Оказавшись в такой опасной близости от Эви, Уилл невольно залюбовался ее нежным румянцем и бледной, безупречной кожей. Золотистые ресницы Эви затрепетали, когда она смущенно опустила взор. Она медленно-медленно вздохнула, словно ей не хватало воздуха, и роскошная грудь приподнялась, как соблазнительные холмы. Уилл коснулся скромного воротничка ее платья. Все, что ему нужно был сделать, – это приблизиться к ней, и тогда он смог бы с легкостью провести языком по трепетной шейке.

Боже!

О чем только он, черт возьми, думает? Он же пришел сюда просто потому, что его тянет к Эви как магнитом, а не ради того, чтобы ее соблазнить. Аделин, конечно же, хотела последовать за сестрой, но отец остановил ее, сказав несколько тихих слов. Лорд Риз редко вступал в противостояние с членами своей семьи, но когда он это делал, все к нему прислушивались. После этого он отвел Боумонта потолковать с лордом Теплтоном и мистером Гарви, а леди Риз тем временем почти приказала Алеку и протестующей Аделин присоединиться к остальным. Она величественно уплыла к гостям в их сопровождении, нарочно предоставив Уилла самому себе. Понятно, что он попал в затруднительное положение. Действия леди Риз явно означали, что он должен последовать за Эви, – это была очередная попытка свести их наедине. И хотя поведение хитроумной леди насторожило Уилла, ему действительно захотелось отправиться следом за Эви. Он видел, как ярость этой милой девушки уступила место беспомощности и стыду, как слезы заполняют ее лучистые глаза, лишь наполовину скрытые блеском очков. В это мгновение ему захотелось оттащить от нее за шиворот и леди Риз, и мистера Боумонта, а еще лучше свернуть им шеи и отбросить их оторванные головы куда подальше. Леди Риз была настоящей старой каргой, а Боумонту не хватало ума держать свой глупый рот на замке.

Уиллу потребовалось всего несколько мгновений, чтобы решить, что делать, и черт с ней, с леди Риз, и ее вульгарными попытками сделать их парой. Эви была его другом детства, и при мысли о том, что бедняжка одна в библиотеке льет слезы из-за жестокости собственной матери, ему показалось, что его режут ржавой бритвой.

Само собой, Алек пытался остановить его. Более того, он даже хотел пойти вместе с Уиллом, но леди Риз вцепилась в него, как бульдог в кость.

Уилла не особенно беспокоили неуклюжие попытки леди Риз превратить его в верного ухажера Эви, потому что он знал, что ничего такого никогда не будет. Он просто утешит подругу, а потом, когда она будет готова вернуться к гостям, отведет ее наверх.

Гладко было задумано, а на деле получилось совсем иначе. Мерцающий свет свечей превратил волосы Эви в золотой водопад, мягко спадающий на ее роскошные плечи, обтянутые бледно-зеленым шелковым платьем. Когда он вошел в библиотеку, она повернулась к нему с легким вскриком, но потом замерла, прижавшись к книжному шкафу, как будто неосознанно пыталась защитить себя. Хотя Уилл помнил, что она может без труда читать его мысли, ее робкий, опущенный взгляд и легкая дрожь милого рта противоречили этому.

Уилл еще никогда в жизни не испытывал столь сильного влечения, как сейчас. Он горел желанием наклониться к ней, накрыть пухлый рот своими губами и испить чашу чудесного яда невинной чувственности Эви.

Вместо этого он резко отстранился и отступил на шаг. Потом еще на один.

Взгляд Эви, наконец, оторвался от пола, и она несколько раз моргнула, словно пытаясь сфокусировать на нем свой взор. Потом она еле слышно вздохнула – от облегчения, решил Эндикотт, – и позволила своим плечам расслабиться.

– Уилл… я… – замолчав, она нахмурилась. – Что ты здесь делаешь? Это мама послала тебя за мной?

Уилл пожал плечами, пытаясь пожатием плеч изобразить ни да ни нет.

– Похоже, она не возражала против того, чтобы я пришел за тобой, но я здесь по другому поводу, – сказал он.

Кажется, его ответ встревожил Эви.

– Тогда из-за чего? – поинтересовалась она.

– Эви, глупышка, да я о тебе беспокоился, – ответил Эндикотт.

От такой неожиданной нежности Эви приоткрыла рот – розовый чувственный бутон, который никак не вязался с ее робкой и серьезной натурой. Эндикотт был вынужден признаться себе, что эти губы пленили его, и он не мог оторвать от них глаз, когда она говорила с ним.

Словно в доказательство этому Эви кокетливо надула губки и строго спросила:

– Уилл, ты слышал, что я только что сказала?

– Конечно, – ответил он. – Ты только что поблагодарила меня за то, что я заглянул проведать тебя.

Слава богу, его идиотские мозги не до конца отключились. Как агент разведки он всегда был настороже, но Эви сделала что-то невероятное, и он, глядя на нее, уже не мог сосредоточиться.

Эви недоверчиво покачала головой, и Уилл в тысячный раз вспомнил о ее умении читать его мысли. Он должен об этом постоянно помнить, должен не забывать о важности порученного ему задания.

– Зачем ты пришел сюда? В этом не было необходимости, – заметила Эви. – Со мной все в порядке. Честное слово, – добавила она.

Он словно утонул в васильковом омуте ее строгих глаз. Когда в ответ на это Эви в молчании иронично приподняла брови, Уилл через силу улыбнулся.

– Да, понимаю – пробормотал он.

Она снова прижалась спиной к книжному шкафу, но на этот раз сделала это так демонстративно, словно хотела как можно дальше отстраниться от него.

– Знаешь, я больше не ребенок, – сказала она. – И я больше не собираюсь огорчаться и плакать из-за того, что мама меня отругала. – Она секунду помедлила и добавила: – Ну хорошо, не так часто плакать, как раньше.

Оглянувшись, словно боясь, что их подслушивают, Уилл отступил на полшага и присел на край письменного стола.

– Хотел бы я посмотреть на того, кто бросит в тебя камень, – сказал он. – Если кто и нуждается в хорошей трепке за невыносимое поведение, так это твоя мать.

И снова она мило улыбнулась.

– Не беспокойся, – ответила Эви. – Папа об этом позаботится.

– Мне трудно это представить, – заметил капитан Эндикотт.

Эви звонко засмеялась. У нее был чудесный смех – насыщенный, но мягкий, как бархатный шарф, парящий в воздухе. Уилл внезапно испытал непреодолимое желание услышать, как этот смех звучит в тот момент, когда она обнаженная лежит в его объятиях, а его плоть вторгается в глубину ее тела.

Эта картинка привела к неприятному последствию – Уилл почувствовал возбуждение. Он неловко шевельнулся, посылая мысленное и суровое предостережение своему неуправляемому органу.

– О, ты будешь удивлен! – воскликнула Эви, которая, к счастью, не заметила этой молчаливой борьбы. – Отец был очень недоволен сегодня. Я уверена, что у него с мамой будет серьезный разговор, когда гости разойдутся.

– Надеюсь, от этого будет толк, – сказал Уилл и тут же пожалел о том, что не придержал язык, потому что ее улыбка погасла, а веселый огонек в глазах померк.

– И день-другой мама будет вести себя чуточку лучше, – мрачно пояснила Эви, – а потом все вернется на круги своя.

– Боже мой, Эви, и как только твой отец умудряется с ней ладить? Он, наверное, самый спокойный человек, какого только можно встретить!

Эви задумчиво нахмурилась, словно искала ответ на замечание Уилла.

– Ну-у, знаешь, для него да и для остальных это не составляет никакой проблемы, – наконец сказала она. – Это я довожу маму до исступления. – Она вздохнула. – Кажется, что мама не в состоянии не придираться ко мне, а я не в состоянии не раздражать ее.

Встав со стола, Уилл нерешительно шагнул к Эви. Он изнемогал от желания заключить ее в объятия, но разум твердил, что делать этого никак нельзя.

– Эви, ты не сделала ничего плохого, – заявил Эндикотт. – Ты вообще на это не способна, так что вина полностью лежит на твоей матери. И как она не может разглядеть, какой чудесный у тебя характер? – Уилл, боясь прикоснуться к Эви, постарался вложить в свой голос всю теплоту и искренность, на какие только был способен.

Эви, хлопая ресницами, смотрела на него с изумлением, ее поразила горячность Уилла. Ее губы приоткрылись в робкой улыбке.

– Ты очень добр ко мне, Уилл, – почти прошептала она. – Я пытаюсь поладить с мамой, но что бы я ни делала, все вызывает у нее раздражение, – Эви смущенно покачала головой. Сердце Уилла готово было разорваться пополам. Много лет назад он молча бурлил от злости, когда леди Риз ругалась и тиранила их, но сейчас, похоже, все стало еще хуже. Долгие годы его не было рядом с Эви, ему теперь трудно защитить ее, успокоить или хотя бы просто рассмешить, как он делал это в детстве. Когда же их отношения начали портиться?

Эви отвела от него глаза и слегка порозовела.

– Все стало хуже в последние несколько месяцев, и я не знаю, что с этим делать, – прошептала она. – Это… какая-то загадка.

По мнению Уилла, никакой загадки тут не было. Причиной всему – ухаживания Майкла Боумонта. Однако Уилл не хотел давить на нее слишком сильно. Во всяком случае не сейчас, когда она явно чувствует себя такой уязвимой.

Он приподнял ее подбородок, и Эви пришлось посмотреть на него.

– Так тебе известна причина ее плохого настроения, не так ли? – Он смягчил свой вопрос улыбкой.

Эви наморщила нос, отчего ее очки слегка сползли набок. Уилл невольно, в который уже раз, подумал, что она самое милое существо, какое он когда-либо видел.

– Да, известна, и с твоей стороны жестоко спрашивать меня об этом, – со вздохом сказала она.

Эви отвела его руку от своего лица. На мгновение она сжала его пальцы, но потом отпустила и направилась к старинному глобусу, стоявшему на подставке из красного дерева у письменного стола ее отца. Эви медленно раскрутила глобус и невидящим взором смотрела, как он вертится. Уилл подошел к ней и остановился рядом, ожидая ее ответа.

– Все дело в Майкле, – наконец прошептала Эви. – Мама его не выносит, и это очень несправедливо. Он замечательный человек! Если бы только мама дала ему шанс!

Уилл не имел права ревновать, но неприятное чувство, возникшее, когда он услышал, каким теплом наполнился ее голос, послужило доказательством обратного. Но все же слово «замечательный» не было подтверждением ее любви к Боумонту, не так ли?

– Твоя мать ужасная снобка, Эви, – сказал он. – Я ни в коем случае не защищаю ее, но было же ясно, как божий день, что она будет против католического воспитания семьи Боумонтов?

Эви бросила на него сердитый взгляд, и он поднял руки, словно сдаваясь.

– Ты же знаешь, что это правда, – сказал Уилл.

– Но папа ничего не имел против веры Майкла, – заметила она.

– Это потому, что Боумонты богаты, – возразил капитан Эндикотт. – А твой отец и добр, и практичен.

– Что ты такое говоришь! – возмутилась Эви. – Ты не должен утверждать, что папа… корыстный.

Уилл провел рукой по волосам. Меньше всего ему хотелось обсуждать намечающуюся помолвку Эви с человеком, который может оказаться предателем. Во всяком случае он предполагал, что они толкуют именно об этом. Возможно, настала пора раз и навсегда разъяснить суть ее отношений с Боумонтом.

– Эви, я и не думал совать нос в чужие дела…

– Так и не делай этого! – перебила его она.

Уилл изобразил на лице жалобную улыбку, которая, как он надеялся, делала его одновременно очаровательным и безопасным. Но судя по тому, как подозрительно сощурились глаза Эви, его попытка провалилась.

– Я забочусь о тебе, Эви, – сказал Эндикотт. – И я не хочу, чтобы ты пострадала.

Теперь ее глаза широко распахнулись.

– Ты считаешь, что Майкл Боумонт может причинить мне вред? Что за чушь у тебя на уме!

Уиллу захотелось зарычать от злости. Вместо этого он поддался непреодолимому порыву и схватил ее за плечи. Эви вздрогнула, от удивления ее губы чуть приоткрылись.

– Просто скажи мне правду, – пророкотал он. – Ты собираешься замуж за Боумонта или нет?

Яркая краска залила ее щеки, и Эви умудрилась одновременно выглядеть смущенной и раздосадованной.

– Вообще-то это не твое дело, но Майкл, признаюсь честно, еще не попросил у моего отца разрешения за мной ухаживать.

Уилл усмехнулся над ее попыткой увести разговор в сторону.

– Поверь мне, Эви, он это сделает.

Эви отвела глаза в сторону, она не хотела отвечать на вопрос Уилла. То, что она отказывалась быть с ним честна, привело его в ярость. Если не считать ее сестренку, он был к ней ближе всех остальных. И без сомнения, это давало ему право знать, какие чувства к Боумонту она испытывает.

К тому же его прямой долг – защищать ее от опасности, о чем он никогда не забывал. Именно это было истинной причиной его гнева.

«Продолжай убеждать себя в этом, идиот!»

– Если… когда он сделает официальное предложение, – проворчал он, – ты скажешь ему «да»?

Эви склонила голову набок и отвела глаза. Свет настольной лампы отражался в стеклах ее очков, скрывая выражение глаз, и внезапно Эви показалась Уиллу невероятно закрытой.

Подчинившись еще одному необдуманному порыву, он сорвал очки с ее носа и положил их на стол позади себя.

– Что ты делаешь?! – возмутилась Эви, пытаясь дотянуться до своих очков, чтобы забрать их. Уилл положил руки ей на плечи, не давая сделать это.

– Ответь на мой вопрос, Эви, – потребовал он.

Эви молча смотрела на него, ее васильковые глаза потемнели и казались просто бездонными в неясном, мерцающем свете. В ее взоре был вызов, и в то же время она казалась такой ранимой, словно каким-то образом оказалась перед ним обнаженной.

Господи, как же ему этого хотелось!

Несколько мгновений она прожигала его яростным взглядом, а затем вызывающе вздернула подбородок.

– А почему бы мне не выйти за него замуж? Майкл – добрый и великодушный человек, у нас с ним общие интересы. К тому же он мне предан.

Уилл не хотел верить этим словам, наверняка, сказала это со зла, чтобы поставить его на место. Ладонями он чувствовал, как тепла и нежна ее кожа, он незаметно проник под кружево рукавов платья и стал легкими поглаживаниями ласкать ее плечи. Требуется лишь незначительное движение, и манящие плечи и верхняя часть груди будут оголены…

– Уильям Эндикотт, что вы делаете? – прошептала она, пытаясь вырваться.

Но его было не обмануть. Во всяком случае теперь, когда он чувствовал, как дрожь пробегает по ее напряженному телу, и видел, как трепещут золотистые ресницы.

– Да, – сказал Уилл, не обращая внимания на ее вопрос, – все видят, что Боумонт бегает за тобой, как влюбленный щенок.

Эви напряглась. Просунув между ними руку, она ткнула пальцем в кончик его носа.

– А теперь ты послушай меня…

Но Эндикотт ее перебил:

– Ты его любишь?

Слова, которые Эви хотела произнести, застыли у нее на устах. Она вздохнула, потому что не находила сил ответить на его вопрос.

Какая-то нехорошая мысль не давала покоя Уиллу, нашептывая ему, что Эви не хочет отвечать, потому что ей есть что скрывать.

– Я… я… – запинаясь, пролепетала она.

– Это же совсем простой вопрос, – пробормотал Уилл, позволяя пальцам описывать медленные круги по ее нагим плечам. – Ты? Любишь? Его? – С каждым словом его пальцы проникали все глубже под ткань пышных рукавов ее платья.

Отведя глаза в сторону, Эви поморщилась.

– Ты не должен спрашивать меня об этом, Волк, – прошептала она. – У тебя нет на это права.

Уиллу не нравилось отчужденное выражение ее лица. Не нравилась сама мысль о том, что та боль, которую он ей причинил в прошлом, может отчасти быть причиной ее нынешней боли. И он хотел бы сделать все возможное, чтобы исправить ошибки прошлого и унять эту боль.

– Ты права, – шепотом произнес он. – Точнее, у меня нет на это права, но я все равно это сделаю.

Уилл взял ее за подбородок, слегка запрокидывая голову назад. Рот Эви приоткрылся, только Уилл не мог понять, то ли она так протестовала, то ли уже не могла сопротивляться. Впрочем, это было уже неважно, потому что он наконец-то дал волю желанию, с которым боролся с той самой минуты, когда увидел Эви на лужайке у особняка Мейвуд-Мэнор. Да, пусть он и негодяй, однако Уилл безжалостно воспользовался трепетными приоткрытыми губами, чтобы проникнуть в теплую сладость ее рта. Сладострастно застонав, Эви застыла под его руками, и, когда она наконец ответила Уиллу, его охватило состояние полета, божественной невесомости и головокружительного блаженства.

Эви обвила его шею руками, и ее тело затрепетало в объятиях Уилла. Эхо сладкого, почти детского поцелуя растаяло в гулком биении крови, закипевшей в их жилах, и громком стуке сердец. Уилл прижимал к себе уже не девочку – женщину. И дело было не только в прикосновении ее роскошной груди, а в огнедышащей страсти – Эви открывалась Уиллу, отвечала на его ласки с готовностью, которая одновременно озадачила и потрясла его. Как будто ему требовалось подтверждение, что Эви уже не юная простушка, которую он знавал когда-то, а взрослая женщина, вот что. И все, что когда-то было между ними в прошлом, нельзя было даже сравнить с этим мгновением.

Глухо застонав, Уилл отшатнулся назад, к столу, приподняв при этом Эви. Она не оторвала губы от его губ, и еще сильнее обхватила его шею мягкими руками. Годы сдерживания у обоих, понял Уилл, канули в Лету, уступив место жадному желанию, которое затмило разум, заставило их забыть обо всем на свете.

Уиллу удалось присесть на угол стола, он раздвинул ноги, поставил ее между них. Горячая рука легла на ее бедро. Боже, он чувствовал жар и мягкость ее тела сквозь тонкие слои платья и сорочки. Он притянул Эви к себе, пока она не прижалась к его чреслам. Ямка на стыке ее бедер отлично подходила для них, и Уилл, не сдержавшись, застонал, не прерывая поцелуя.

Эви замерла, словно испугавшись, и Уилл мысленно выругался. Он зашел слишком далеко, но инстинкт гнал его вперед, убеждая, что он все делает правильно.

Наконец Эви оторвалась от его губ, и между ними образовалось небольшое свободное пространство.

– Что мы делаем? – смущенно пролепетала она. Судя по тону, у нее были еще кое-какие сомнения на этот счет, но она не разжала кольцо своих рук, обхвативших его шею.

– Мне кажется, что это очевидно, – проговорил Эндикотт, снова склонившись к ее розовым губам. Эви застонала, ее взгляд стал нежным и чуточку отстраненным.

– Я целую тебя, глупышка, – прошептал ей на ушко Уилл, пробегая губами по ее подбородку.

Ее кожа была гладкой и чуть шероховатой, как шелк. Ему захотелось увидеть ее всю, каждый дюйм прекрасного тела, открытого для его взоров и прикосновений. Уилл осторожно стянул с нее рукава, обнажая плечи и грудь.

– Да, я знаю, – вымолвила Эви, и ее голос прозвучал громче, несмотря на то что тело трепетало от прикосновений его ищущих пальцев. – Но я думаю…

Уилл так и не успел узнать, что же Эви думает, потому что следующий звук, который донесся до его слуха, оказался шумом открываемой двери.

– Эви, я искал…

Боумонт осекся, и короткое зловещее молчание, последовавшее за этими словами, подействовало на Уилла как ушат ледяной воды, выплеснутой ему в лицо. Сдавленно вскрикнув, Эви оттолкнулась от Уилла. Поскольку, пытаясь ее удержать, Уилл непроизвольно схватился за рукава платья, те сползли еще ниже, открывая взорам корсет и роскошные груди, едва вмещавшиеся в него.

– Господи, отпусти меня! – воскликнула Эви, пытаясь высвободиться из его объятий.

– Стой спокойно! – проворчал Уилл.

Он пытался натянуть рукава на место, но Эви вертелась, и его попытки оказались безуспешными. Она так яростно вырывалась, что даже не замечала того, что ее одежда в беспорядке.

«Ну вот, ты это сделал, глупый мерзавец!»

– Пусти меня! – выкрикнула она.

Вдобавок ко всему она пнула его по ноге. Уилл почти не ощутил удара, но испугался, что сопротивление Эви кончится ее падением на пол.

Проклиная Бога, судьбу и идиота Майкла Боумонта, Уилл разжал руки. Эви резко повернулась лицом к Боумонту, и тут лиф окончательно соскользнул с ее корсета.

Уилл испытал невероятное потрясение, увидев Эви в таком виде – чувственную, растрепанную, полуобнаженную и невыносимо соблазнительную в тугом льняном корсете, отороченном сверху розовыми кружевными лентами.

– Майкл… это… это не то, что ты подумал, – запинаясь, пробормотала она.

Эви все еще не замечала чудовищной катастрофы, произошедшей с ее лифом. Зато Боумонт заметил все, и его яростный взгляд мог воспламенить даже кучу мокрых дров.

Уилл попытался сзади натянуть на нее платье.

– Прекрати! – крикнула Эви, поворачиваясь, чтобы ударить его по рукам.

И тут она увидела, в каком беспорядке находится ее платье. От ужаса Эви вскрикнула, и этот звук эхом разнесся по всей комнате.

Боумонт как вкопанный остался стоять у двери с застывшим лицом, превратившимся в ужасную маску. В его темных глазах горел такой дьявольский огонь, что Уиллу захотелось подхватить Эви на плечо, распахнуть ведущие в сад французские двери и броситься с ней прочь.

Увы, такое удачное бегство им не удалось.

– Майкл, это недоразумение, клянусь тебе, – сдавленным тоном горячечно шептала Эви, пытаясь справиться со своим лифом.

Отчаяние и паника в ее обычно приветливом голосе заставили Уилла прийти в себя.

Эви шагнула вперед, но едва не споткнулась о подол своего съехавшего платья. Заметив это, Уилл, желая поддержать, схватил ее за плечи. Но Эви была так сосредоточена на Боумонте, что, кажется, даже не заметила этого.

– Скажи что-нибудь, Майкл! – взмолилась она.

Но, не успел тот и рта раскрыть, как быстрый стук каблучков известил о прибытии нового участника ужасающей маленькой драмы. Надежда Уилла объяснить ситуацию Боумонту, взяв всю вину на себя, разумеется, погасла – в библиотеку решительно вошла леди Риз.

– Мистер Боумонт, – начала она звенящим голосом, – я предупреждала вас… – Она осеклась, потому что ее туфельки заскользили по натертому полу, наткнулись на толстый уилтонский ковер, закрывавший в библиотеке почти весь пол. Леди Риз качнулась вперед и была вынуждена ухватиться за плечи Боумонта, чтобы не осесть на пол неизящной кучей.

«Это не драма, это фарс».

– Господи, что тут происходит?! – взвизгнула леди Риз.

– Ничего мамочка, клянусь, – отозвалась Эви, все еще возившаяся со своим лифом. Ее руки так сильно тряслись, что она безрезультатно пыталась застегнуть крючочки.

Уилл молча обошел вокруг нее, натянул лиф на корсет, а затем вернул маленькие смешные рукавчики ей на плечи, проклиная эти легкомысленные детали платья, которые были ответственны за его и Эви падение.

Эви опять вырвалась из его рук.

– Уилл помогал мне искать папину книгу, – сказала она. – Мы немного поговорили…

– Ты называешь это разговором?! – воскликнул Майкл, который наконец немного пришел в себя и даже зашевелился. Голос у него предательски сорвался и стал почти таким же визгливым, как и у леди Риз.

Эви так яростно замотала головой, что одна из ее шпилек с цветком вылетела из прически и упала на ковер.

– Ничего не было. Клянусь тебе, Майкл, ты ничего не понял.

Уиллу ее оправдания не понравились.

– А теперь, Эви, помолчи минутку… – начал он, но осекся, осознав, до какой степени нелепым будет его вмешательство.

Замолчав, он пошарил рукой на столе у себя за спиной, нашел очки Эви и подал ей. Она нацепила их на нос дрожащими руками, вид у нее был до крайности обескураженный.

К этому мгновению леди Риз, решительно оправившись от потрясения, оттолкнула Майкла Боумонта со своего пути. Уилл заметил, что выражение ужаса, появившееся на ее лице пару минут назад, сменилось выражением бесконечного коварства.

«Всем крышка! Нам никуда не деться».

Уилл ждал, когда злой рок в виде леди Риз обрушится на него. Точнее, на обоих, потому что Эви это тоже коснется.

Леди Риз приблизилась к дочери.

– Эвелин, что у тебя было с капитаном Эндикоттом… – Она не договорила фразу до конца, лишь вместо этого махнула рукой, как лопасть ветряной мельницы.

– Все не так плохо, как кажется, мама, – дрожащим голоском пролепетала Эви. – Клянусь!

Это разбило сердце капитана Эндикотта. Ему хотелось заключить ее в объятия, успокоить, сказать, что все будет хорошо. Так он поступал, когда они были юны, если мать за что-то в очередной раз ругала Эви, и та прибегала к нему за утешением. Он всегда мог заставить ее смеяться и поверить в то, что завтра солнце опять будет светить. И черт его возьми, но он хочет и дальше играть в ее жизни решающую роль.

– Эвелин, ты продолжительное время оставалась наедине с Уильямом, и твоя одежда находится в беспорядке, – пронзительно заверещала леди Риз. – Как ты намерена объяснить этот неприятный факт?

Вобрав голову в плечи, Эви отступила на полшага и наткнулась на Уилла. Он ласково положил руки ей на бедра, чтобы удержать ее, и на этот раз Эви не вырывалась. Но у него было чувство, что она сделала это инстинктивно, потому что он оказался той самой стеной, на которую можно опереться. Будь здесь Аделин, она, без сомнения, повела бы себя по-другому.

Не успел Уилл подумать об этом, как на пороге библиотеки появилась Аделин, словно она на расстоянии прочитала его мысли. По какой-то неизвестной причине за ней следовал Алек. Уилл начал думать, что далее в библиотеку потянутся и все оставшиеся гости.

– Что происходит? – спросила Аделин, бросая на сестру встревоженный взгляд. – Гости хотят знать, куда вы подевались.

– Я как раз собиралась выяснить, что тут произошло, – чеканя слова, сказала леди Риз. Она перевела взгляд Медузы горгоны с Эви на Уилла. – Полагаясь на вашу честь офицера и джентльмена, Уильям, я надеюсь, что вы честно расскажете о том, что произошло между вами и моей дочерью.

– Ставить мою честь под сомнение нет необходимости, миледи, – спокойно ответил Уилл. – Я честно отвечу на любой вопрос, который вы мне зададите. – Он покосился на Алека, стоявшего на пороге и с явной жалостью качнувшего головой.

Леди Риз сжала веер.

– Очень хорошо, – сказала она. – Тогда, пожалуйста, скажите, целовали ли вы мою дочь?

– Разумеется, целовал.

Как только это признание вырвалось из его уст, Уилл почувствовал, что с его плеч словно упала огромная тяжесть. Им с Эви нечего стыдиться – да, они действительно целовались, но будь он проклят, если станет за это извиняться. В их ласках было ощущение неизбежности, потому что прошли годы, разлучившие их, и вот они встретились, и прежние чувства воскресли. Не такой финал свидания он бы желал, однако он его вовсе не удивил.

Эви, разумеется, была иного мнения, потому что она высвободилась из его легких объятий и направилась к сестре. Аделин встретила ее в центре комнаты, обняла и, ласково нашептывая какие-то утешительные слова, повела к креслу между двумя книжными шкафами.

Леди Риз бросила взгляд на дочерей, но потом снова устремила взор на Уилла.

– Однако, судя по тому, что я увидела, войдя в библиотеку, дело зашло дальше простого поцелуя, – заметила она.

Алек издал какое-то междометие, которое тут же перешло в кашель. Уилл посмотрел на кузена, тот поднял руки, и на его лице мелькнула усмешка.

Уилл добавил убийство Алека к списку неотложных дел, который он уже мысленно составил.

– Дело зашло дальше, чем следовало бы, – промолвил он, пытаясь ради Эви увильнуть от прямого ответа. Та сидела в кресле, пытаясь сдержать слезы. Сейчас все, на что он мог надеяться, сводилось к тому, чтобы по возможности избавить ее от еще большего позора. – Но уверяю вас, что я не стал бы продолжать в том же духе. Я испытываю большое уважение к вашей дочери, леди Риз, и это, надеюсь, вам известно.

Он почти не солгал в той части, где говорил, но вот если бы Боумонт им не помешал, одному Богу известно, до чего бы они с Эви дошли.

«До позы, при которой она обвила бы ногами мои бедра».

Отогнав от себя воображаемую картину, Уилл сосредоточился на своей будущей теще. Сама мысль о том, что ее светлость скоро станет одной из его ближайших родственниц, была настолько отвратительной, что соблазнительная картина обнаженной Эви вмиг исчезла из его головы.

– Возможно, так оно и есть, – торжествующим тоном провозгласила леди Риз, – но я полагаю, вы согласитесь, что весь этот переполох – результат ваших действий. И если вы, как утверждаете, действительно уважаете мою дочь, то осознаете свои обязанности перед ней.

Уилл поклонился.

– Разумеется, – сказал он. – Завтра же утром я первым делом нанесу визит лорду Ризу.

– Нет, это смешно! – воскликнула Эви, вскакивая с кресла. Аделин усадила ее назад и начала что-то быстро нашептывать ей на ухо.

Боумонт вроде бы вернулся к жизни, издав тяжелый вздох. Уиллу раньше в голову не приходило, что этот человек может быть ему симпатичен, но сейчас он невольно испытывал к нему симпатию. Не вызывало сомнения, что он искренне любил Эви. Однако он не только внезапно потерял ее, но и публично унижен.

С чувством собственного достоинства Боумонт подошел к креслу. Эви подняла на него глаза, и лицо ее стало белым как мел. Из-под очков заструились слезы.

– Эвелин, я должен задать тебе один вопрос, – твердо проговорил он. – И я, как и твоя мать, молю тебя сказать правду.

Набрав полную грудь воздуха, Эви кивнула. У Уилла внутри все сжалось, когда он увидел отблеск надежды, промелькнувший на ее измученном лице. Не может быть такого, что она все еще мечтает выйти за Боумонта замуж! И это после того, что только что произошло?

– Спрашивай меня о чем угодно, – сказала Эви.

Боумонт помолчал несколько мгновений, словно собираясь с мыслями.

– Ты любишь капитана Эндикотта?

Эви вздрогнула, как от удара. Стало понятно, что этого вопроса она не ожидала.

– Эвелин, я жду ответа, – не дал ей опомниться Боумонт.

Эви покосилась на Уилла, смущенного и абсолютно сбитого с толку. Он держался безучастно, чтобы Эви не прочитала по его лицу, как ему хочется, чтобы она сказала «да». Она должна сама принять решение. Он не будет давить на нее, не станет ее принуждать. По правде говоря, Уилл понятия не имел, как ему выбраться из сложившейся ситуации. Вся эта передряга, в какую он когда-либо попадал, включая случай, когда французы взяли его на полуострове в плен, начала его мучительно тяготить.

Взмахнув мокрыми ресницами, Эви снова перевела взгляд на Майкла.

– Я… я не знаю, как ответить на этот вопрос, – сказала она.

Голова Боумонта поникла, а по губам пробежала едва уловимая, печальная улыбка.

– Ты только что сделала это, моя дорогая. Эвелин, позволь мне выразить тебе свои верность и уважение. Я буду всегда помнить о нашей дружбе и, надеюсь, ты сделаешь то же самое.

Не дожидаясь ее ответа, Боумонт повернулся к Уиллу.

– Капитан Эндикотт, позвольте мне стать первым, кто поздравит вас, – проговорил он. – Вы действительно заслуживаете мисс Уитни – самую чудесную и благородную леди.

Такое великодушие заставило Уилла по новому посмотреть на Боумонта. Он учтиво поклонился ему, хотя и подозревал, что выглядит полным болваном.

Вежливо кивнув леди Риз на прощание, Боумонт вышел из библиотеки, гордо вскинув голову. Когда он ушел, Эви буквально затрясло от безудержных слез, Аделин сердито посматривала то на Уилла, то на мать, а леди Риз улыбалась Уиллу со странным торжеством. Что касается Алека… У него был такой вид, словно вся эта безумная сцена была цирковым представлением в шапито Астли, которое он недавно видел.

Эви пошевелилась первой: сбросив с себя руки сестры, она вскочила на ноги. Подбоченившись, она в упор посмотрела на мать.

– Я никогда тебе этого не прощу, мама! Я смогла бы сама все уладить с Майклом. Вместо этого ты всех нас выставила дураками.

Леди Риз приподняла брови, старясь придать себе как можно более высокомерный вид.

– Ты не в себе Эвелин, и сама не понимаешь, что говоришь. Я делаю все для того, чтобы спасти твою репутацию, о которой ты, похоже, ничуть не заботишься.

– Проклятие! – вскричала Эви, топнув аккуратно обутой ножкой.

Это было так неожиданно и чертовски мило, что Уилл едва не расхохотался.

– Аделин проводи сестру в ее комнату, – резким тоном приказала леди Риз. – И оставайся с ней до тех пор, пока я не приду.

– Мне не нужны сопровождающие, черт побери! – раздраженно крикнула Эви.

Повернувшись, она выбежала из библиотеки, даже не удосужившись взглянуть на Уилла. Это было довольно обидно, но она хотя бы не винила его в вечернем скандале. По крайней мере, пока не винила.

Аделин, бросив на Уилла загадочный взгляд, поспешила за сестрой. Выходя из двери, она нарочно толкнула Алека.

– Прочь с дороги, увалень! – приказала она.

Алек вовсе не мешал ей пройти, однако он вежливо посторонился.

– Капитан Эндикотт, – заговорила леди Риз, возвращаясь к формальностям, – я попрошу мужа принять вас завтра в десять часов утра. Вас это устроит?

– Да, миледи, вполне.

Похоже, леди Риз облегченно выдохнула, так как на ее высокомерном лице появилась лучезарная улыбка.

– Благодарю вас. Добро пожаловать в семью, Уильям! Увидимся завтра.

Уилл, пораженный быстрыми, как вспышки, переменами в поведении леди Риз, лишь оторопело посмотрел ей вслед. «Переменчивость настроения, – подумал он, – это наследственная черта, свойственная всем женщинам из семейства Риз».

Алек от порога наблюдавший эту сцену, вошел в библиотеку. Наступила оглушительная тишина, после того как все противники удалились.

– Что ж, было довольно весело, – заявил он. – Полагаю, мне следует тебя поздравить.

– Лучше бы ты предложил мне выпить, – отозвался Уилл. – Давай уйдем отсюда к черту!

– Отличная мысль! А за выпивкой мы поболтаем о том, как сообщить радостную новость твоему отцу. Неплохо было бы обсудить, как рассказать твоей невесте, что ты за ней шпионишь.

Уилл злобно посмотрел на него.

– Отстань, увалень! – проворчал он.

Засмеявшись, Алек вышел следом за Уиллом из библиотеки.