард, еще больше обеспокоившись.

— Совсем немного. Сейчас все прошло, и я могу вернуться в ложу.

Ричард подал ей руку:

— Позвольте мне проводить вас.

— Спасибо, Ричард. — Может быть, теперь, когда Уилл был здесь, Ричард отказался от мысли стать герцогом.

— Вы должны больше заботиться о себе, Элизабет. Вы не хотите выйти замуж?

— Замуж? Вы же знаете, Ричард, что у меня очень маленькое приданое. Кто захочет на мне жениться?

— Должен же быть кто-то, кто вас интересует, — сказал Ричард.

Элизабет почувствовала, что краснеет.

— Нет, никто…

Ричард вернулся на свое место рядом с Кэролайн.

— Ну? — спросила Кэролайн.

— Мы не можем обсуждать это здесь.

— Тогда мы немедленно уезжаем, — заявила Кэролайн.

— Едем.

Они выскользнули со своих мест и нетерпеливо дожидались, пока подъедет их карета. Едва они сели в карету, Кэролайн спросила:

— Что случилось?

— Элизабет стояла у стены недалеко от ложи и держалась руками за живот.

— Почему? — спросила Кэролайн.

— Она сказала, что ей нужен воздух, потому что в ложу набилось полно молодых людей, желающих быть представленными сестрам герцога.

Кэролайн кивнула:

— Ну, это вполне возможно. Ложи тесные.

— Да, — протянул Ричард.

— Но ты ей не веришь? — Брови Кэролайн сошлись на переносице.

— Не знаю почему, но я подумал, что она имеет в виду нечто большее.

— Ты же не хочешь сказать…

Ричард кивнул:

— Она была бледной, руки держала на животе.

— Это невозможно. Он здесь всего две недели. — Кэролайн помолчала, кусая губу. — Она не может знать наверняка.

— Может быть, она и не знает. Даже не подозревает.

— Нельзя допустить, чтобы это произошло, — сказала Кэролайн.

Ричард покачал головой. Эта идея была ненавистна ему еще больше, чем любая другая, когда-либо исходившая от его жены.

— Давай подождем.

— Да? Пока беременность не станет явной и на ее пальце не окажется кольцо? — Кэролайн зло уставилась на него. — Этому надо положить конец.

— Кэролайн, это нечестно.

Кэролайн рассмеялась:

— Нечестно? А позволить этому выскочке из колонии стать герцогом?

— Мы оба знаем, что это не в наших силах.

— Не в наших силах?! Она почти визжала. — Ваши предки были близнецами. Насколько нам известно, их отец мог ошибиться, определяя, кто из близнецов является младшим, и тогда ты мог бы стать законным герцогом.

Ричард покачал головой. Она никогда не откажется от попыток стать герцогиней или увидеть герцогом одного из своих детей. Он сомневался, что ее хоть в какой-либо мере интересовало его мнение.

— Кэролайн, близнецы были помечены, так что ошибки быть не могло.

— Помечены?

— На попках сделали небольшие порезы. Так что в том, кто есть кто, сомнений не было.

— Это ничего не значит. Ты заслуживаешь того, чтобы стать герцогом, — настаивала Кэролайн.

Ричарду захотелось броситься на жену и задушить ее. Но он не мог. Он знал, что погиб. Что бы он ни сказал, Кэролайн будет поступать так, как ей заблагорассудится. Так продолжалось все последние пять лет.

— Хорошо, Кэролайн. Поступай как знаешь.