Мы сели на поезд на железнодорожном вокзале Хьюстон в Дублине. Волнительно было видеть на платформе табличку с надписью «На Голуэй».
Ехать нам предстояло примерно полчаса. Сирил вызвал меня в коридор из купе, где Дженсон и все остальные дремали, пока паровоз увозил нас все дальше и дальше на запад.
– Я слышал насчет ночного обыска, – сказал он мне. – Будьте осторожнее и следите за собой. Моя задача состоит в том, чтобы эта миссия выглядела нейтральной и не ввязывалась ни в какие стычки. Поэтому я буду благодарен, если вы будете вести себя соответственно.
В нашу сторону по проходу шел мужчина, покачиваясь в такт толчкам вагона. Выглядел он как обычный ирландец, каких я встречала до этого, – твидовая куртка и мягкая кепка. Однако Сирил умолк и жестом показал мне, чтобы я тоже молчала. Невысокий, ничем не примечательный человек прошел мимо, но Сирил ждал, пока за ним закроются двери в соседний вагон.
– Обратили внимание на его туфли? – спросил он у меня. – Они у него слишком хорошие для приличного человека в этой стране.
– Вы думаете, это британский агент?
– Думаю, вам нужно быть осторожнее. И не планировать каких-либо посторонних походов в горы.
– Что?
– Забудьте о своем профессоре. Вы можете сделать ему только хуже, если он действительно прячется где-то в горах, чего я не утверждаю. Просто сосредоточьтесь на своей работе. До-ку-мен-ти-руй-те, – по слогам произнес он, – факты жестокости, делайте фотографии.
Мы поселились в очень англо-ирландском с виду отеле «Грейт Саутерн», который располагался рядом со станцией и фасадом выходил на привокзальную площадь.
Место неприметное, так и не скажешь, в каком именно городе оно находится. Особенно сейчас, когда над Голуэем низко висел туман. Можно было и не догадаться, что там вообще есть залив, не говоря уже о том, чтобы разобрать, как он выглядит.
На обед у нас были ростбиф и йоркширский пудинг.
– Еда западных бриттов, – прошептал мне Сирил.
На следующее утро, когда Сирил повел нас на экскурсию в Голуэй-Сити, по-прежнему было туманно.
Голуэй не подвергался обстрелам, как Дублин, но множество магазинов и лавок на главной улице были сожжены. Стены покосились, крыши были провалены, окна – выбиты.
Мимо магазинов мы шли за Сирилом и местным священником, отцом О’Флаерти, и вышли на открытую площадку, где толпились женщины в длинных юбках и с шалями на плечах, в основном босые. Я слышала, как они нараспев выкрикивали:
– Моллюски и мидии. Свежие, живые, о-о-о!
– Рыбный рынок, – прокомментировал Сирил.
– Так это и есть Испанская арка? – уточнила я.
– Она самая.
– По-моему, еще моя бабушка торговала здесь рыбой, – неожиданно всплыло откуда-то воспоминание из моего детства.
Он внимательно посмотрел на меня.
– Вообще-то, тут сильные женщины. И я бы сказал, что ваши предки могли быть из их числа.
Мы сели в очень большой черный автомобиль для дальних поездок и отправились на запад, в маленький городок под названием Барна, который подвергся налетам «черно-коричневых». Я навела объектив своей «Сенеки» на обгорелые соломенные крыши, на побеленные стены домиков с черными полосками сажи от пламени.
Сирил в местном пабе устроил нам встречу с группой здешних жителей: священником Барнского прихода, несколькими мелкими торговцами и двумя рыбаками. Мистер Дженсон и остальные комитетчики выглядели озадаченными, когда один из рыбаков заговорил с ними, как я догадалась, на ирландском. Священник переводил. Но даже то, как он разговаривал по-английски, напомнило мне бабушку Онору.
На улице все еще стоял туман. Паб освещала керосиновая лампа, и нам необходим был огонь в очаге, чтобы греться.
– «Черно-коричневые» приехали на грузовиках и захватили наш мирный городок, – рассказал святой отец. – Они грабили, жгли, уводили наших молодых мужчин. Если кто-то пускал к себе своих лишившихся крова соседей, «черно-коричневые» сжигали и их жилище – за то, что приютили друзей. Они уничтожили маслобойни, так что теперь нельзя перерабатывать молоко. Фермеры лишились источника дохода. Их семьи голодают. Британцы пытаются уничтожить ирландцев как нацию. Чтобы мы не были теми, кто мы есть. Они хотят заставить нас просить остаться частью их империи, и это стыдно, позор.
А я думала о генерале Уилсоне, который готов был скорее подтолкнуть Британию к мировой войне, чем пойти на малейшие уступки Ирландии. Ну почему англичане не могут позволить ирландцам управлять своей страной? Все эти рассуждения о правах малых народов в их устах звучат как сущая болтовня.
Нам вынесли сэндвичи – толстые ломти черного хлеба с толстым слоем масла и белым куриным мясом – и кружки с чаем. Я заметила, что рыбаки и торговцы не едят.
– Прошу вас, – сказала я и подвинула половину моего бутерброда ближайшему ко мне рыбаку.
– Спасибо, но я не буду, – ответил тот.
Он искоса посмотрел на священника своего прихода. Боже мой, им и так особо есть нечего, а они отдают эту еду нам. Что делать?
– Мистер Дженсон, – нашла выход я, – мне выдали деньги на ужин в Дублине, а поскольку я ужинала у друзей, то, возможно…
Сирил поймал мысль на лету:
– Давайте сюда, Нора. Я организую несколько порций сэндвичей для наших хозяев, а также, может быть, и пару капель créatúr, как это здесь называется.
Он ушел на кухню. Этот Сирил с каждым днем нравился мне все больше и больше. Возвратился он с широкой улыбкой на лице.
– Нора, – сказал он мне. – Вы не поверите, что я увидел в кухонное окно.
– И что же?
– Солнце. Почему бы вам не прогуляться на улице, пока мы будем перечислять все совершенные преступления?
Я вышла, и передо мной открылся он – залив Голуэй. Блики солнечного света играли на волнах. Он действительно очень походил на озеро Мичиган, за исключением того, что здесь мне был виден противоположный берег. Погодите-ка… Да, это холмы. Те самые зеленые холмы графства Клэр, о которых столько рассказывала нам бабушка.
Я стояла на участке пустого пространства перед заливом. Здесь была только зеленая трава, домов не было. И это странно, потому что хижины стояли и позади меня, и справа, и слева. А тут – ничего.
К пирсу причалили рыбацкие шхуны. Небольшие компактные суденышки с красными парусами.
– Púcáns, – сказал кто-то у меня за спиной.
Рядом стоял один из рыбаков.
– Púcáns, – повторила я.
Это слово почему-то казалось мне знакомым.
– Моя бабушка родилась на берегах залива Голуэй, – сообщила я ему.
– А где именно?
– Этого я не знаю, – вздохнула я.
– Как можно такого не знать? – удивился он.
Из паба неторопливо вышли Сирил, мистер Дженсон и остальные мужчины.
– Приличная погода для вашей поездки в Коннемару, – сказал Сирил. – Там и в ясный день довольно уныло, а под дождем – просто безрадостно.
Пятеро мужчин уселись в наш большой автомобиль назад. За рулем был Сирил. Я – рядом с ним. Кроме того, на переднем сиденье вместе с нами устроился наш новый проводник.
– Познакомьтесь, – сказал Сирил. – Джон О’Коннор.
Это был очень красивый мужчина, высокий, лет тридцати с небольшим. Темные волосы, синие глаза. Так вполне мог бы выглядеть какой-нибудь мой дядя. Парни в Голуэе были покрупнее тех ирландцев, которые встречались мне в Дублине. Он не слушал Сирила, продолжающего болтать, а просто смотрел в окно. Затем вдруг обернулся и всмотрелся в дорогу позади нас.
– Не думаю, чтобы «черно-коричневые» уже встали, – сказал ему Сирил. – Отсыпаются с похмелья. Они тут половину времени пьянствуют. А чего от них еще ожидать? В конце концов, они ведь в основном уголовники. Сидели себе в тюрьме за то, что, например, сперли кошелек у пожилой дамы, или еще за что, и вдруг – бац – и уже в солдатах. Получили оружие и возможность все крушить.
– Но поглядывать за этим все же не помешает, – возразил Джон О’Коннор.
– Это старая Болотная дорога, – рассказал он нам, когда мы свернули прямо в окружение гор. – А это Двенадцать Бенов.
«Горы моего Питера», – подумала я.
Сейчас они выглядели восхитительно на фоне синего неба: на голой коричневой земле были разбросаны зеленые лужайки, на которых виднелись белые пятна пасущихся овец и какие-то желтые цветущие кусты.
– А что это за кустарник? – поинтересовалась я.
– Дрок, – ответил Сирил.
– Или утесник по-нашему, – подхватил Джон О’Коннор.
– Красиво, – сказала я.
– Жаль только, что мы не можем питаться красивым ландшафтом, – проворчал Джон.
Сирил фыркнул, но Джон на самом деле улыбнулся. Думаю, он тоже был неравнодушен к этим потрясающим пейзажам.
– Сверните на этот луг, – попросил Джон. – Хочу вам кое-что показать.
Сирилу эта идея не понравилась.
– У нас мало времени. Не хочу возвращаться затемно.
– Это важно, Сирил, – настаивал Джон.
– Объезд, джентльмены, – объявил Сирил комитетчикам.
Сирил подъехал к еще одной хижине – черной и обгорелой. Ее крыша провалилась внутрь, от стен осталась лишь груда камней. Дом был брошен, вокруг никого. Отсюда открывался прекрасный вид: внизу – море, а неподалеку – еще и озеро.
– Красиво, но разрушено. Ладно, поехали дальше, – пожал плечами Сирил.
– Мы должны выйти. Это дом Патрика Пирса, – сказал Джон О’Коннор.
– А, вот оно что, – ответил Сирил.
«Питер был здесь, когда молодой дублинский учитель строил это уединенное пристанище», – подумала я. «Пирс влюбился в Ирландию буквально у меня на глазах», – рассказывал Питер.
Члены комитета вышли из машины и направились к разрушенному коттеджу.
– Ломая его, «черно-коричневые» устроили тут пирушку, – сказал Джон О’Коннор. – Они пили портер, орали песни и проклинали нас всех. Местные фермеры видели все это, но ничего не могли поделать, чтобы их остановить.
– Бедняга Пирс, – вздохнул Сирил.
Некоторые комитетчики согласно кивнули.
– Послушайте, джентльмены, – взял слово мистер Дженсон. – Вы же знаете, что мы никоим образом не можем быть политизированы в своих оценках. Это чисто гуманитарная миссия.
– Да, мистер Дженсон, – ответил Сирил. – Но стране нужны свои герои.
Я подошла поближе к дому, фасад которого выходил к озеру. И заметила на пороге букет из красных и желтых цветов.
Джон О’Коннор шел за мной.
– Примулы, – пояснил мне он. – Они раньше в изобилии разрослись вокруг этого коттеджа самосевом. В это время они как раз цветут, но «черно-коричневые» перекопали все что могли. Они не могут допустить, чтобы хоть что-то ирландское произрастало свободно.
– Но кое-кто все же пытался их восстановить, – заметила я. – У меня есть один друг, который прежде жил тут с Пирсами. Питер Кили из Карны, может, слышали?
Джон О’Коннор покачал головой:
– Нет, не слышал.
В этот момент раздался голос Сирила, который звал нас.
Члены комитета уже были в машине.
– Сегодня мы ночуем у Джона и его жены Мауры, – сообщил Сирил, когда мы вновь выехали на дорогу.
– Вот и хорошо, – сказала я, поворачиваясь к Джону. – Хочется остановиться в нормальном доме, а не в какой-то там еще одной прихотливой гостинице.
Когда Сирил остановился перед очень большим домом, уже стемнело. «Интересно, – подумала я, – а где же коттедж Джона? Но Джон вышел из машины и сам открыл задние двери для комитетчиков, которые уже наполовину спали.
– Вы живете здесь? – ошарашенно спросила я у Джона О’Коннора.
– Ну да, – ответил он и засмеялся. – Просто мы с женой присматриваем за охотничьим домиком Берриджей. Когда они приезжают сюда, я выполняю роль егеря, вожу их на рыбалку. Маура готовит.
– И они пригласили нас? Как мило с их стороны, – воскликнула я.
– Ну, в каком-то смысле можно и так сказать, – пробормотал Джон.
Маура О’Коннор, блондинка, почти такая же ростом, как и Джон, провела нас в комнату. В камине ярко горел торф, вокруг стояли большие мягкие кресла, всю стену занимали полки с книгами. Никаких портретов предков хозяев не было видно. Зато висел целый набор акварелей, все с изображением полевых цветов. Я подошла поближе, чтобы лучше их рассмотреть, и Маура присоединилась ко мне, пока мужчины рассаживались по креслам с подогретым виски в руках.
– Это рисунки миссис Берридж. Она любит деревенскую природу. В девичестве она была Лесли.
Ну вот – опять про генеалогическое дерево.
– А он при рождении носил фамилию Маккарти.
– И что? – спросила я.
– Они сочувствуют нам, – пояснила она. – И были бы очень рады, что вы остановились тут. Но лучше их этим не беспокоить. Они сейчас в Баллинахинче.
Это название показалось мне знакомым.
– Это какое-то знаменитое место?
– Да. Там на острове посреди одноименного озера стоит замок Грейс О’Малли. Там веками жили Мартины, но в итоге они были вынуждены продать это место какой-то компании. А уже у нее его выкупили Берриджи.
– По-моему, моя бабушка рассказывала про Баллинахинч какую-то красивую историю.
«Ну почему я в свое время не слушала ее внимательнее?» – в сотый раз после своего приезда в Ирландию сокрушалась я.
– Берриджи редко приезжают сюда, – продолжала Маура. – Я говорила им, что из этого загородного дома получилась бы отличная гостиница. Место, куда стали бы приезжать американские ирландцы вроде вас, когда все беды будут позади и Ирландия станет свободной.
– А вы думаете, что это произойдет? – спросила я у Мауры.
– Я в этом уверена, – твердо ответила она.
За обедом к нам присоединился священник Карнского прихода отец Майкл Мак-Хью. Я была убеждена, что уж он-то Питера знает точно, поэтому, чтобы подвести его к нужной теме, заявила, что училась в Ирландском коллеже. Сирил толкнул меня ногой под столом, и я молчала, пока отец Мак-Хью повторял историю, которую мы уже слышали. Разгромленные магазины, сожженные коттеджи и маслобойни – они почему-то обязательно уничтожали маслобойни.
– Дьявольский промысел, – заключил он.
Мистер Дженсон записывал с его слов. Остальные задавали вопросы. Все они – квакеры, народ спокойный и прямой, но всех потрясло услышанное.
– Надеюсь, вы ранняя пташка, – сказала мне Маура, показывая мою спальню.
Выглядела она здорово – сплошь мебель из красного дерева, кровать с балдахином.
– Ваше окно выходит на озеро Лох-Инах. Восход солнца тут будет очень красивым. То, что нужно для фотографий. Подозреваю, что вам захочется выйти на улицу, чтобы осмотреть озеро и полюбоваться горами.
– Я могу проспать, – призналась я.
Маура покачала головой.
– А я постучу к вам и позову на очень ранний чай, – предупредила она.
Ну ладно.
– А нельзя, чтобы это был очень ранний кофе? – поинтересовалась я.
Когда наступил рассвет, за моим окном было еще темно. Открыв дверь, я нашла на пороге ячменную лепешку и кофейник с кофе. Я ела, пока одевалась. Да, я должна была встретить рассвет на улице. И взяла с собой «Сенеку».
Небо уже начало светлеть, когда я прошла по небольшому пирсу и заглянула в озеро. Оно было удивительно чистое. Идеальное зеркало, в котором отражались горы в обрамлении мазков облаков. За моей спиной восходило красное солнце. Тишина. За много дней я впервые была абсолютно одна. Я поймала в кадр гору и начала снимать. В объектив я увидела человека, который медленно спускался по склону на другом берегу озера. Наверное, проверял своих овец. Каким образом ягнятам удается взбираться так высоко? Должно быть, он гонится за отбившимся животным, потому что движется быстро. Но тут я увидела, что он доходит до подножья горы и на берегу садится в лодку. Которая, наверное, называется curragh? Об этом бабушка тоже часто упоминала в своих рассказах. Похоже, он гребет прямо к этому пирсу. Хочет что-то сообщить? Лодка все приближалась. Неожиданно человек этот помахал мне рукой. И мне даже показалось, что я слышу свое имя. Видимо, шутки ветра в горах.
Но тут снова послышалось:
– Нора, Нора!
О господи…
– Питер! – откликнулась я. – Питер…
Только Питер Кили мог спускаться ко мне прямо с Коннемарских гор.
Я схватила лодку за нос и притянула ее к пристани. Питер выпрыгнул на настил.
Он изменился с тех пор, как я видела его в последний раз, – заметно похудел, оброс густой бородой. Он растерянно тер ладонью по щеке.
– Я бы побрился, если бы знал. Джон появился у нас только сейчас. Я поверить не мог, что ты здесь.
– Ох, Питер…
Это все, что я могла сказать в тот миг.
Мы стояли напротив, уставившись друг на друга.
– Выходит, ты там не один, – наконец заметила я.
– Да, нас там порядочно, – кивнул он. – Остатки Голуэйской бригады. В основном прячемся, но нескольких «черно-коричневых» все-таки подстрелили. У нас есть две винтовки из тех, что Чайлдерс морем привез в Хоут.
Мой деликатный и мягкий Питер говорил об убийстве совершенно спокойно и буднично. Но после всего, что я видела, мне была понятна его кровожадность.
– А как ты? – спросил он у меня.
– Я? Я хорошо.
Наша светская беседа была просто нелепой.
– Я скучала по тебе, Питер, – сказала я.
Он кивнул.
И теперь мне, конечно, хотелось броситься к нему в объятья, но не было уверенности, что даже семь лет страшной войны, революций, миллиона смертей и перевернутого вверх дном мира хоть как-то ослабили внутренние ограничения, всегда сдерживавшие Питера Кили.
Наконец я не выдержала.
– Послушай, Питер, я ведь все-таки твоя жена – в большей или меньшей степени. Так и будешь стоять тут и чесать языком, пока не появятся «черно-коричневые»?
Я взяла его руку – она стала грубой и жесткой. Это уже была не та рука ученого, которая нежно ласкала меня в моей квартирке на площади Вогезов. Я развернула его в сторону дома.
– Мои американские коллеги обожают поспать по утрам, – сказала я. – Хороший шанс никого не встретить, а комната моя прямо у входа.
Питер покачал головой:
– Слишком опасно. Доносчики повсюду, Нора. Народ в этой стране сейчас голодный до денег, а англичане платят большое вознаграждение за подобную информацию. Кто-то может просто случайно заметить, как я вхожу туда. Причем даже из твоей компании.
– Сейчас мы с тобой, Питер Кили, найдем подходящее место, в противном случае я сама заложу тебя полиции. Не за тем я ждала семь лет, чтобы просто пожать тебе руку и пожелать всего хорошего, – решительно заявила я.
– Ах, Нора, – вздохнул он. – Я поступил нечестно по отношению к тебе. И даже это…
– Что ты имеешь в виду?
– Я застрял тут, Нора, пока меня не арестуют или и того хуже. У нас совершенно нет будущего.
– А кто сейчас может быть уверен в своем будущем, Питер? Вот у ребят, которые полегли на Сомме или под Белло Вуд, его действительно нет. А ты жив. К тому же мы вместе. И это даже больше, чем я рассчитывала.
– Ты должна вернуться обратно в Америку. И рассказать, что видела здесь. Будешь помогать нашему делу оттуда. Будешь в безопасности.
– Я не могу возвращаться домой прямо сейчас. Я кое-что задолжала Ирландии. И предам бабушку и маму – вообще всех Келли и Кили, – если уеду. Поэтому я сначала закончу свою работу с комитетом, а потом вернусь к тебе, – сказала я. – Я сфотографирую каждую разрушенную хижину и маслобойню в этой стране и опубликую эти снимки в таком количестве американских газет, что британскому правительству станет просто стыдно сохранять свое присутствие в Ирландии.
Питер улыбнулся.
– Пристыдить Sassenach очень сложно. Они так просто не уйдут, а если и уйдут, то, боюсь, оставят за собой глубокий раскол.
– Ох, Питер, ну почему ты всегда рассчитываешь на самое худшее?
– Какая же ты все-таки американка, Нора, – вздохнул он.
Он позволил мне сфотографировать его, а потом я стояла в дверях сарая и следила за тем, как Питер Кили спускается к берегу, садится в свой curragh и отплывает. «Вернусь через месяц, – подумала я. – И организую здесь отделение комитета помощи. Буду работать с ирландским Белым Крестом. А этот загородный дом будет моей базой». Я американка. Что могут сделать мне англичане? Я буду представлять влиятельную организацию. Ведь нас поддерживает сам президент, верно? Как там говорила Мод? Мы, американцы, не знаем своей истинной силы?
Но на все мои фантазии Маура О’Коннор лишь покачала головой:
– Вернуться и остаться здесь? Но ведь Берриджи могут вернуться в любой момент. Вам нельзя здесь оставаться, Нора.
– Но тогда здесь неподалеку, конечно, есть какая-нибудь гостиница, – попыталась найти выход я.
– Здесь неподалеку, конечно, никакой гостиницы нет, – отрезала она.
Остальные уже готовы были ехать. Джон грузил их чемоданы.
– Пойдемте, Нора, – торопил меня Сирил. – Нас ждут еще десятки мест.
– Я никуда не поеду, – сказала я. – Пока не буду уверена, что смогу вернуться. Это места, откуда родом мои предки. Это…
– Вы не вернетесь сюда представителем Комитета за помощь Ирландии, для этого вас должны назначить. А совет никогда на это не пойдет, – сказал мистер Дженсон.
Нужно было мне помалкивать о своих планах. Ох, научусь ли я хоть когда-нибудь держать язык за зубами? Ná habair tada.
– Ладно, – согласилась я. – Забудьте. Поехали.
– Давно пора, – проворчал Сирил. – Стартуем поздно. И теперь уже и «черно-коричневые» могут быть на ногах.
– Не «могут», к сожалению, а так и есть, – сообщил нам Джон О’Коннор. – К дому только что свернул полный грузовик.
– Вот черт, – ругался Сирил. – Джон, нам лучше уйти через черный ход. Говорить с ними будете вы, мистер Дженсон. А вы, Нора Келли, вообще рот не открывайте.
Эта группа очень отличалась от армейских офицеров, которые проводили обыск в дублинском доме у Мод. Это были просто головорезы. Они разнесли прикладами старую дубовую дверь, прежде чем Маура успела ее открыть. Униформа их, если ее можно так назвать, состояла из грязных штанов цвета хаки и старых полицейских мундиров, настолько темно-синих, что они казались черными. «Черно-коричневые» живьем, так сказать. Все они были небриты, а также давно не мылись, судя по исходящему от них запаху. А еще они были немолоды.
«Мы – американцы», – повторяла я про себя.
Последний зашедший в дверь был одет лучше остальных. По крайней мере, у него хотя бы были глаженые штаны. Но лицо было нездорово одутловатым, а волосы засалены.
– Офицер… – обратился к нему мистер Дженсон.
– Не оскорбляйте меня. Я сержант.
«Черно-коричневые» засмеялись над этой шуткой.
– Но я действительно тут старший.
Мистер Дженсон предпринял вторую попытку:
– Послушайте, вы, вероятно, знаете, кто мы такие.
– О, конечно знаю. Вы янки, сующие нос не в свои дела.
– Но вам, возможно, неизвестно, что все мы являемся членами «Общества друзей», – продолжал он. – И мы против насилия.
– Хорошо вам, – отозвался сержант.
Один из бандитов, стоявший рядом с красиво украшенным зеркалом в прихожей, дулом своей винтовки с силой ударил в стекло. Оно разлетелось вдребезги, укрыв пол осколками.
– Это принадлежит Берриджам, – сказала Маура. – А он морской офицер.
– Какая жалость, крошка, – ответил тот.
Второй налетчик схватил Мауру за плечо и толкнул так, что она упала.
– А тебе лучше начать все убирать.
– Прекратите, что вы делаете? – обратилась я к сержанту. – Почему вы позволяете этим людям вести себя как дикари?
– Дикари? – переспросил он. – И кто это говорит? Американка?
Он захохотал так, что согнулся пополам.
– Молодец, хорошо сказано!
Он похлопал меня по спине. Больно.
– Погодите минутку, сэр, – снова начал Дженсон.
– Я же сказал – никаких «сэров». Я просто сержант, который делает свое дело.
Двое солдат подхватили резной деревянный стол в холле и начали выносить его на улицу.
– Пошевеливайтесь, ребята. Мы не можем торчать тут целый день, – покрикивал на них сержант.
Его люди хватали стулья, лампы и швыряли все это на лужайку перед домом. В открытое окно мы видели, как черно-коричневые обливают кучу мебели бензином.
Маура встала.
– Боже мой, это очень ценные старинные вещи, – сказала она мистеру Дженсону.
Но сержант посмеялся над ней.
– Раньше нужно было думать. Перед тем как развлекать у себя этих изменников, фенианская сучка.
Один из головорезов поджег мебель.
– Остановитесь! – попросила Маура, и сержант тут же замахнулся, чтобы ударить ее.
Я притянула Мауру к себе.
– Оставьте ее в покое.
– Ладно, – кивнул он, но при этом сжал руку в кулак. И быстро ударил меня в лицо. Кровь.
– Вы не имеете права! – возмутился мистер Дженсон.
– Имеем, – ответил сержант и с силой оттолкнул старика.
Остальные комитетчики до этого наблюдали за происходящим молча, но теперь самый молодой из них, мистер Смит, шагнул вперед.
– Вы должны заставить своих людей вести себя достойно, – сказал он.
Один из «черно-коричневых» ударил его в живот, и тот согнулся.
– Это какое-то безумие, – воскликнула я.
И сержант снова ударил меня в лицо. Из носа, из разбитых губ хлынула кровь. В голове у меня зазвенело.
Мистер Дженсон перевел дух.
– Мы квакеры, мирные люди, пацифисты. Однако я предупреждаю вас: все, что вы совершили здесь сегодня, будет отражено в нашем докладе. И вы будете наказаны.
– Не будем, – отмахнулся сержант. – Рядовой Эйвери, какой у нас приказ?
Рядовой начал декламировать:
– «Ни один человек не понесет наказания за то, что застрелил изменника».
– А среди вас невиновных нет ни одного, – заключил сержант. – Почему вы вмешиваетесь во внутренние дела суверенного государства?
«Цитирует кого-то», – догадалась я.
– Как бы вам понравилось, если бы другая страна попыталась остановить то, как вы обходитесь со своими краснокожими индейцами? Дикарей нужно усмирять. А все «Пэдди» – дикари. И точка. Как там говорил один ваш генерал – тоже «Пэдди», кстати? «Хороший индеец – мертвый индеец»? Звали его Шеридан, по-моему, нет? А ведь вы ему памятников наставили. Так что не вам учить меня, как воевать и с кем, – подытожил сержант.
– Никакое убийство не может быть оправдано, – возразил мистер Дженсон. – Да, наша страна много грешила, но мы извлекли уроки из своих ошибок и продолжаем учиться.
Я отняла ладонь от разбитых губ и потрогала нос.
– А вы ведь радовались, когда эти самые янки пришли, чтобы сдержать немцев, которые били вас. И никому и в голову не приходило жаловаться на вмешательство в ваши дела.
Сержант проигнорировал меня.
– Нам нужны списки всех, с кем вы встречались, – заявил он. – Расскажете, и можете ехать дальше.
– Это конфиденциальная информация, – ответил мистер Дженсон.
– Ладно, тогда мы просто допросим эту сучку, – сказал сержант. – Раз вы такой джентльмен, вы же не позволите даме страдать.
– Ничего им не говорите, – попросила я.
Не посмеют же они, в самом-то деле, причинить мне вред.
– Сейчас посмотрим, – рассуждал командир бандитов. – Ты, Бристоль, – обратился он к массивному мужчине, – заслужил немного поразвлечься, но я ненавижу кому-то отдавать предпочтение. Дайте-ка подумать.
Сержант посмотрел на меня. Я не отводила взгляд. Я слишком злилась, чтобы бояться. «Блефует», – думала я. Пока что я отделалась разбитым носом и губами. Просто хулиганье. Я не должна поддаваться им.
– Не думаю, что эти джентльмены спасут вас, – заявил сержант мне. – Пацифист. – Он презрительно посмотрел на мистера Дженсона. – То же самое, что трус.
– А как насчет меня, сержант? С той последней хозяйкой я так и не поучаствовал в веселье.
– Что, правда?
– Не переводите ее попусту на него, сержант. Он у нас все еще девственник, – подал голос третий мужчина. – Я вот, например, сегодня таскал тяжелую мебель и разводил костер. И я заслуживаю развлечься.
– Я должен возразить… – снова начал мистер Дженсон.
– Заткни свою пасть, – рявкнул на него сержант и наотмашь ударил по лицу тыльной стороной ладони.
Мистер Дженсон покачнулся.
Сержант повернулся к остальным квакерам:
– Вы слышали, как эта сучка-янки отказалась отвечать на мои вопросы. И мои люди показательно накажут ее за это. Не теряйте времени. Беглым шагом – марш!
Толстяк схватил меня за руку. Я завизжала и попыталась вырваться.
– Вы не можете!.. – кричала я.
– Можем, еще как, – отвечал сержант.
– Нет. Прошу вас. Я была медсестрой на фронте. Я спасала ваших раненых.
Самый молодой «черно-коричневый» выступил вперед и схватил меня за грудь.
– У меня как раз есть рана, которую ты можешь полечить, – сказал он, а потом схватил меня за запястье и выкрутил мне руку за спину.
Маура попыталась зацепиться за мою вторую руку и выдернуть меня у него. Ближайший к ней бандит ударил ее сзади, и она едва не упала. Теперь уже мистер Дженсон, мистер Смит и еще три комитетчика двинулись на сержанта, выкрикивая:
– Прекратите это безумие! Вы не должны!..
– О, да не убьют они эту сучку, – успокоил их тот. – Просто повеселятся всласть.
Я уже отбивалась по-настоящему и била кулаком молодого солдата, заламывавшего мне руку.
– Это славно, – приговаривал толстый. – Люблю, когда они брыкаются. А то та последняя корова просто лежала, как бревно, и плакала.
Он схватил меня за волосы и потащил в коридор, который вел на кухню.
Прошу Тебя, Господи! Пресвятая Дева Мария, прошу Тебя, помоги мне! Пожалуйста. Питер, где же ты?
И тут раздался взрыв, да так близко, что пол в прихожей содрогнулся.
– Какого черта? – взвился сержант.
Жирный бросил мою руку, и я успела расцарапать ему лицо. В дом ворвался один из «черно-коричневых».
– Грузовик. Они подорвали наш грузовик.
Все «черно-коричневые» бросились к выходу.
– Наши ребята, – сказала Маура. – Засада. Мы уйдем через кухню.
– А как же остальные? – спросила я.
– Пусть сами позаботятся о себе, – ответила она.
И мы вышли.
Уже на заднем дворе я заметила впереди Сирила, который махал нам рукой:
– Давайте, давайте!
Мы сбежали по крутому склону за домом в небольшой овраг, по которому тек ручей. Маура ступила в воду, и я последовала за ней. Вода была ледяная, галька на дне – скользкая, идти было тяжело, но я двигалась резво, как никогда в жизни, и моя твидовая юбка била меня по ногам.
– Вперед, вперед, – подгонял нас Сирил.
Мы брели по ручью, пока не дошли до каменного моста над нами.
– Сможете здесь выбраться? – спросил Сирил.
Цепляясь пальцами за глину, я вскарабкалась вверх по берегу, потом обернулась и помогла Мауре, которая взяла мою руку и поднялась наверх рядом со мной. За ней лез Сирил. Мы прошли по мосту и направились в горы, подальше от озера.
– Питер Кили, – сказала я. – Питер Кили вернулся сюда.
– Никаких вопросов, – оборвал меня Сирил. – Продолжайте идти.
Мы побежали через сад замка. То была истинно сказочная версия этого понятия – «сад замка».
– Маура, а люди, которые тут живут, не прогонят нас? – на всякий случай спросила я.
– Не прогонят, – успокоила она меня.
Дверь нам открыла… монахиня.
– Добро пожаловать в Кайлеморское аббатство, – сказала она.
Ничего себе! Нас повели в трапезную поесть горячего супа с черным хлебом.
– Мы бенедиктинки, – пояснила монахиня. – И правила гостеприимства для нас святы.
Я выяснила, что артиллерийские обстрелы прогнали их из их женского монастыря в Ипре, Бельгия, куда они были вынуждены бежать, когда Кромвель изгнал из Ирландии все религиозные ордены. И вот теперь они вернулись. Замок этот они купили в прошлом году, когда один английский герцог, которому тот принадлежал, умудрился проиграть все деньги своей американской жены. Теперь тут была школа для девочек.
Это аббатство мы покинули одетыми как две монашки, сопровождаемые невысоким священником, а собственные вещи несли в узелке. Снова переоделись мы уже в Карне, в местной церкви. А следующим утром, на рассвете, у ближайшего пирса нас встречал лодочник.