Хлопнула дверь — Софи поняла, что это Сомертон. Она ожидала его в маленькой гостиной. Даже на расстоянии она чувствовала, как он разгневан, и насторожилась. Его сапоги громко стучали по мраморному полу.
— Что, черт побери, вам нужно от меня на этот раз? — загремел он, едва увидев ее.
— У нас проблема, — спокойно ответила Софи.
— Нет, проблема у вас! — Сомертон забегал по комнате.
— Им рассказали о слухах, а я не смогу узнать, есть ли в них правда.
Сомертон остановился и повернулся к ней. Его ореховые глаза в слабо освещенной комнате казались почти зелеными.
— Что за слухи и какое отношение они имеют ко мне?
Прямо к делу.
— Кто-то сказал им, что они могут быть братом и сестрой.
Сомертон имел наглость засмеяться, но сразу же осекся. Он наклонился над ее креслом и сказал:
— Может быть, на этот раз вы ошибаетесь.
— Как прикажете вас понимать? — Ей не понравилось, что ее голос дрогнул. Сомертон никогда не обидел бы ее. Его попытки напугать ее были не чем другим, как способом взять верх над ней.
— Может быть, они не хотят быть вместе. — Он отодвинулся и снова заходил по комнате.
— Не сомневайтесь в моих способностях, Энтони.
Он обошел вокруг нее.
— Способности? Какие способности? Вы сводите двух людей вместе в ситуации, которая заставляет их думать о сексе и любви, и все же верите, что вы лучшая сваха на земле.
Она решила, что лучше всего не замечать этой его вспышки раздражения.
— Вам надо узнать, справедливы ли слухи.
Он снова засмеялся.
— Так вы хотите, чтобы я подходил к людям и спрашивал их, кто настоящий отец Элизабет? Я совершенно уверен, что кратким ответом дело не ограничится.
Софи в отчаянии сжала кулачки.
— По-моему, вы можете найти другие способы получения сведений, не задавая впрямую такой щекотливый вопрос.
— Возможно. Но мое терпение иссякает, Софи.
— Мы почти у цели. Она призналась, что они были близки. Она не стала бы заниматься с ним любовью, если бы не была влюблена в него. — Софи помолчала, а потом сказала то, что, она знала, он хотел услышать: — Как только они поженятся, вы получите имя женщины.
— Больше никаких игр?
— Я обещаю, — ответила она, перекрестившись.
— Я посмотрю, что можно сделать. Но это очень деликатная ситуация, и любые сведения, которые я раздобуду, могут оказаться пагубными, если о мотивах станет известно неподходящему лицу.
— Я понимаю, Энтони. Уж вы постарайтесь.
Он ушел, покачивая головой.
Уилл ждал возвращения Элизабет после визита к Софи и боялся встретиться с ней. У него опять были только плохие новости. Агония, которую он читал на ее лице, убивала его. Его охватило чувство безнадежности. Никогда еще ему не было так плохо.
Услышав, как открылась, а потом закрылась передняя дверь, он понял, что она вернулась. Ее легкие шаги приблизились к кабинету. Прежде чем взглянуть на нее, он глотнул виски.
— Не повезло? — спросила она.
— Мне ни в чем не везет, — пробормотал он. Ему не везло с женщинами, не везло с любовью, не везло с поисками дневника. По крайней мере, того дневника, который нужен.
— Софи тоже не смогла помочь. — Элизабет села в кресло напротив него и сняла шляпку. Рыжие кудри упали ей на лоб, один локон закрыл глаз. Ему нестерпимо хотелось дотронуться до нее и осторожно отодвинуть этот локон в сторону. Но он больше не мог этого делать. Он не имел права трогать ее. Не важно, как он жаждал этого. Может быть, он никогда больше не коснется ее.
— Уилл, — начала Элизабет.
— Да.
— У Софи сегодня была леди Кантуэлл. Она сказала, что знает кое-что о моих родителях.
Уилл помрачнел.
— Почему она не сказала об этом вам?
— Она хочет, чтобы мы навестили ее вдвоем. — Элизабет взглянула на стоявшие на каминной полке часы и покачала головой. — Сегодня уже поздно. Мы должны подготовиться к балу у Холлингтонов.
— Мне кажется, нам лучше сегодня остаться дома. — У него не было никакого желания ехать на бал и делать вид, будто ему весело. Сама мысль о том, что придется танцевать с другими женщинами, когда все, чего он хотел, — это держать в объятиях Элизабет, бесила его.
— Элли и Люси будут ужасно разочарованы, если мы не поедем.
— Элизабет; мы не можем притворяться, что ничего не случилось.
— Я знаю, Уилл.
— Я по-прежнему хочу вас, — шепнул он, наклоняясь к ней.
— Я… я тоже по-прежнему хочу вас, — произнесла она едва слышно.
Он хотел сказать ей, что любит ее, прижать к себе и всю ночь не отпускать от себя. Он хотел проснуться утром, не выпуская ее из объятий. Но это было невозможно.
Какое-то время он, не двигаясь, смотрел в ее зеленые глаза, в которых стояли слезы. Он утонул в их глубине. Меньше всего ему хотелось ехать, на этот чертов бал.
— Тогда нам пора готовиться к балу, — услышал он свой голос.
Она смахнула слезу и кивнула:
— Да.
Он медленно встал и протянул ей руку.
— Элизабет, — произнес он. Он должен сказать ей.
— Не надо, Уилл.
— Не надо что?
— Не надо ничего говорить. Я не в силах больше слышать об этом. Завтра мы поедем к леди Кантуэлл… и, может быть, этот ад закончится.
— Или только начнется, — прошептал он.
Элизабет смотрела на танцующих Элли и Люси, и ею овладело уныние. Ей не нужен был этот бал, она поехала из-за молодых женщин. Ее близкие подруги не выезжали, Уилл был в карточной комнате, и Элизабет чувствовала себя совершенно одинокой.
— Хотите потанцевать?
Элизабет обернулась и увидела Сомертона. Она так задумалась, что не услышала тихих шагов этого дьявола.
— Спасибо, нет, — честно сказала Элизабет.
— Это могло бы улучшить вам настроение.
Она всмотрелась в его лицо:
— Что вы хотите этим сказать?
— Я слышал разговоры. Сам я им не верю… — Он понизил голос до шепота.
Элизабет прижалась к колонне, у нее ослабли ноги. Он никак не мог знать… если только Уилл не поговорил с ним.
— Что именно вы слышали?
Он улыбнулся:
— Маленькая птичка сказала мне, что у вас есть брат.
— Какая птичка рассказала вам об этом?
— Та, которая не хочет, чтобы вам причинили боль. — Сомертон смотрел на танцующих. — Как и я.
— Я не верю вам, лорд Сомертон.
Он расплылся в улыбке:
— Я бы тоже не доверял мне. Но я в состоянии помочь вам и умею хранить секреты.
— Чем вы можете помочь мне? — тихо спросила она и тут же осмотрелась, не обратили ли на них внимание.
— Когда у вас день рождения?
— Мой день рождения? — удивилась она.
— Мне нужно знать, пусть приблизительно, месяц, когда вы были зачаты. Тогда я смогу узнать, где были ваши родители в это время. Я смогу узнать, был ли его отец в соответствующий отрезок времени в том же месте.
— О, в этом есть смысл. Я родилась 20 апреля 1791 года. И как говорила моя мать, в положенный срок.
— Где?
— В Кендале.
— Очень хорошо, — кивнул он. — Может быть, потанцуем?
— Нет, благодарю вас.
— Как хотите. Когда я что-нибудь узнаю, дам вам знать. — Сомертон отошел и исчез в толпе.
Какой странный человек, подумала она. Оглядев зал, она нашла глазами Уилла, который с хмурым видом шел к ней.
— Что хотел от вас Сомертон? — подойдя, спросил он.
— Вам это должно быть известно, — ответила Элизабет недовольным тоном. Ей не понравилось, что Уилл обратился к Сомертону, не посоветовавшись с ней.
— Откуда я могу это знать?
— Вы рассказали ему, что произошло. Он подходил ко мне, чтобы задать несколько вопросов, сказал, что, сможет помочь.
Уилл удивился и провел рукой по волосам.
— Элизабет, я ничего не говорил Сомертону.
— Откуда же он узнал? Я ему не говорила.
— Но вы говорили со своей подругой Софи.
Элизабет посмотрела на него и покачала головой:
— Они даже не знают друг друга. Может быть, леди Кантуэлл услышала что-то, когда мы с Софи обсуждали ситуацию, и рассказала Сомертону.
— Может быть, — протянул Уилл. — И что сказал Сомертон?
Элизабет передала ему содержание разговора.
— Как вы думаете, он сможет узнать что-нибудь?
Уилл пожал плечами:
— Представления не имею. Я считал, что вы знаете этого человека лучше, чем я.
— Мне известны скорее слухи, чем реальные вещи. Дженнетт уверяла, что Сомертон помог ей соединиться с ее мужем, правда, не сказала, каким образом.
— Тогда мы можем только ждать и надеяться. — Уилл протянул ей руку: — Потанцуем?
— Нам не следует танцевать сегодня. — Элизабет хотелось танцевать, но ее пугали возможные последствия, Уилл наклонился к ней, и она ощутила запах его мыла. В этот вечер знакомый аромат опьянял ее больше, чем всегда. Ей хотелось вдыхать его, раствориться в нем.
— Вы когда-нибудь хотели сделать то, что представлялось вам совершенно неприемлемым? — шепнул он.
Это случилось, когда она встретила Уилла.
— Очень хорошо, будем танцевать, пока вы не сказали чего-нибудь, о чем потом будете сожалеть.
— Я не сожалею ни об одном мгновении, проведенном с вами, сказал он ей на ухо, когда она взялась за подставленную им руку.
На секунду сердце ее остановилось. Ей хотелось спросить у него, что означают его слова, но она понимала, что делать этого нельзя. Пока они не будут уверены в том, что не являются родственниками, между ними ничего не должно происходить. И от этой мысли сердце ее наполнилось печалью.
Никогда еще ей не было так приятно находиться рядом с мужчиной, как сейчас с Уиллом. Танец начался, и все ее мысли сосредоточились на нем. Его карие глаза блестели в свете свечей, он улыбался ей. Элизабет по-прежнему хотела его.
— Вам не стоит так смотреть на меня, — шепнул он. Элизабет моргнула и отвела глаза.
— Прошу прощения?
— Вы смотрите на меня так, словно хотите съесть. Хотя я совсем не против, чтобы вы так смотрели на меня дома, здесь это выглядит несколько неподобающе. Не говоря уже о том, что это настраивает меня на определенный лад.
— О? — Она не верила своим ушам. — Уилл сделал ей замечание относительно ее манер. Должно быть, она перестаралась, обучая его.
Но как замечательно чувствовать себя в его объятиях. Даже через шелковые перчатки она ощущала тепло его рук. Если бы можно было снять перчатки и провести руками по его коже.
— Вы снова так смотрите, — шепнул он.
Она тряхнула головой. Ей надо взять себя в руки. Когда танец закончился, они с Уиллом вернулись на свое место, и она сразу же пробормотала извинение.
— Мне нужно отойти в дамскую комнату, — сказала она.
Он кивнул:
— Конечно. Может быть, мы еще потанцуем позже.
Она не могла удержаться от улыбки:
— Может быть.
Элизабет знала, что больше не сможет танцевать с ним на этом балу. Когда он был рядом, она теряла способность мыслить. Она опасалась пылких грез наяву в его руках.
Направляясь в дамскую комнату, она размышляла о том, сможет ли Сомертон в действительности узнать что-то о ее семье. Она надеялась, что сможет, потому что надежда найти дневник матери слабела с каждым днем.
В дамской комнате было пусто, если не считать Кэролайн.
— Вы не вняли моему предостережению, не так ли? — произнесла Кэролайн, складывая руки на своем округлившемся животе.
— Предостережению? Какому предостережению?
— Относительно герцога. Вы танцевали с ним.
— Вы сказали, что он может оказаться моим братом. Я не понимаю, почему это означает, что я не могу танцевать с ним. — Элизабет попыталась пройти мимо Кэролайн:
Ладонь Кэролайн легла на руку Элизабет.
— Танец — невинное занятие, но легко предположить нечто большее.
— Это вас не касается, Кэролайн.
— Если вы глумитесь над всем родом, то касается. Могут пострадать ваши сестры, а также мы с Ричардом. Я не позволю. — Кэролайн выпустила ее руку, но прежде крепко сжала ее.
Элизабет стало не по себе. Она никогда не видела Кэролайн такой злобной.
— Вам и моим сестрам мое поведение ничем не угрожает.
— Слухам и сплетням трудно противостоять, Элизабет. Элизабет хотела выйти, но остановилась и уставилась на Кэролайн.
— Какой именно слух вы имеете в виду, Кэролайн? Что, возможно, герцог приходится мне сводным братом? Разве это позорно? У доброй половины общества есть сводные братья и сестры. По закону я дочь прежнего герцога. Он никогда не отрекался от меня.
Кэролайн подняла бровь:
— В самом деле?
— Да.
— Даже если вы были близки с нынешним герцогом?
— Это ложь.
Кэролайн расплылась в улыбке:
— Так ли, моя дорогая? Мы обе знаем, что многие слухи не имеют под собой почвы, но это не мешает языкам делать свое дело.
Уилл вошел в карточную комнату и осмотрелся, в надежде увидеть дружеское лицо. Но увидел Ричарда, сильно подвыпившего и явно проигрывавшего. Он выглядел постаревшим и изнуренным. Должно быть, так действует на мужчину молодая жена.
— Нам надо поговорить, — сказал Сомертон, появившийся рядом.
— Вы самый неуловимый человек, которого мне приходилось встречать. Я не слышал, как вы подошли.
Сомертон ухмыльнулся:
— Я всегда появляюсь внезапно.
Они прошли в сад и отыскали укромное место.
— Я не смог найти что-нибудь о Ричарде, кроме того, что в последнее время он стал много играть. Но это можно объяснить желанием оказаться подальше от мегеры, на которой он женился.
— А Кэролайн? — спросил Уилл.
— Я бы никогда не повернулся спиной к этой женщине. Она способна убить любого, только бы добиться своего.
Уилл не сомневался в этом.
— И она хочет стать герцогиней.
— Именно, но если ей это не удастся, — сказал Сомертон, — то она постарается сделать герцогом одного из своих детей.
— Она хочет держать меня подальше от Элизабет, тогда ей легче будет достичь желаемого. — Уилл был уверен в этом. Кэролайн вполне могла распустить о них ложный слух. — Мне нужны доказательства, — сказал он.
— Над этим я тоже работаю, — ответил Сомертон.
— Как вы узнаете?
Сомертон покачал головой:
— Такой человек, как я, никогда не называет свои источники.
— Вы считаете, что сможете помочь мне?
Сомертон отвел глаза.
— Я надеюсь на это.