К СЕВЕРУ ОТ АЛЬБИНКИРКА — ПИТЕР
Первой мыслью Питера было: «Я все еще на свободе».
Два дня он двигался на восток и по пути не встретил ни одной живой души. А вчера после обеда почувствовал запах дыма и увидел возвышавшуюся на юге крепость. Несмотря на скудные познания в географии западной Альбы, основанные на обрывочных сведениях из разговоров его поработителей и проезжих купцов, он предположил, что это Альбинкирк. Должно быть, двое торговцев ушли далеко на восток, а он сам вернулся к началу своего пути. Или же ходил по кругу.
Очертания Альбинкирка, раскинувшегося в пяти лигах или около того, сильно удручали его. В конце концов, именно там его хотели продать. Поэтому при первой же возможности юноша повернул на север, к горам, хотя каждый шаг требовал от него проявления мужества и решимости следовать первоначальному плану.
Сдаваться Питер не собирался. Он наконец–то избавился от ярма. Сделать это оказалось проще, чем он предполагал, — несколько больших камней, отсутствие других занятий, и ярмо разлетелось в щепки.
Среди рабов, да и обычных людей ходили слухи о тех, кто прекрасно уживался с Дикими. Даже там, откуда он родом, были те, кто не просто уживался с ними, но и…
Лучше о них не вспоминать. Ведь они продали свои души.
Питер не хотел думать об этом, просто двигался на север, перекинув через плечо топор. Еще до наступления темноты он миновал около десяти заброшенных ферм, на которых набрал столько еды, что едва мог ее унести. Обнаружил хороший лук, правда без колчана и стрел. Ему было непривычно заходить в пустые дома — кое–где хозяева успели тщательно припрятать и аккуратно сложить свои пожитки: в сундуках свернутые покрывала, на полках украшенная зеленой глазурью посуда, столь характерная для жителей восточных гор, морейские тарелки, кружки и маленькие оловянные чашки. Но все это его не интересовало. Единственное, что он забрал с собой, был рог, стоявший на каминной полке.
Были дома, где на столах все еще оставались блюда с едой, гнило мясо, черствел хлеб. Впервые натолкнувшись на брошенную пищу, Питер тут же ее проглотил, а потом его вырвало.
Обследовав более десятка хижин, он престал соблюдать осторожность.
Зашел в хлев и обнаружил там свинью. Ее бросили, потому что она была беременной, а хозяин оказался слишком мягкосердечным или чересчур прагматичным, чтобы забрать животное с собой в Альбинкирк, учитывая ее состояние.
Пока он размышлял над тем, хватит ли у него мужества, чтобы прирезать свиноматку, скрипнула входная дверь.
И Питер увидел существо из Диких. Его обнаженное тело было ярко–красным, а на голове красовался хохолок, напоминавший дрожащие языки пламени. На тетиву его лука была наложена стрела, сверкающий стальной наконечник, направленный в грудь Питера, не предвещал ничего хорошего.
У него перехватило дыхание. С трудом поборов страх и дрожание рук, он выдавил:
— Привет.
Дикий поморщился, будто учуял зловоние, и тогда до Питера дошло, что это всего лишь человек, тело которого покрыто красной краской, а волосы обмазаны чем–то, напоминающим глину.
Он медленно повернулся, чтобы оказаться к мужчине лицом, и показал пустые руки.
— Я больше не буду рабом.
Краснокожий вскинул голову и высокомерно глянул на дрожавшего Питера. Несмотря на то что тетива была натянута до упора, стрела оставалась неподвижной.
— Ти натак она! — властно произнес он.
— Я не понимаю, — дрожащим голосом ответил Питер.
В том, что этот мужчина привык командовать, сомневаться не приходилось, значит, он не один. Кем бы они ни были, это не те люди, которых искал бывший раб. Он возлагал на них надежды, а теперь эти надежды рухнули.
— Ти натак она! — снова повторил человек, а затем более настойчиво еще раз:
— ТИ НАТАК ОНА!
— Сдаюсь! — воскликнул Питер, поднимая над головой руки.
Краснокожий выстрелил.
Стрела пролетела мимо Питера на расстоянии вытянутой руки, отчего у него внутри все сжалось. Ноги подкосились, он рухнул на пол и обнял себя за плечи, проклиная собственную слабость. «Как же быстро я снова превратился в раба».
Позади раздался визг.
Из головы свиньи торчала стрела, животное несколько раз дернулось и затихло.
Хлев заполнился разрисованными людьми: красными, красно–черными, черными с белыми отпечатками рук, черными с изображением черепа на лице. Их внешний вид ужасал, но движения поражали плавностью, грацией и силой. Таких он себе даже представить не мог. Видел, как они разделались со свиньей и ее недоношенными поросятами, а потом его вытолкали из хлева — грубо, но беззлобно. Привычными для Питера средствами Краснокожий поджег факел и поднес его к крытой гонтом крыше.
Несмотря на затяжные дожди, деревенская постройка вспыхнула мгновенно.
Воины все прибывали — через час их было уже около пятидесяти. Они собрались у дома, а когда крыша хлева рухнула в ревущем пламени, растащили недогоревшие доски и развели несколько небольших костров недалеко друг от друга по одной линии. Затем люди насадили недоношенных поросят на ольховые ветки и найденные в доме стальные прутья и зажарили. А еще отыскали погреб с сушеной кукурузой и яблоками и тут же забросили их в тлеющие угли.
С наступлением сумерек раскрашенных мужчин и женщин, в большинстве своем вооруженных луками и стрелами, стало более сотни. У некоторых имелись большие ножи и мечи, а у одного воина их было даже два. Питер заметил несколько человек с длинными прядями ярко окрашенных волос, остальные же предпочитали оставлять лишь тонкую полосу на голове и вокруг гениталий. Они казались ему странными, но, когда он немного привык к внешнему виду Диких, Питер осознал, что ни у одного из них нет ни капли жира.
Нисколечко.
Как у рабов.
Никто не обращал на него внимания. Опасности он собой не представлял, пользы не приносил. У него была уйма возможностей сбежать, и он даже добрался до границы расчищенного под пашню участка. Затем неожиданно остановился, забрался на нижнюю ветку яблони и принялся наблюдать.
Прежде чем багряное солнце зашло за горизонт, Питер снял чулки и брэ — грязные изорванные лохмотья — и вернулся к Диким в одной рубахе. Некоторые из них были одеты в рубахи изо льна или оленьей шкуры, поэтому, избавившись от части одежды, он надеялся расположить их к себе.
Правда, расстаться с перекинутыми через плечо котомкой и топором Питер не смог. Так же как и с луком.
Он приблизился к костру, ощутив идущий от него жар, от запаха жареной свинины в животе заурчало.
Один из раскрашенных Диких поджег дом, что вызвало безудержный смех. Другой сильно обжегся, когда украдкой попытался урвать кусок свиной туши, отчего стоявшие рядом воины разразились громким хохотом. Услышав его, Питер почему–то подумал о демонах.
Если и прозвучала команда, то он ее не слышал. Не было никакого колокольного звона к обедне, все просто накинулись на поросят и ели как животные. Чавканье, причмокивание и хруст отдираемого от костей мяса перемежались громким оплевыванием горелых кусков и хрящей, и все это сопровождалось безудержным весельем.
Если бы не этот смех, добродушный и искренний, происходившее могло показаться ночным кошмаром. И Питер даже не заметил, как оказался у костра, ведомый запахом еды и звонким хохотом.
Краснокожий человек стоял неподалеку. Вдруг их взгляды пересеклись, и в свете ночных огней бывший раб увидел ухмылку, скорее, оскал. Дикий махнул ему свиным ребром.
— Додэк? — спросил он. — Гаэрлеон?
Стоявшие рядом воины посмотрели на Питера.
Один из них — высокий, с вымазанным черной маслянистой краской телом и волосами и красной полосой поперек лица — осклабился и сказал:
— Жрать хочешь? Скадаи спрашивает.
Питер приблизился еще на один шаг. Все его мысли были сосредоточены на том, что своим видом он сильно выделяется среди остальных.
Краснокожий — Скадаи — снова махнул ему.
— Жри!
Один из воинов рассмеялся и сказал что–то на своем наречии, и Скадаи захохотал. И вымазанный черной краской человек тоже.
— Твоя свинья? — спросил он.
Питер покачал головой:
— Нет, я просто проходил мимо.
Дикий что–то сказал своим товарищам, видимо, перевел, и протянул Питеру кусок свинины. Он набросился на него и ел слишком быстро, обжигая пальцы и язык горячим мясом и салом. Воин подал ему до краев наполненный вином калебас. Бывший раб жадно осушил сосуд, пролив часть вина на руки, отчего ожоги защипало, затем вернул чернокожему.
Все наблюдали за ним.
— Я был рабом, — неожиданно для самого себя произнес он. Словно они могли понять его. — И больше им не стану. Лучше умереть, чем опять стать рабом. — Он глубоко вздохнул. — И поскольку я больше не раб, то хотел бы к вам присоединиться.
Чернокожий воин кивнул.
— Я тоже когда–то был рабом, — заявил он, криво усмехнувшись. — Ну… Или что–то вроде того.
Они проснулись с первыми лучами солнца и направились по узкой тропе, по которой накануне пришел Питер. Сэссаги двигались почти бесшумно, используя для общения свист и подражая птичьим голосам. Бывший раб держался рядом с чернокожим воином, которого называли Ота Кван. Он следовал за Скадаи, который, по предположению Питера, был их вожаком. Правда, приказов он не отдавал.
Никто не разговаривал с Питером, да и вообще никто не говорил. Он изо всех сил пытался двигаться как они. Поскольку в лесу лишнего шума он не создавал, замечаний ему никто не делал. Юноша старался просто не отставать от Ота Квана, следуя за ним через ольховое болото, затем взбираясь на покрытый березами горный кряж, низкий, но длинный, с правой стороны которого простиралось озеро, а с левой несла свои воды огромная река. Дальше их путь лежал на запад через буковые нагорья.
Они передвигались по нетронутым людьми землям, иногда следуя звериным тропам или шагая по пересеченной местности. Постепенно Питер начал понимать, почему они выбирали ту или иную дорогу — они двигались на запад, стараясь держаться подальше от реки. Он не смог сосчитать, сколько их, даже когда сэссаги разбили лагерь. Той ночью они просто остановились и улеглись на землю, образовав сплетение тел, рук и ног. Одеял ни у кого не нашлось, пара рубах — вот, пожалуй, и все, а ведь ночи еще были холодные. Оказавшись зажатым между двух тел, Питер почувствовал отвращение. Но стоило ему сомкнуть веки, как он забылся во сне.
Ранним пасмурным утром он предложил кусок черствого хлеба Ота Квану. Чернокожий воин с благодарностью его принял и, откусив чуть–чуть, передал дальше. Люди напряженно следили за хлебом в ожидании своей очереди. Но когда он исчез до того, как закончились страждущие, никто и слова не сказал. Питеру не досталось даже крошки, хотя он думал, что Ота Кван вернет хотя бы краюшку. Бывшему рабу ничего не оставалось делать, как только смириться.
Следующей ночью Питер не смог уснуть. Моросило, и неприятное ощущение влажной плоти — краски, глины и обнаженных бедер другого мужчины — заставило его подняться и дрожать в одиночестве. Холод пробирал до самых костей, поэтому вскоре ему пришлось вернуться к лежавшим вплотную телам и побороть собственное отвращение ради того, чтобы не замерзнуть.
Наступивший день был полон страданий. Они стали двигаться еще быстрее: бежали через зеленый луг, испещренный пересекавшимися канавками шириной с вытянутую руку человека. Разукрашенные воины с легкостью перепрыгивали их, а Питер несколько раз падал. Ему помогали подняться под безудержный хохот.
На ногах у сэссагов была обувь из мягкой тонкой кожи, обычно того же цвета, что и раскраска тела, поэтому Питер не сразу ее приметил. Его дешевые башмаки разваливались на части, и он раз за разом ранил ноги острыми стеблями, и снова ему помогали и смеялись.
Он с трудом передвигался, обессиленный и не имевший ни малейшего представления о том, где находился. Поэтому, когда Ота Кван резко остановился, Питер проковылял мимо.
Впереди стояло существо словно из ночного кошмара — чудовище размером с тягловую лошадь, с хищным клювом и ничего не выражавшими серыми глазами цвета только что выкованного клинка. С костяным гребнем на голове, оно походило на ангела в шлеме. На спине у него были крылья — маленькие, но безумно красивые. Рассмотреть детали Питер уже не смог, поскольку в третий раз за последние дни был настолько напуган, что лишился способности мыслить здраво. Рука Ота Квана успокаивающе опустилась на его плечо.
Скадаи поднял руку и громко произнес:
— Ламбо!
Чудовище фыркнуло и вскинуло когтистую лапу. И Питер заметил, что его левая конечность обмотана куском ткани, похоже на забинтованную рану на руке человека. Существо снова фыркнуло — если оно и говорило, то столь низкая тональность была непривычна слуху Питера, поэтому он ничего не понимал — и скрылось среди деревьев. Скадаи развернулся и вскинул свой лук.
— Готе онах! — прокричал он.
В ответ раздался громкий рев, и Питер с удивлением осознал, что рядом с ними стоят десятки или даже сотни раскрашенных воинов.
Он схватил Ота Квана за руку.
— Что… Что это было?
На лице чернокожего воина появилась кривая ухмылка.
— Люди называют их адверсариями. Стражами земель Диких. Это демон, приятель. Все еще хочешь быть одним из нас?
Юноша с трудом набрал в грудь воздуха. У него снова словно ком в горле застрял. Тогда Ота Кван приобнял его за плечи.
— Сегодня доберемся до основного лагеря. Может быть, нам удастся поговорить. Должно быть, у тебя масса вопросов. Правда, знаю я немного. Мне нравится жить среди сэссагов. Я один из них и никогда не вернусь, даже если бы мне предложили стать графом. Но такая жизнь не для всех. Сэссаги — вольный народ. Если ты не хочешь здесь оставаться, просто уходи. Дикие могут и убить, но сэссаги — никогда.
— Вольный народ? — переспросил Питер. Где–то он уже это слышал.
— Тебе еще многое предстоит узнать. — Ота Кван хлопнул бывшего раба по плечу. — А теперь шевелись. Поговорим позже.
ДОРМЛИНГ — ГЕКТОР ЛАКЛАН
Гектор Лаклан вошел во внутренний двор большой гостиницы в Дормлинге, словно возвратившийся в свое королевство монарх. Народ хлынул наружу, чтобы поглазеть на него, некоторые даже аплодировали. Хозяин гостиницы и по совместительству лорд–хранитель города лично поприветствовал горца, пожав ему руку.
— Сколько голов?
Лаклан ухмыльнулся.
— Две тысячи шестьсот одиннадцать. Причем учитывай, хозяин, это с козлами, которые мне не слишком нравятся.
Хранитель Дормлинга — лысый здоровяк в фартуке — похлопал горца по спине. Как и любой другой на юге, этот благородный титул давал носящему его человеку большую власть.
— Мы ждем тебя уже десять дней. Твой кузен давно приехал, чтобы присоединиться к тебе. Говорит, дела на юге совсем плохи, — сказал он. — Мы уж испугались, что на вас напали и ты лежишь где–то, израненный или мертвый.
Лаклан принял из рук дочери самого хранителя чашу вина и поднял в ее честь.
— За тебя, милашка.
Девушка зарделась.
Гектор снова обратился к хранителю:
— На Холмах пусто, теперь понятно почему. Кто развязал войну? Король?
Собеседник покачал головой.
— Твой брат сказал, Альбинкирк в огне. Но давай об этом позже, сейчас заходи, располагайся и зови своих людей. Загоны готовы, даже для двух тысяч шестисот одиннадцати голов. И я бы хотел купить… Гектор Лаклан, если ты сегодня хочешь жареного мяса, сначала тебе придется продать мне хотя бы одну корову. Запасы совсем оскудели.
Словно войсковой авангард, прислуга дормлингской гостиницы бросилась встречать погонщиков, вынося подносы с горами свежего хлеба, острого сыра и высокими, обтянутыми кожей кружками, до краев наполненными крепким элем. Когда самому молодому перепачканному дорожной пылью гуртовщику в дальнем углу помещения принесли выпивку и еду, Гектор Лаклан уже привел себя в порядок и устроился в зале, которому позавидовало бы большинство лордов. Рассматривая новый гобелен, привезенный с Востока, он улыбался в спину одной из местных — зрелой женщине, которая, как оказалось, отличалась крутым нравом. Горец потер бицепс там, где она, словно краб, ущипнула его за руку, и громко расхохотался.
— На заставе Кавнор попытался содрать с меня пошлину за проезд, — продолжил он свой рассказ.
Хранитель и остальные лишь покачали головами.
Горец пожал плечами.
— Теперь путь свободен. Вряд ли у них осталось достаточно людей, чтобы удержать свою крепость, вздумай кто–то напасть на них.
Погонщики никогда не стремились владеть землей. Они кочевали.
Его кузен Ранальд протиснулся сквозь толпу.
— Смотри–ка, да ты вырос! — воскликнул Гектор, заключив того в объятия, потом вернулся на место и основательно приложился к кружке с элем. — Неужто Альбинкирк в огне? Паршиво. А что с ярмаркой?
— Я двигался быстро, не останавливаясь, а когда доехал до Пятого моста, то оказался восточнее, поэтому не стал переезжать на противоположную сторону и проскакал через всю страну. Ни черта не видел.
— Если бы я знал, что ты приедешь сегодня, то задержал бы двух чертовых торговцев, — сказал хранитель. — Они утверждали, что ехали с большим караваном, направлявшимся на запад из Тевы, и потеряли весь товар и рабов.
— Похоже на правду, — согласился Гектор.
Самое время для больших караванов.
— Так вот, эти двое морейцев сказали, что там была засада. Весь караван уничтожен. Мои сыновья говорят, по южной дороге действительно двигался внушительных размеров караван из Тевы, но мимо нас они не проезжали. Морейцам я не верю, хотя у них нет причин лгать.
— А засада–то чья?
— Они так и не поняли, — ответил хозяин гостиницы.
— Они сказали, это были Дикие, — вклинился в разговор бритый наголо молодой фермер, постоянный посетитель трактира и поклонник одной из дочерей хранителя, — или, по крайней мере, тот, что моложе, говорил про Диких.
— Точно. Кто–то из них утверждал, что там были Дикие, — подтвердил хранитель.
Гектор многозначительно кивнул.
— Сам–то я за всю поездку не видел никого больше собаки. — На его лице появилась еле заметная гримаса отвращения. — Дикие напали на Альбинкирк? Где же король? Ведь его люди тоже покупают мой скот.
Хранитель тяжело вздохнул.
— Не знаю. Я отправил двоих сыновей и с ними дюжину человек на быстрых лошадях все разведать. Посмотрим, что из этого выйдет. Люди выследили в лесах пришедших из–за Стены. Сэссагов. Думаю, если бы они действительно там были, то мы бы их увидели. С другой стороны, лучше перестраховаться, чем потом жалеть.
Гектор глубоко вздохнул.
— Значит, быть войне.
Хранитель отвел взгляд.
— Надеюсь, не будет.
Горец снова приложился к кружке с элем.
— Ну да, надежда умирает последней, а еще говорят: хочешь мира, готовься к войне. И когда вернутся твои гонцы на быстрых лошадях?
— Завтра.
— Конечно, если пришедшие из–за Стены их не сожрут. — Гектор убрал мешавший вытянуть ноги меч и откинулся на спинку стула, прислонившись к стене. — Богом клянусь, хранитель, вот так заварушка намечается. Запомнится надолго — гнать стадо мимо армии Диких. Такого даже мой папаня не делал.
— Только, если ярмарки не будет, это напрасная трата времени и сил, — заметил хозяин гостиницы. — Может, когда ты доберешься до Лиссен Карак, от крепости уже и камня на камне не останется.
— Доля истины в твоих словах, конечно, есть. Вот только сидеть и гадать, что там да как, смысла нет. Все равно мы пока ничего не знаем. — Горец окинул взглядом всех присутствующих. — Среди моих ребят есть прекрасный арфист и еще дюжина музыкантов, и пока Дормлинг стоит, ставлю золотой нобль против медяка, что мы можем слушать веселую музыку и танцевать до самого рассвета. Довольно разговоров о войне, давайте хорошенько повеселимся.
Стоявшая у дальних дверей рослая служанка притопнула и одобрительно кивнула.
Младшая дочь хранителя хлопнула в ладоши.
— Так вот почему тебя называют королем погонщиков. — В ее голосе звучали нотки одобрения. — За Гектора, владыку Зеленых холмов!
Гектор Лаклан нахмурился.
— В Зеленых холмах лишь один владыка — Змей из Эрча, — произнес он. — У него никогда не будет соперников, поскольку никто не посмеет бросить ему вызов. А еще он слышит все, что говорят о нем люди, поэтому не стоит приписывать мне титул владыки каких–то там холмов, верно, хранитель?
Собеседник хорошенько приложился к кружке с элем, приобнял дочь за плечи и сказал:
— Милая, никогда больше так не говори. Змей нам не друг, но и не враг, до тех пор пока мы держимся от него подальше и пасем овец там, где он велит, хорошо?
Она заплакала и выбежала из комнаты, поскольку все присутствовавшие не спускали с нее глаз. Через какое–то время женщина у дверей хлопнула в ладоши и дерзко заявила:
— Черт с ним, со Змеем этим! Где обещанный арфист?
ХАРНДОНСКИЙ ДВОРЕЦ — ДЕЗИДЕРАТА
Дезидерата устроилась на кушетке в верхних покоях дворца. На ней были лишь длинная сорочка из полупрозрачной ткани и шелковые чулки с красными кожаными подвязками. Ее няня, неодобрительно фыркнув при виде дезабилье своей госпожи, приступила к выполнению неимоверно сложной задачи — сбору обуви королевы.
В руках Дезидерата держала свиток, книгу повседневного учета и инкрустированный серебром графитовый карандаш и непрерывно что–то строчила.
— Почему они не делают колеса телег одинакового размера? — поинтересовалась она.
Диота состроила гримасу.
— Потому что колесные мастера не делятся своими замерами, госпожа.
Дезидерата села.
— Неужели?
Няня пыхтела, пытаясь найти второй тапок из дамастной ткани, и наконец обнаружила его под кушеткой.
— Каждый колесник мастерит колеса по собственным размерам, как правило, передающимся от отца или деда. Часть мастеров делает телеги шириной с самый узкий мост. Я выросла в гористой местности, и Мост орхидей был самой узкой дорогой во всей округе. И ни один плотник не стал бы делать остов телеги шире того моста, и ни один колесник…
Королева нетерпеливо перебила:
— Я поняла. Но военные повозки… Военных повозок ни у кого нет. У нас есть вассалы, занимающиеся извозным промыслом. Они получают дома и фермы, а в обмен на это предоставляют всего одну телегу и одного извозчика. Что–то более несуразное можешь представить? А когда их телега ломается, то это уже трудности короля.
Она задумчиво укусила карандаш.
— Ему нужен профессиональный обоз: сделанные для военных целей повозки с извозчиками, которым бы платили.
Женщина принялась лихорадочно что–то записывать.
— Боюсь даже представить, во сколько это все обойдется, миледи.
Дезидерата помотала головой.
— А знаешь ли ты, сколько стоит отремонтировать колеса одной телеги? Вовсе необязательно, что война будет стоить столько же.
— Вы меня забавляете, миледи, — сказала Диота.
Она нашла оба красных тапка из телячьей кожи, что само по себе было чудом, и теперь надевала всю коллекцию на специальные формы, чтобы во время путешествия обувь не потеряла вид.
Королева одарила пожилую женщину улыбкой, за которую сражались все придворные кавалеры.
— Я забавляю тебя, дорогая няня?
— Вы, королева красоты, чья головушка забита романтикой и сиянием звезд, теперь обдумываете, как наладить снабжение королевской армии.
Диота покачала головой.
— Без фуража и провианта рыцарь и его боевой конь бесполезны, — заявила Дезидерата. — Если мы хотим одержать победу, их нужно накормить. Ты думаешь, моя голова забита сиянием звезд, няня? Загляни в голову какого–нибудь молодого человека. Бьюсь об заклад, половина юных щеголей, которые пытаются заглянуть ко мне под юбку и борются, чтобы поцеловать мою руку, поскачут вершить великие дела, не захватив даже торбы для своих лошадей.
Не говоря о пропитанной маслом ткани, чтобы обработать лезвие меча, и точильном камне или труте и огниве, чтобы развести костер.
Королева мотнула головой, чтобы локоны не лезли в глаза.
— Я наблюдала за рыцарями всю свою жизнь. Половина из них — хорошие бойцы, но менее десятой части едва ли могут стать хотя бы сносными солдатами.
Диота поморщилась.
— Мужчины. Что тут еще сказать?
Дезидерата залилась смехом и взялась за второй свиток.
— Я уже довольно далеко продвинулась в составлении плана турнира. В любом случае все рыцари королевства соберутся в одном месте, поэтому отложу дату проведения турнира на месяц — на четвертое воскресенье, День святой Троицы — неплохое время для грандиозного представления. Как раз закончатся посевные работы, а впереди останется лишь пора сенокосов.
— В четвертое воскресенье в Лорике проходит ярмарка крупного рогатого скота, — заметила Диота.
Королева вздохнула.
— Точно. — Она недовольно скривилась. — Чтоб ее.
— Так проведите турнир в Лорике.
— М–м–м, — задумалась молодая женщина. — Если турнир принесет в их казну деньги, то для города это будет очень хорошо, так же как и для наших с ними взаимоотношений. И, насколько я понимаю, моему супругу пришлось пойти там на кое–какие уступки.
— Потому что ваш безупречный рыцарь сжег «Два льва»! — выпалила Диота. — Чужеродный мерзавец!
— Няня!
С большим мастерством королева взмахнула подушкой, попав старой служанке мягкой кисточкой по затылку.
— Неотесанный деревенщина в доспехах.
— Он считается лучшим рыцарем в мире. — Королева вздохнула. — Ты не должна о нем рассуждать, исходя из общепринятых правил…
— Господи Иисусе, — перебила ее Диота, — если он действительно лучший рыцарь в мире, то должен соблюдать эти самые правила.
Их взгляды встретились. Правда, поскольку Диота никогда не забывала о своем долге, ее губы растянулись в улыбке.
— Уверена, миледи, он — великий рыцарь.
Королева мотнула головой.
— Должна признаться, чего–то ему не хватает.
Пожилая женщина хмыкнула.
— Спасибо, няня. Этого вполне достаточно. Несмотря на твое невежественное брюзжание, я прислушаюсь все же к твоему мнению: без сомнения, королю нужно как–то задобрить жителей Лорики. Если останется свободное время, если армия будет возвращаться той же дорогой, и если затею одобрят влиятельные горожане, я получу свой турнир, и это будет полезно для обеих сторон.
Она позвонила в серебряный колокольчик; двери в королевские покои распахнулись, появилась ее личный секретарь, леди Альмспенд, одна из немногих девушек Альбы, получивших университетское образование.
— Будь добра, Бекка, нужно написать два письма.
Леди Альмспенд сделала реверанс и разместилась за письменным столом, достав из сумочки серебряную ручку и чернильницу.
— Королева Альбы приветствует мэра и шерифа Лорики…
Диктовала она быстро и без запинок, останавливаясь лишь для того, чтобы, в соответствии с этикетом, ее секретарь обозначила все титулы и другие знаки отличия. Леди Альмспенд справлялась с этим так же легко и быстро, как королева составляла тексты писем. Нанимать образованных людей в качестве личных секретарей давно вошло в привычку монархов, да и большинство дворян не заботились о том, чтобы самостоятельно освоить эту науку, и предпочитали платить другим, чтобы те занимались писаниной от их имени. Ребекка Альмспенд сочиняла неплохие стихи и изучала работы менестрелей последних двух веков, и все же у нее всегда находилось время, чтобы тщательно исполнять обязанности помощницы королевы.
— Его величеству королю Альбы от верной и любящей жены…
Секретарь бросила на нее лукавый взгляд.
— Ладно уж, напиши то, что я имею ввиду, а не то, что диктую, — надулась Дезидерата.
— Ваше величество, простите, что иногда я считаю, будто роль своенравной красавицы затмевает ваш очевидный ум.
Королева легонько провела ногтями по тыльной стороне руки своего секретаря.
— Пусть мое письмо будет скромным, тогда он сам сможет оценить, сколь блестяще мое решение заняться разработкой новых военных повозок, — заявила она. — Напрямую указать ему на свою сообразительность — значит лишь расстроить его. Мужчины, Бекка, они все такие. Ты никогда не завлечешь в свои сети любовника, даже крупного торговца в очках, восхищающегося твоей светлой головушкой за длинные столбики цифр, если будешь носить скрывающий лицо вимпл, а тем более искать любой возможности доказать своему любимому, что из вас двоих именно ты самая умная. Поверь, ни одному мужчине подобное не понравится.
Королева прекрасно знала, что ее высокообразованной подруге каким–то образом все же удалось завоевать любовь самого сильного и зрелого мужчины из гвардии короля. Само по себе при дворе это было чудом расчудесным. Даже Дезидерату интересовало, как же так получилось.
Леди Альмспенд сидела, не шелохнувшись, и королева знала, что она борется с желанием отпустить колкость.
Молодая женщина поцеловала свою подругу.
— Успокойся, Бекка. В некоторых вещах я все же разбираюсь намного лучше, чем ты, — засмеялась она, — к тому же я — королева.
И даже столь сдержанная леди Альмспенд со смехом признала правоту ее последнего высказывания.
— Вы — королева.
Чуть позже, поразмыслив над положением еще раз, королева позвала двух оруженосцев короля и отправила их доставить письма: один был рад присоединиться к армии, но лишь на денек или пару, а второй весьма удручен тем, что ему придется скакать в торговый город, чтобы доставить послание бывшему рыцарю.
Обоим она позволила поцеловать ее руку.
К СЕВЕРУ ОТ ХАРНДОНА — ГАРМОДИЙ
Гармодий не спал вот уже вторые сутки. Он старался не вспоминать, насколько легко это давалось ему лет сорок назад. Сегодня же, медленно двигаясь по дороге на измотанной лошади, он мог лишь надеяться, что его руки не отпустят луку седла и что лошадь не споткнется, потеряв подкову, или просто не рухнет от истощения прямо под ним.
Он исчерпал все запасы энергии: ставил защиты, швырял молнии и возводил призрачные барьеры с энтузиазмом человека более молодого, чем был. И теперь бережно копившиеся многие годы силы иссякли.
Но почувствовать себя молодым было прекрасно.
Молодые маги обладают энергией, а старые — опытом. Где–то в промежутке между молодостью и старостью лежит самое прекрасное время для человека, практикующего магию. Гармодий прикинул, что для него оно прошло двадцать лет назад, и все же прошлой ночью старый волшебник сотворил огненную стену в пять фарлонгов длиной и опустил ее, словно нож дьявольского плуга, перед скакавшей галопом лошадью.
— Ого! — громко воскликнул он.
Правда, через час ему пришлось затушить огненный клинок, поскольку навстречу двигался на взмыленном скакуне какой–то чужеземец. Человек настороженно осмотрел мага с головы до ног.
Гармодий остановил лошадь.
— Какие новости? — спросил он.
— Альбинкирк, — выдохнул человек. Говорил он с морейским акцентом. — Держится один лишь замок. Я должен рассказать королю. Дикие вторглись на его земли.
Старик погладил бороду.
— Спешься ненадолго и позволь мне тоже отправить послание королю, я — его маг.
— Сэр Алкей Комнена, — представился смуглый мужчина, перекинув ногу через круп коня.
Гармодий угостил его сладким вином. Ему было приятно наблюдать, с какой заботой чужеземный рыцарь относится к своему коню: он нежно провел рукой по крупу жеребца, проверил его ноги.
— Как дорога? — поинтересовался мужчина.
Маг искренне порадовался, что его сведения могли хоть как–то помочь этому человеку.
— Полагаю, все чисто. Алкей? Так вы, стало быть, кузен императора.
— Да.
— Странно встретить вас здесь. Я читал некоторые из ваших писем.
— Вы вогнали меня в краску, правда, в темноте этого не видно. Вы, должно быть, лорд Гармодий, и я читал все ваши письма о птицах. — Он рассмеялся чуть диковато. — Вы — единственный человек, единственный иностранец, чью высокую архаику я когда–либо зачитывал вслух при дворе.
Гармодий разжег крошечный магический огонек и принялся яростно что–то строчить.
— Неужели? — рассеянно спросил он.
— Хотя вы ничего не писали уже лет пять, ведь так? Или даже десять? — Молодой мужчина покачал головой. — Прошу прощения, милорд. Я думал, вы давно умерли.
— Вы ошибались, но не намного. Вот… Отдайте это королю. Я отправляюсь на север. Скажите, применялась ли в сражении против Альбинкирка магия герметистов?
Сэр Алкей кивнул.
— Какое–то существо, поистине исполинских размеров, использовало свою силу против стен города. Оно сорвало с неба все звезды и обрушило их на замок.
Они пожали друг другу руки.
— Хотелось бы встретиться с вами при более благоприятных обстоятельствах, — заметил сэр Алкей.
— Взаимно, сэр.
Попрощавшись, они разъехались в разные стороны — один на север, второй — на юг.
«Кто может сорвать с неба звезды и обрушить их на замок?» — спрашивал сам себя Гармодий. Новость немало взволновала его, ибо существовал лишь один ответ на этот вопрос.
В последних лучах заходящего солнца виднелся дым, поднимавшийся над Альбинкирком. Если город пал, то его первоначальный план пошел псу под хвост.
Чувства, обуревавшие мага в самом начале пути, окончательно испарились. Единственным неопровержимым фактом, исходя из рассказа сэра Алкея и случая на дороге, было то, что мародерствующая армия Диких вторглась на северные земли Альбы. Теперь он боялся — до мозга его продрогших и уставших костей, — что все старания старого короля Готора пошли насмарку. И, что еще хуже, кто бы ни наложил на него заклятие, он находился там же, на севере. С целой армией.
И все же Гармодий не развернул лошадь обратно на юг. Когда он подъехал к развилке, то на ведущей на запад, в леса, дороге увидел свежие колеи от колес повозок, направил животное в ту же сторону и последовал за ними.
Отчасти выбор был сделан из прагматических соображений. По пути к Альбинкирку он уже трижды отразил нападения Диких и не был готов к четвертому.
Спустя два часа где–то в темноте протяжно фыркнула лошадь, затем раздалось мягкое ржание, и его кобыла ответила.
Маг приосанился и отпустил поводья. Животные найдут друг друга быстрее. Поэтому они двигались вперед, а время текло очень медленно. Он вглядывался во тьму, которая, словно нечто живое, сжимала с двух сторон дорогу.
Другая лошадь тихо заржала. А его кобыла в ответ издала резкий, похожий на ослиный крик.
— Стоять! Эй, ты, на дороге, остановись и слезай с коня, или будешь так утыкан арбалетными болтами, что сойдешь за дикобраза в цирке или на какой–нибудь ярмарке.
Голос звучал резко, громко и очень молодо, что представлялось магу еще более опасным. Гармодий соскользнул с лошади, в глубине души зная, что вряд ли сможет снова на нее взобраться. У него болели колени. Ныли лодыжки.
— Слез, — сообщил он.
Прямо перед ним кто–то отодвинул заслонку фонаря с выпуклым стеклом. Свет масляной лампы ослепил волшебника.
— Кто будешь такой? — спросил раздражающе молодой голос.
— Чертов король Альбы, — огрызнулся Гармодий. — Я — всего лишь старик на измученной лошади. Я хотел бы отдохнуть у вашего костра, и будь я ордой боглинов, ты был бы уже трупом.
Из темноты донеслось хихиканье.
— Будет тебе, Адриан. Опусти ты этот арбалет, Генри. Если он едет на лошади, то явно не Дикий. Верно? Ты что, сам не додумался до этого, парень? Как тебя зовут, старик?
Новый голос звучал властно, но в нем напрочь отсутствовали нотки, свойственные людям знатного происхождения. Не говоря уже о вкрадчивом выговоре, характерном для придворных.
— Я Гармодий Сильва, маг короля.
Он пошел прямо на свет фонаря, и его лошадь побрела за ним. Она, как и ее наездник, желала лишь одного — отдыха и еды.
— И это чистая правда, — добавил старик.
— А похоже на красивую небылицу, — прозвучал еще один голос. — Идите к костру и выпейте кружку вина. Адриан, возвращайся на свой пост, парень, а ты, юный Генри, если еще раз направишь на меня этот арбалет, я тебе нос сломаю.
Человек был облачен в доспехи, а через его руку был перекинут тяжелый топор. Несмотря на это, он стащил кольчужную рукавицу и пожал Гармодию руку.
— Меня зовут Старый Боб, — произнес он. — И я — латник, ими становятся лишь лучшие, ну или почти лучшие. — Он разразился громким хохотом. — А вы что, правда лорд Сильва?
— Правда, — ответил старый маг. — А у вас точно безопасный лагерь и вино есть? Я заплачу серебряный леопард тому, кто позаботится о моей лошади.
Солдат снова засмеялся.
— Долгая выдалась ночка?
— Три долгие ночки. Клянусь кровью Христа и его воскресением, я сражаюсь уже целых три дня.
Они вступили в круг света от большого костра, над которым возвышалась тяжелая подставка. С нее на цепях свисали три котла, а к поперечной перекладине было подвешено два фонаря. Чуть дальше он заметил десяток мужчин, склонившихся над чем–то лежавшим на земле, и высокое колесо тяжелой повозки. И за ним еще одно.
— Это караван мастера Рэндома, — пояснил латник. — Пятьдесят фургонов или около того, от всех харндонских гильдий.
Гармодий кивнул. Он никогда не слышал о мастере Рэндоме, но старый маг уже знал, что был потерян для мира на десять лет или даже больше.
— Здесь вы в относительной безопасности, — продолжил Старый Боб. — Правда, сегодня мы попали в засаду боглинов.
Он повел плечами, и волшебнику стало совершенно очевидно, что он чем–то расстроен.
— Вы понесли потери? — Гармодию очень хотелось спросить о количестве и силах противника, но его интерес побеждала усталость.
— Молодой рыцарь. — Старый Боб махнул огромным топором в сторону склонившихся мужчин. — Он получил серьезные ранения, когда сразился с демоном из земель Диких.
Старый маг вздохнул.
— Расступитесь, — приказал он.
У них была всего одна свеча, коновал обрабатывал раны мужчины уксусом. Молодой рыцарь потерял много крови. Обнаженный до пояса, он был бледным как полотно и казался крайне уязвимым. А недавно появившиеся весенние мухи вовсю пировали на нем.
Почти не задумываясь, Гармодий сотворил небольшое заклинание, после которого от мух не осталось и следа. Усталость навалилась, будто на его плечи надели кольчугу, подобно железным тискам, сжала сердце. И все же он опустился около раненого на колени, а Старый Боб высоко поднял фонарь. На мгновение старому магу померещилось, будто перед ним сам король.
Обследуя увечья, Гармодий наклонился еще ближе. Три колотые раны, несколько царапин — ничего, что могло бы убить здорового человека, но потом он увидел ужасные ожоги. В красноватом пламени свечи глаз мужчины походил на кровавое месиво.
— Господи Иисусе, — промолвил старый волшебник.
То, что сначала он принял за грязь на плече, оказалось вовсе не грязью — кольца кольчуги вплавились прямо в тело молодого–человека. Эти ожоги были даже не красными, а черными.
— Он сражался с адверсарием, — произнес кто–то из мужчин. — Демоном из ада. Даже когда тот бросил в него огнем.
Гармодий почувствовал, как закрываются глаза рыцаря. У него не хватало сил для спасения его храброй души, а это порядком раздражало, особенно если учесть, что ему нужна была лишь толика природной силы для лечения ожогов. Для подобного требовался большой опыт, умение придавать заклинанию нужную форму и щепотка силы.
Тем не менее мысль о том, что ему нужна сила природного происхождения, натолкнула его на другую идею.
Он прикоснулся к собственным запасникам — предметам, которые он на протяжении многих лет скрупулезно наделял волшебной силой: купал в огне, наполнял и насыщал их, вливал в них яркий золотой свет Священного солнца. Все они были холодными и пустыми. Таким же было и его самое большое хранилище силы — собственная плоть. Пустой, холодной, изнуренной.
И все же, по логике проведенного в его башне опыта…
— Отойдите все назад, — приказал Гармодий.
Ему не хватало сил даже объяснить собравшимся вокруг людям, что он собирается делать.
— Я истощен, — сообщил он старому солдату. — Вы понимаете, что это значит?
— Вы не можете лечить?
— Именно. Я собираюсь использовать местный источник силы. Если не удастся, ничего не произойдет. Если удастся… — Маг потер глаза. — Клянусь Гермесом и всеми святыми, что–то да произойдет.
Старый Боб хмыкнул.
— Вы всегда столь понятно изъясняетесь? — Он протянул кружку вина. — Вот, сперва выпейте. Отличное красное вино.
Гармодий отмахнулся, остальные попятились или вернулись к костру. Никто не горел желанием наблюдать за работой волшебника, за исключением Старого Боба, который следил за всем происходящим с любопытной осторожностью домашнего кота.
Маг мысленно потянулся в темноту, чтобы найти источник зеленой силы. Он знал, что тот должен быть где–то рядом. И он действительно обнаружился неподалеку. Гармодий не стал изучать, чем именно он был, просто зачерпнул толику его силы…
С пронзительным воем что–то взорвалось в ночи.
Ни один человек не сможет многие годы работать с величайшими силами во вселенной, не научившись концентрации, граничащей с абсолютной бессердечностью. Поэтому Гармодий полностью сосредоточился на силе, которую трудно было удерживать. Ее привкус казался каким–то неправильным. И эта неправильность оттолкнула бы его, если бы не основанная на опыте уверенность, что создание из Диких может взаимодействовать с герметистом. А значит, должна быть между ними и обратная связь.
Вой не стихал, и люди вокруг него засуетились, объятые страхом, но не растерявшиеся: одни схватились за оружие, другие принялись успокаивать лошадей. Маг чувствовал их ужас, но этого было недостаточно, чтобы разорвать цепи, соединявшие его с отдаленным источником силы, к которому он припал, будто жадно сосущий материнскую грудь младенец.
Без всякой жалости.
Сила со странным, горьким и резким привкусом грушанки наполняла его, и ее было много, намного больше, чем требовалось для незначительного колдовства. Несмотря на это, он принялся за работу, создав сначала сложное заклятие, а потом еще два заклинания, которые разделили его сущность на две независимые друг от друга половины так, как много лет назад научил его наставник. Но силы было столько, что он с легкостью мог разделить себя еще раз, оставив собственное сознание следить за темнотой. То, как он зачерпнул зеленую энергию, было сродни удару ногой по пчелиному улью.
Любая деревенская ведьма умела направлять силу через обе руки, а Гармодий мог в качестве проводников использовать все пальцы, а в качестве хранилищ всякие предметы на своем теле — кольца и тому подобное.
И теперь он использовал многие из них.
Сначала Гармодий применил силу, чтобы внимательнее изучить ожоги. Они оказались хуже, чем он предполагал: почерневшие участки обуглены, а в некоторых местах поврежден весь кожный покров до жира и мышц.
То были смертельные ожоги.
И действительно, мужчина умирал, даже когда Гармодию удалось приглушить боль и залечить самые серьезные раны.
Обработка ожогов всегда считалась самой сложной формой лечения, а старый маг при всем его могуществе целителем не являлся. Секунд десять он направлял щупальца силы, пытаясь восстановить обугленные ткани, но лишь еще больше обжигал их. Усталый маг не мог достичь необходимого сосредоточения и позволил соскользнуть чуть большему количеству зеленой силы, чем намеревался. Она волнами проносилась по его телу, и Гармодий решил направить ее прямо на плечо молодого рыцаря.
Он слышал о чудесных исцелениях, но никогда при них не присутствовал. Под его ладонью кусочек кожи размером с бронзовый цехин зажил. Ужасные воспаленные отметины, пульсировавшие и видимые лишь усиленным волшебством зрением мага, просто потускнели и исчезли.
Это было нечто невероятное.
Волшебник понятия не имел, что именно он сделал. Но поскольку он был прежде всего практикующим магом, то снова потянулся за силой, зачерпнул ее из источника, как человек, пытающийся вытащить огромную океаническую рыбину с помощью легкой удочки, и направил ее вниз по рукам прямо на сгоревшую плоть…
И она восстановилась.
Рана размером с ладонь на шее рыцаря затянулась и зажила.
Он снова потянулся за силой, зачерпнул ее. сразился с источником и усилием воли победил его, потом потащил зеленую силу всей своей мощью, пустил ее в свою душу и снова направил вниз по рукам в рыцаря. С диким воплем тот внезапно распахнул глаза.
Гармодий резко отшатнулся.
Вой в лесу затих.
— Зачем ты убил меня? — жалобно спросил молодой рыцарь. — Я был таким красивым!
Его тело обмякло, а глаза закрылись.
Старый маг вытянул руку и дотронулся до него. Он спал, а кожа на шее, груди, спине и плечах начала отслаиваться, черные корки попросту отваливались, и под ними проступала новая плоть.
Новая и бледная кожа.
С чешуйками.
Гармодий вздрогнул, пытаясь понять, что же он такое натворил.
ЛИССЕН КАРАК — КРАСНЫЙ РЫЦАРЬ
Капитан проснулся, но усталость все еще давала о себе знать. Поднялся, позвал Тоби и заковылял к лохани с водой.
Вошел Тоби, доедавший печенье, и принялся раскладывать одежду. В его движениях сквозила растерянность, он избегал встречаться взглядом с капитаном. Тот насторожился — не иначе, что–то произошло. Не важно что, но выяснять, похоже, придется ему самому.
— Что нового, Тоби? — поинтересовался он.
— Боглины в полях, — ответил мальчик, продолжая жевать.
— А где Майкл? — спросил капитан, когда тот не пришел помочь ему с чулками.
Тоби отвел взгляд.
— Полагаю, в часовне.
— Только если сам Иисус спустился с небес и лично посетил Майкла посреди ночи, — заявил Красный Рыцарь.
По утрам у него было отвратительное настроение. Да и Тоби винить нельзя: для паренька оруженосец был настоящим кумиром, и тот не собирался его сдавать. Капитан натянул чулки и принялся зашнуровывать видавший виды стеганый дублет. Он не звал Майкла до тех пор, пока дело не дошло до шнуровки манжет. Юноши все еще не было, поэтому командир кивнул Тоби и сказал:
— Пойду разыщу его.
Тоби выглядел напуганным.
— Лучше я пойду, господин!
Капитан почувствовал раздражение.
— Пойдем вместе, — заявил он.
Капитан спустился из верхних покоев и проследовал через зал к командному штабу, где располагалась комната Майкла, что не заняло много времени благодаря размашистому шагу его длинных ног. Тоби попытался обогнать его, но сочетание более коротких ног и уважения к старшему по званию не позволили ему сделать это.
Капитан резко распахнул тяжелую дубовую дверь. Майкл вскочил с постели, сжимая в правой руке длинный кинжал. Он был обнажен. Как и красивая молодая девушка, которую он спрятал позади себя.
— Майкл? — не веря собственным глазам, произнес Красный Рыцарь.
Оруженосец залился румянцем, причем сначала покраснела область над пахом, потом пятна перекинулись на грудь и вверх по шее на лицо.
— О боже мой, милорд, я так сожалею…
Капитан перевел взгляд на девушку. Ее румянец был еще ярче.
— Насколько я понимаю, это девушка из прачек, — произнес командир, приподняв бровь. — Правда, вряд ли слово «девушка» здесь уместно.
Она спрятала лицо.
— Одевайся, Майкл. Солнце встало, и, когда эта бедная молодая особа спустится во внутренний двор, все в крепости узнают, где она была: либо с тобой, либо со мной, либо с Тоби, а может, со всеми тремя. По крайней мере, Тоби — ее одногодка.
Оруженосец пытался спрятать кинжал.
— Я люблю ее! — с жаром воскликнул он.
— Замечательно. Эта твоя любовь может привести к огромным неприятностям, которые могут в свою очередь закончиться тем, что ты будешь уволен. — Капитан был очень зол.
— По крайней мере, она не монашка! — заявил Майкл.
Эти слова задели Красного Рыцаря. И наполнили черной яростью, в одно мгновение раздражение превратилось в твердое желание убить. Он боролся с искушением обнажить оружие. Или пустить в ход кулаки. Или магию.
Майкл отступил, а Тоби встал между капитаном и оруженосцем.
Крепкие, сильные руки вдруг обхватили Красного Рыцаря сзади. Он дернулся, разозлившись еще больше, но вырваться не смог. Попытался упереться ногами и ударить противника головой, но человек чуть приподнял его над полом.
— Эй, — послышался голос Плохиша Тома, — успокойся!
— У него глаза светятся! — произнес Майкл, его голос дрожал.
Съежившаяся в углу Кайтлин Ланторн тряслась от страха.
Том резко повернул к себе капитана и влепил тому пощечину.
Все замерли. Сила Красного Рыцаря повисла в воздухе — ощутимая даже для тех, кто не обладал даром. Кайтлин Ланторн видела ее облаком зеленозолотого цвета над его головой.
— Отпусти меня, Том.
Том опустил его на пол и разжал руки.
— Что здесь произошло?
— Мой оруженосец–идиот лишил девственности местную девушку забавы ради, — тяжело вздохнул капитан.
— Я люблю ее! — заорал Майкл. От страха его голос прозвучал пискляво и жалобно.
— Почему бы и нет, — согласился Том. — Я тоже люблю всех женщин, которых трахаю. — Он ухмыльнулся. — Это одна из ланторнских шлюшек. Так что не беда.
Кайтлин разрыдалась.
Капитан покачал головой.
— Настоятельница…
— Ага, ей это не понравится, — кивнул Том и глянул на Майкла. — Не буду даже спрашивать, чем ты думал, и так понятно.
— Уберите его с глаз моих, — приказал командир. — Тоби, помоги девушке одеться и проведи ее… Не знаю. Ты можешь провести ее так, чтобы никто не увидел?
Тоби едва заметно кивнул.
— Ага, — сказал он, искренне желая помочь, поскольку не любил, когда злились его кумиры, особенно друг на друга.
У Красного Рыцаря раскалывалась голова, а ведь день еще только начинался.
— А ты здесь что делаешь? — спросил он у Тома.
— Изюминка отправилась с патрулем, а до Замка у моста добрались остатки какого–то каравана. Скверные новости.
Через час прискакала с докладом сама Изюминка, она спустила ребенка с луки седла своего боевого коня и решительно отсалютовала капитану.
— Двадцать три повозки. Все сожжены. Найдено шестьдесят трупов, пока не воняют. Особо там никто и не сопротивлялся. Чуть пожеванные.
Понизив голос, поскольку вокруг толпились десятки жаждавших известий людей, Изюминка добавила:
— Многие объедены до сухожилий и костей, капитан.
Красный Рыцарь провел рукой по бороде, глянул на полных отчаяния людей, окруживших его коня, и понял, что новая волна ужаса поглотила боевой дух, который немного поднялся после двух удачных атак на вражеский лагерь.
— Возвращайтесь к работе, — приказал он.
— Нет у нас работы! — крикнул какой–то мужчина, и собравшиеся во внутреннем дворе люди недовольно загудели.
Капитан запрыгнул на Гренделя, собираясь лично возглавить очередной патруль. Его самого охватили тревога и уныние, и ему отчаянно хотелось каких- то действий — чего–нибудь, чтобы отвлечься.
Но он был капитаном.
— Скачи на север, и побыстрее, — велел он Гельфреду. — Ты знаешь, что нам нужно.
Перекинув ногу через спину коня, он выскользнул из седла.
— Уилфул Убийца, Изюминка, за мной. Остальные — отличная работа. Отдыхайте.
Он повел их в главное здание. Майкл тоже спешился, его одолевали те же чувства, что и Красного Рыцаря. Лишившись возможности проявить себя в бою, он четко осознавал, что теперь ему никак не искупить свою вину. Несмотря на это, юноша взял под уздцы своего скакуна и Гренделя и без неуместных замечаний направился в конюшни.
Сестра Мирам — самая грузная и от этого самая узнаваемая из сестер — пересекала внутренний двор с корзиной сладкого печенья для детей. Их глаза встретились, и капитан махнул ей рукой и произнес:
— Настоятельница захочет это услышать.
Женщина вложила ему в руку печенье с видом, от которого могло бы скиснуть молоко. Под печеньем оказалась тоненькая полоска пергамента. «Встретимся сегодня вечером». В него будто молнией ударило.
Он все еще находился в своих покоях, когда на пороге появилась настоятельница. Только успел снять латные рукавицы и положить их на сервант, шлем по–прежнему был на голове. Изюминка сняла его, и он повернулся, разглядывая пожилую монахиню: сцепленные пальцы, накрахмаленный вимпл, горящие глаза.
Невольно капитан улыбнулся, но ее лицо осталось серьезным.
Вздохнул.
— Мы потеряли очередной караван, ехавший на ярмарку, — шесть лиг на запад, на альбинкиркской дороге. Более шестидесяти человек погибло. Выжившие сеют панику среди наших людей, и от них мало помощи. — Снова вздох. — Среди них есть беженцы из Альбинкирка, который, мне жаль это сообщать, пал от рук Диких.
Далее он обратился к Изюминке:
— В будущем, в каком бы плохом состоянии ни были люди, отвози новых беженцев к сэру Милусу. Пусть он позаботится о том, чтобы их жуткие истории не получили особой огласки.
Изюминка устало произнесла:
— Я должна была думать о…
— Нет, ты должна была подумать об этом, Изюминка.
Уилфул Убийца помотал головой.
— Все еще хуже, чем вы думаете, капитан. Вы же не из здешних будете?
Красный Рыцарь пристально посмотрел на лучника.
— Простите, сэр, — пробормотал Уилфул.
— К счастью, я неплохо знаю гористую местность на севере, — тихо произнес капитан.
Но от Уилфула не так–то просто избавиться. Он что–то достал из кошелька и положил на стол. Увидев предмет, настоятельница побледнела как полотно. Капитан вопросительно приподнял брови.
— Абенаки, — произнес он.
— Или квосты, или, скорее всего, сэссаги, — почтительно кивнул Уилфул. — Значит, вы из местных.
— Численность?
Лучник покачал головой.
— По крайней мере, один. Да и какая разница?
Он положил на стол перо цапли с тщательно продуманным орнаментом, составленным из окрашенных в ярко–красный цвет иголок дикобраза, вогнанных в стержень пера.
Уилфул обвел взглядом присутствовавших и, словно какой–то кудесник, достал второй предмет, по виду очень напоминавший первый, — маленький мешочек, украшенный замысловатым плетением из кожаных шнурков. Когда аудитория никак не отреагировала, его губы растянулись в ухмылке, обнажив сломанные зубы.
— Ирки. Пять футов мяса, и все гнилое. Они делают изумительные вещицы. Моя мать называла их «маленьким народцем». — Он глянул на настоятельницу. — А еще они любят есть женщин.
— Достаточно, Уилфул.
— Просто сообщаю, еще там были следы, — пожал он плечами.
— Молодец, Уилфул. Теперь оставь нас. — Капитан указал подбородком на дверь.
Лучник мог бы и обидеться, но, поймав прокатившийся по крышке стола серебряный леопард, попробовал его на зуб, ухмыльнулся и вышел.
Как только он покинул комнату, Красный Рыцарь внимательно посмотрел на настоятельницу.
— Что здесь происходит? — спросил он. — Это уже не случайное нападение Диких, не просто убийство, не парочка перелезших через Стену ради мести существ. Это война. Демоны, виверны, ирки, а теперь еще и люди из–за Стены. Кажется, нам не хватает лишь пары боглинов, нескольких гоблинов, а может быть, даже дракона. Настоятельница, если вы что–то знаете, думаю, самое время рассказать.
— Я могу делать кое–какие обоснованные предположения, — произнесла она, поджав губы. — И вот, кстати, выяснила, что младшая из дочерей Ланторнов провела здесь ночь.
В ее голосе прозвучала насмешка.
— Так и было. Я несколько раз ее изнасиловал и утром выбросил голую во внутренний двор, — раздраженно выпалил капитан. — Черт подери, это, без сомнения, заслуживает внимания.
— То есть сама Кайтлин Ланторн его не заслуживает? А мой Бог считает, что она заслуживает внимания наравне с тобой, сэр рыцарь. Наравне со мной. А может быть, даже больше. И хватит с меня твоих поз, мальчик. Знаю, отчего ты такой ранимый. А еще знаю, что она провела ночь с твоим оруженосцем. Я поговорила с девушкой. Мы обсудили это. Он на ней женится?
— Вы, должно быть, шутите. Он — сын великого лорда, возможно, сейчас он не в ладах со своей семьей, но скоро они простят его. Такие люди не женятся на деревенских шлюхах.
— Пару дней назад она была девственницей, — заявила настоятельница. — И ты не оправдаешься передо мной, называя ее шлюхой.
— Замечательно. Она — симпатичная честная девушка с непоколебимыми моральными принципами, а мой бессовестный оруженосец просто затащил ее в постель. Я прослежу, чтобы он заплатил за свой проступок — как морально, так и финансово. А теперь можем мы, прошу смиренно, обсудить нависшую над нами настоящую угрозу?
— Возможно, этим мы и занимаемся. Пока что ни одно существо из Диких не нанесло столько вреда, сколько твои люди, — не отступала монахиня.
— Неправда, миледи. Даю слово, я лично прослежу, чтобы этой девушке все возместили. Признаю, сегодня утром она вовсе не тянула на гулящую бабу и выглядела очень юной. Я сбит с толку тем, что мой оруженосец так себя повел.
— Каков хозяин, таков и слуга, — сказала она.
Капитан сжал кулаки, затем взял себя в руки, разжал пальцы и сложил их пирамидкой.
— Полагаю, вы просто избегаете основной темы. Сестру Хавицию убили. И убийство было спланированным. Может, целью была она, а может, вы. Совершившему убийство демону помогал кто–то изнутри. Еще у него были другие помощники, потом они рассорились, и один убил другого, спрятав тело рядом с дорогой на запад. После этого прибыли мы. Нашли виверну и убили ее. Гельфред и я столкнулись с парой демонов: один из них погиб, второй ускользнул. Тогда мы отправились в разведку и обнаружили армию под предводительством могущественного чародея. А сегодня утром леса вокруг нас кишат врагами, дорога на Альбинкирк перекрыта. Более того, сам город разрушен Дикими, и, насколько я понимаю, миледи, вы знаете гораздо больше, чем утверждаете. Так что же здесь происходит на самом деле?
Она отвернулась.
— Ничего я не знаю, — заявила монахиня, но по ее тону было совершенно очевидно, лгать она не умела.
— Вы вырубили священную рощу? Ваши фермеры насилуют дриад? Во имя всего святого, госпожа настоятельница, если вы не поможете мне понять причину всего происходящего, мы все здесь погибнем. Это полноценное вторжение, первое со времен вашей юности. Откуда они взялись? Север пал? Почему Дикие заявились сюда, да еще с такими силами? Я вырос недалеко от Стены. Я был в деревнях тех, кто пришел из–за Стены, ел их пищу. Их намного больше, чем нам представляется, десятки тысяч. Если они придут Диким на помощь, нас попросту сметет. Поэтому я еще раз спрашиваю вас: что именно здесь происходит?
Настоятельница глубоко вздохнула, будто пыталась сдержаться, ей это удалось, и она приподняла бровь.
— Капитан, я знаю не больше твоего. Действия варваров за гранью моего понимания. Дикими мы ведь называем приспешников зла, разве не так? Разве для них недостаточно того, что мы благочестивы и желаем сберечь самих себя, нашего Бога и образ жизни? А они просто пытаются забрать все это у нас?
Красный Рыцарь посмотрел ей в глаза и покачал головой.
— Вы знаете больше. С Дикими не все так просто.
— Они ненавидят нас, — заявила настоятельница.
— Это не причина, чтобы собирать столь многочисленные силы против вас именно сейчас, — возразил капитан.
— На востоке по направлению к Альбинкирку выжженные участки леса и новые поля, — произнесла Изюминка.
Настоятельница резко повернулась к ней, будто собиралась сделать выговор, но лишь пожала плечами.
— По мере роста численности населения мы вынуждены расширять свои угодья. Чем больше крестьян, тем больше полей нам нужно, чтобы их прокормить.
Капитан посмотрел на Изюминку.
— Сколько сожженных деревьев? Что–то я их не заметил.
— Они росли не вдоль дороги, не знаю… Спроси Гельфреда.
— Они росли до самого Альбинкирка, — подтвердила настоятельница. — Мы договорились сжечь леса между нами и построить больше ферм. Что с того? Такой же была политика прежнего короля. Нам нужна эта земля.
— Политика прежнего короля, которая привела к битве при Чевине. — Капитан почесал бороду. — Надеюсь, хотя бы один из моих гонцов доскачет до короля, потому что сейчас мы в огромной куче дерьма.
Вошел Майкл с кружками вина. Увидев настоятельницу, он зарделся.
Красный Рыцарь мельком глянул на него.
— Всех офицеров сюда, Майкл. И сэра Милуса из Замка у моста тоже.
Оруженосец вздохнул, подал вино и выскочил за дверь.
Настоятельница поджала губы.
— Ты ведь нас не бросишь, — произнесла она, то был скорее вопрос, нежели утверждение.
Капитан задержал взгляд на выходившем на запад окне.
— Нет, миледи, не брошу. Но вы должны были знать, что последует ответ.
Она покачала головой, гнев боролся с отчаянием.
— Во имя святого Фомы и святого Маврикия, капитан, ты спрашиваешь с меня слишком много! Я не сделала ничего противоправного, более того, выполняла свои прямые обязанности. Дикие были разбиты, так, по крайней мере, утверждали шериф и король. Почему я не должна была расширять свои владения ценой нескольких старых деревьев? А когда начались убийства… Капитан, пойми ты уже наконец, я понятия не имела, что они взаимосвязаны, пока не…
Красный Рыцарь подался вперед.
— Позвольте рассказать, что по этому поводу думаю я, — произнес он. — Хавиция раскрыла изменника, за что и поплатилась.
— Вполне возможно. Она просила, чтобы я туда приехала, и, если бы не срочные дела, я бы так и сделала.
— Была ли она вашим советником? Занимала ли тот пост, который сейчас занимает сестра Мирам?
Настоятельница отрицательно покачала головой.
— Нет, у нее было больше силы, чем у остальных сестер, но она была слишком молодой, чтобы занимать какие–либо должности.
— И ее мало кто любил, — добавила Изюминка.
Монахиня вздрогнула, но отрицать не стала.
Капитан обхватил голову руками.
— Не важно. Сейчас мы здесь, и они тоже. Я могу лишь предположить, что повстанцы, или демоны, или все вместе собирались убить вас и захватить монастырь внезапным ударом. Хавиция каким–то образом спутала их планы: либо бросив вызов изменнику, либо оказавшись на вашем месте. Вряд ли мы это когда–нибудь узнаем.
Настоятельница тихо произнесла:
— Я любила ее.
Красный Рыцарь опустился рядом с ней на колени и накрыл руками ее руки.
— Клянусь, я сделаю все возможное, чтобы удержать эту крепость и сохранить вам жизнь. Но, миледи, я все равно чувствую, что вы знаете что–то еще. Есть в этом всем что–то личное, и изменник все еще здесь.
Она ничего не ответила, он поднялся с колен, а она поцеловала его в щеку. Его лицо озарила улыбка, и он подал ей кружку вина.
— Это не такой контракт, к каким вы привыкли.
— Черт побери, миледи, это как раз то, к чему я привык: по сути, это война между соперничающими баронами с единственной разницей, что на этот раз с одним из них невозможно договориться, или сбить с пути, или просто убить, а еще они оба всеми возможными способами избегают решающего сражения. Во всех других аспектах вы и Дикие — всего лишь враждующие пограничные лорды. Вы отхапали у них кусок земли, и они решили напасть на вас, угрожая стереть вашу крепость с лица земли.
Пока он произносил свою речь, в комнату тихо вошли Плохиш Том, сэр Милус, сэр Йоханнес, Уилфул Убийца и Бент. Остальные либо спали, либо отправились в разведку.
Для настоятельницы принесли еще один стул.
— Располагайтесь, где придется. Постараюсь быть краток. Следует отметить, мы почти окружены, и наш враг не позаботился вырыть траншеи и установить требушеты. Пока что. Но у него вполне достаточно сил, чтобы перекрыть леса и дороги вокруг нас. На его сторону встали люди из–за Стены — мужчины и женщины, которые живут в землях Диких, для вас они просто безбожные чужеземцы. — Капитан грустно улыбнулся сэру Йоханнесу. — По моим предположениям, у врага в распоряжении сотня или более людей из–за Стены, тысяча ирков, возможно, от пятидесяти до сотни других существ, которых мы уже видели: виверны, демоны и им подобные. Полагаю, среди наших врагов есть могущественный колдун.
Плохиш Том присвистнул.
— Выходит, нам очень повезло, что нас не убили во время вылазки в их лагерь.
— Если все делать быстро и четко по плану, то немного удачи будет и на твоей стороне, — сказал Красный Рыцарь. — Но когда вам удалось выбраться из той передряги живыми, вы просто двумя руками схватили удачу за хвост.
— Теперь–то что будем делать? — поинтересовалась Изюминка.
— Во–первых, Йоханнес, теперь ты — констебль. Сэр Милус — маршал. Том — командир первого копья, ты, Изюминка, теперь капрал. Таким образом, мне не хватает трех рыцарей. Милус, есть ли среди беженцев или купцов хоть какие–то кандидатуры?
Милус почесал подбородок.
— Лучники? Черт возьми, есть. Латники? Ни одного. Но скажу, там внизу, в моем маленьком королевстве, есть две повозки с доспехами, несколько неплохих мечей и десяток мощных самострелов — все, естественно, для продажи на ярмарке.
— Лучше наших?
— Белая жесть — новые закаленные нагрудники. — Сэр Милус облизал губы. — Хорошие мечи, наконечники копий еще лучше. Самострелы по мощности не уступают нашим.
Настоятельница улыбнулась.
— В любом случае все это везли для меня.
— Берите все, — распорядился капитан. — Скажите владельцам, что мы выдадим им расписки за товары и расплатимся позже, если выживем. Насколько мощные там арбалеты?
— Стрелы длиной с предплечье и толщиной с запястье ребенка.
— Используйте их в качестве основ для станковых самострелов. Два для вас и остальные здесь наверху для меня.
Капитан пояснил настоятельнице:
— Хочу построить передовые укрепления.
— Делай все, что считаешь необходимым.
— Еще хочу заставить всех ваших фермеров и беженцев работать, мне потребуется ваша помощь в наведении порядка. Мне нужно, чтобы они работали быстро и не возникали.
Он достал свернутый в трубку пергамент и развернул его.
— Мой оруженосец, весьма одаренный молодой человек, начертил вот это, — произнес рыцарь, а Майкл опять покраснел. — По обеим сторонам я планирую возвести стены, расположив их клином, и выкопать за ними траншеи. Все это будет на расстоянии шагов в триста от Замка у моста, там, где дорога от Нижнего города начинает идти на подъем. Это позволит солдатам без ущерба перемещаться из Нижнего города в Замок у моста и обратно. Дно выложим досками, тогда люди смогут двигаться быстрее, и их никто не заметит. Через выкопанные траншеи перекинем три моста, чтобы наши патрули могли свободно проходить по полям. Видите вот этот чертеж в разрезе? Под досками должна быть специальная полость. Туда мы поместим маленький сюрприз.
Он ухмыльнулся, и большинство офицеров ухмыльнулись в ответ.
— Мы возведем стену вдоль дороги от ворот Замка до самого верха. При любом раскладе ее нам нужно сделать в первую очередь. Башни — вот здесь и здесь, на бастионах из земли. Сначала мы подготовим позиции для установки станковых арбалетов — здесь и здесь, так что, даже если нас атакуют во время работ, для них это будет ловушкой, и они потеряют своих воинов зря. И последнее: мы должны улучшить дорогу от боковых ворот до Нижнего города.
Все согласились, кроме Тома. Выругавшись, гигант заявил:
— У нас ни черта нет людей, чтобы удержать уже имеющиеся стены, не говоря о двух направлениях.
— Ты прав, людей у нас нет. Но строительство на какое–то время займет крестьян, и они не будут задавать ненужных вопросов. Когда враг атакует, мы заставим его заплатить за каждое укрепление и только потом позволим его захватить.
Том усмехнулся.
— Несомненно, заставим.
Капитан повернулся к остальным.
— Думаю, у нашего противника не много опыта ведения войны против людей. Но даже если он у него есть, этими уловками мы ничего не теряем.
Лицо настоятельницы вдруг исказилось от боли. В ее глазах отразился ужас, как у затравленного животного, и она отвернулась.
— Он — человек. Или, по крайней мере, когда–то им был.
Капитан нахмурился.
— Мы сражаемся против человека?
Женщина кивнула:
— Я чувствую отголоски его мыслей. У него есть некоторые причины… опасаться меня.
Красный Рыцарь пристально, будто любовник, посмотрел в ее голубые с коричневыми разводами глаза, она выдержала его взгляд так же легко, как он выдерживал ее.
— Тебя это не касается, — чопорно произнесла она.
— Вы скрываете ценные для нас сведения.
— У тебя же, напротив, прямо душа нараспашку.
— Почему бы вам не уединиться? — тихо проворчал Том.
Капитан обратился к Милусу:
— Давай сократим количество патрулей до двух в сутки, отправлять их будем исключительно по моему приказу. Наша единственная цель — сопроводить в Замок у моста или развернуть обратно прибывающие караваны. Альбинкирк потерян. Изюминка, как далеко вы сегодня проскакали?
Новоиспеченный капрал пожала плечами:
— Лиг восемь.
Красный Рыцарь кивнул.
— Завтра… Нет, завтра мы посылать никого не будем. Ни единого человека. Завтра будем копать. Послезавтра отправим четыре патруля во всех направлениях, кроме западного. Еще через день я возьму с собой половину воинов, и мы поскачем на запад настолько быстро, насколько сможем. Постараемся отъехать на двадцать лиг, собрать купцов или караваны и глянуть на Альбинкирк. Затем вернемся сюда, по идее, у нас будет достаточно сил, чтобы дать отпор врагам, если на нас нападут по дороге.
— Ага, но против сотни людей из–за Стены, сидящих в засаде, мы не выстоим и погибнем, — сказал Том. — И это даже если с ними не будет нескольких демонов и, возможно, парочки виверн, ну и сотни ирков, чтобы потом сожрать наши тела.
Капитан скривил губы.
— Если мы уступим инициативу и уйдем в глухую оборону, то тоже погибнем. Если только король не объявится со своей армией, чтобы спасти нас.
Настоятельница закивала.
— Насколько мне известно, крепости на Стене пали, — добавил Красный Рыцарь. Он прищурился, будто этот вопрос интересовал его особенно сильно. — Как бы то ни было, мы не можем рассчитывать на помощь извне или надеяться, что это все — какой–то единичный случай. Мы должны вести себя так, словно наши ряды постоянно пополняются, как и запасы стройматериалов, еще нам нужно постараться удержать дорогу на восток свободной. Неплохо бы спровоцировать врага на парочку сражений, навязать ему время и место.
Он обвел взглядом своих офицеров.
— Всем все понятно?
Затем обратился к настоятельнице:
— Мы должны при необходимости разрушить мост.
— Это можно сделать в любой момент с помощью заклинания. — сказала она. — Оно у меня готово. Я постоянно за этим слежу: если повернуть определенный ключ в замке шлюзовых ворот, то мост рухнет в реку.
Присутствующие одобрительно загудели. Красный Рыцарь поднялся.
— Отлично. Сэр Милус, сэр Йоханнес, вы отвечаете за строительство военных объектов. Том и Изюминка, возглавьте патрули. Бент. займись станковыми самострелами, подними их в крепость и установи на четырех прикрытых участках, которые пометил Майкл. Бент, установи очередность дежурств внутри крепости. Не обращай внимания на статус воина: кто рыцарь, кто слуга, кто лучник. Просто внимательно следи за числом стражников.
Все закивали.
— А ты сам собираешься вздремнуть? — поинтересовался Плохиш Том.
Капитан улыбнулся настоятельнице.
— Мы с миледи собираемся напустить немного тумана. Оказалось, она — довольно могущественный маг.
Ему было приятно видеть, как от удивления округлились ее глаза.
Йоханнес задумчиво спросил:
— А ты, капитан?
— А я — маг с весьма скромными талантами. — Он кивнул своему новоиспеченному констеблю. — Майкл, прошу, задержись.
Пока офицеры с шумом покидали помещение, Майкл неловко переминался у двери, через некоторое время в комнате они остались втроем.
— Что ты можешь сказать в свое оправдание? — требовательно спросила настоятельница.
Лицо Майкла исказилось от тревоги.
— Я люблю ее.
Женщина улыбнулась, к немалому удивлению юноши.
— Это самый лучший ответ, который ты только мог дать в сложившихся обстоятельствах. Ты женишься на ней?
Капитан фыркнул.
Майкл же расправил плечи и твердо произнес:
— Да.
— Все же насколько ты еще юн и глуп, — заметила настоятельница. — Так чей же ты сын?
Майкл плотно сжал губы, тогда женщина подала ему знак подойти. Он приблизился и встал рядом с ней. Она подалась вперед, дотронулась до его лба, и из–под ее ладони брызнул невероятный разноцветный поток искрящихся осколков света, будто вдребезги разбилось освещенное солнцем зеркало.
— Сын Тоубрея, — произнесла она и рассмеялась. — Я знала твоего отца. Ты намного привлекательнее и грациознее него. Он так и остался безвольным человеком, который меняет стороны при малейшем дуновении ветра?
Майкл ни капли не смутился.
— Да, так и есть.
Монахиня кивнула.
— Капитан, я не стану предпринимать никаких действий, пока не закончится война. Но то, что я собираюсь сказать сейчас, говорю с уверенностью женщины, которая когда–то много лет жила при дворе, а также как маг. Этот юноша мог натворить дел намного хуже, чем соблазнить Кайтлин Ланторн.
Оруженосец взглянул на Красного Рыцаря, которого опасался больше, чем десятерых настоятельниц, и повторил:
— Я люблю ее, милорд.
Капитан подумал о спрятанной под латной рукавицей записке и словах настоятельницы, похожих на предсказание, и внезапно осознал, что они верны.
— Замечательно. Лучшие романы случаются исключительно во время длительной осады. Майкл, ты не прощен, но помилован. Однако твое помилование не подразумевает дальнейшие кувыркания с вышеуказанной особой в моем штабе. Ясно?
— Да, — ответил оруженосец и, отвесив церемонный поклон, покинул комнату.
Капитан взглянул на настоятельницу и ухмыльнулся.
— И ее сестры, конечно же, поедут с ней и, несомненно, внесут немалое оживление в размеренную жизнь замка.
Она лишь повела плечами.
— Он женится на ней, я предчувствую это.
Капитан тяжело вздохнул, а затем еще раз, поняв, что тогда никто не поможет ему снять доспехи.
— Пойдем и напустим тумана? — предложил он.
Настоятельница протянула ему руку.
— Ничто не доставит мне большего удовольствия.
ЛИССЕН КАРАК — ПЛОХИШ ТОМ
Плохиш Том внимательно наблюдал за закованной в сталь спиной капитана: изящный и стройный, словно клинок, он сопровождал настоятельницу по коридору к лестнице. Йоханнес двинулся, намереваясь пройти мимо них, но Том поднял руку и преградил ему путь. Они буравили друг друга взглядами, и если бы у них были клыки, то, без сомнения, они сейчас показали бы их.
— Уймись! — потребовал Том.
— Мне не нравится, когда мной командует мальчишка, — заявил Йоханнес. — А он — мальчишка, к тому же неопытный. Едва ли старше своего оруженосца. Того «особо одаренного» юнца.
Он сплюнул.
— Я говорю: «Уймись», — сказал Том не терпящим возражений тоном. Обычно с такого начинаются драки, реже заканчиваются. — Тебе никогда не стать капитаном. Мозги не те, денег нет и, как и у большинства из нас, происхождение не то. А у него все это имеется.
— А я слышал, мальчишка едва не профукал замок, лапая монашку. Пока ты рисковал жизнью, он ворковал и обжимался с девицей. Вот что я слышал.
Йоханнес отступил и скрестил на груди руки.
— Знаешь, почему я едва не обссыкаюсь от смеха, наблюдая за тобой? — Том наклонился вперед, пока его нос чуть ли не уперся в нос престарелого Йоханнеса. — Когда он отдает приказы, ты, черт побери, выполняешь их, как дрессированный пес. И поэтому так ненавидишь его. Потому что он для этого и рожден. В нашем деле капитан не новичок, он — бастард одного великого человека и вырос в огромном замке, где у него были лучшие учителя, лучшие фехтовальщики, лучшие книги и пять сотен слуг. Он отдает приказы без колебаний, чего не скажу о себе, ему и в голову не приходит, что кто–то может ослушаться. И ты не возражаешь. Просто подчиняешься, а потом ненавидишь его за это.
— Он не один из нас. Когда получит желаемое, уйдет. — Йоханнес осмотрелся.
Том постарался прислониться к стене так, чтобы плечами касаться только кромки каменной кладки.
— Вот здесь ты неправ, Йохан. Он — один из нас. Он — отщепенец, потерянная душа, или как там еще ты нас именуешь. У него есть все подтверждающие это качества, и он ценит нас. Он… — Том сплюнул. — Мне он нравится. А еще он безбашенный и будет драться с кем угодно и когда угодно.
Йоханнес почесал подбородок.
— Я тебя понял.
— Это все, о чем я прошу, — произнес Том и немного подвинулся в сторону опустевшего коридора.
Вдруг, в мгновение ока, в руке Йоханнеса оказался рондельный кинжал, направленный на собеседника.
— Я не собирался пускать его в ход, — сказал он. — Но не угрожай мне, Том Лаклан. Лучше прибереги свои угрозы для лучников.
Рыцарь развернулся и ушел прочь, небрежно вернув кинжал в ножны. Том наблюдал, как он удаляется, с едва заметной улыбкой на губах.
— Ты все слышал, юный Майкл? — расправив плечи, спросил он.
Юноша залился краской.
— Это не для его ушей, понял меня? Люди всегда что–то балаболят. Иногда встают в позы, иногда треплются, вроде базарных баб. Его это не должно напрягать.
Он посмотрел на Майкла, переминавшегося в дверном проеме. Несмотря на страх, парень оставался непреклонным.
— Я — его оруженосец.
Том почесал подбородок.
— Поэтому тебе приходится принимать некоторые решения. Если ты услышишь, как два лучника обсуждают, как ограбить третьего, ты донесешь?
Майкл поднял на Тома глаза.
— Да.
— Хорошо. А если речь будет идти об изнасиловании монахини?
— Да, — не отводя взгляда, произнес Майкл.
— Хорошо. А если речь будет идти о том, как сильно они его ненавидят?
Оруженосец задумался.
— Кажется, я понял, к чему ты клонишь.
— Он им не друг, он их капитан. И он в этом достаточно хорош и с каждым днем становится лучше. Но то, чего он не знает, никак не заденет его. Ты понял?
Том навис над ним.
— Да. — Майкл не отступил и попытался расправить плечи.
Гигант удовлетворенно кивнул.
— Силы воли у тебя не отнять, юный Майкл. Постарайся не умереть, а мы уж сделаем из тебя отличного рыцаря. — Он ухмыльнулся. — Симпатичная твоя цыпочка–то. Если не хочешь ее потерять, шевелись, да побыстрее.
Тем временем во дворе дюжина лучников и пара оруженосцев собрались вокруг одной из девушек и рьяно помогали ей чистить морковку.
ЛИССЕН КАРАК — ОТЕЦ ГЕНРИ
Священник наблюдал, как наемники выходят из комнаты своего командира. Этот капитан — источник заразы.
Она появилась первой, и бастард держал ее руку, словно они были любовниками. Может, и были — если он действительно сын дьявола, то вполне способен удовлетворять старую шлюху. Аристократы. Два сапога пара.
Он почувствовал привкус желчи, руки слегка задрожали при мысли о том, что когда–то он… Он…
Отец Генри отвел взгляд от приоткрытой двери, чтобы больше их не видеть, и вернулся к написанию очередной проповеди. Но прежде чем его руки окончательно перестали трястись и он наконец–то смог выводить чистые и ровные линии на старом пергаменте, прошло немало времени.
А когда по ступеням спускался самый огромный из наемников, их взгляды встретились, и тот ухмыльнулся. Отца Генри обдало волной страха, словно его окатили ледяной и грязной водой. Что знал этот человек?
Как только гигант скрылся из виду, священник поднялся из–за рабочего стола и прокрался через часовню к стоявшему посередине аналою. Опустился под напрестольную пелену, чтобы проверить, все ли на месте. Боевой лук. Стрелы.
Облегченно вздохнул и поспешил вернуться к столу, представляя, как стрела впивается в пах гиганта, а он наслаждается пронзительными воплями мерзкого наемника.
ДОРМЛИНГ — ГЕКТОР ЛАКЛАН
Разведчики на быстрых лошадях так ничего толком и не разузнали, поэтому Гектор не стал менять свое решение. Он посмотрел на грубо нарисованную карту и покачал головой.
— Если я отправлюсь на восток, то с таким же успехом могу перегнать свое стадо через горы в Теве. Только делать этого не собираюсь. У меня покупатели в Харндоне, и городу нужен мой скот. А на западе, в горах, с несколькими тысячами голов никак не пройти, кроме как по дороге.
Хранитель всю ночь танцевал и пил эль собственного производства, да еще какое–то отвратительное чужеземное пойло, и потому голова у него гудела.
— Так останься здесь и пошли гонца к королю, — предложил он.
Лаклан помотал головой.
— Так не годится. С первыми лучами солнца мы отправимся в путь. Что ты можешь мне предложить, хранитель? Сколько человек?
Лицо мужчины исказила гримаса.
— Человек двадцать.
— Двадцать? У тебя здесь сотня воинов, на которых ты тратишь деньги, а они просто протирают задницы.
На этот раз хранитель помотал головой.
— Дикие близко, — заметил он. — Я не могу просто взять и, как некоторые, уйти отсюда. Я должен удержать это место.
— Ты сможешь удержать его и с тридцатью воинами. Отдай мне остальных.
— Может, с тридцатью такими, как ты, — тридцатью героями. А с обычными людьми? Мне нужно минимум шестьдесят.
— Значит, ты даешь мне сорок человек? Это уже лучше. С сороковкой у меня будет почти полная сотня: достаточно, чтобы прикрыть стадо с тыла и спереди, еще останется для жала в хвосте. — Лаклан снова принялся изучать набросок. — Когда спустимся с холмов, станет труднее — мне нужны лошади. Поэтому я возьму у тебя пятьдесят солдат и двести лошадей.
Хранитель захохотал.
— Что, прямо сейчас?
— Да. За треть общей прибыли.
Хозяин гостиницы вытаращил глаза.
— За треть?
— Прибыли. Выплачу серебром, когда на обратном пути буду стоять у тебя на пороге.
Лаклан улыбался, словно знал заключительную фразу, содержавшую всю соль некой ведомой лишь ему одному шутки.
— И ничего, если ты погибнешь, — заметил хранитель.
— Признаю, если погибну, выплата долгов будет занимать меня намного меньше, чем сейчас.
Хозяин гостиницы погрузился в размышления. В зал вошла высокая служанка, и хранитель с удивлением отметил, что они с горцем обменялись лишь вежливыми улыбками. Он почему–то был уверен, что темноволосая женщина была как раз в его вкусе.
— Я заинтересован в торговле с тобой, и ты — человек с отличной репутацией, — произнес хозяин. — Сейчас ты хочешь забрать всех моих лошадей и половину воинов, чтобы отправиться в крайне рискованное путешествие, сулящее мало выгоды и большую вероятность смерти. — Он почесал затылок. — А теперь скажи, почему я должен тебе помогать?
Лаклан провел острием меча возле своего стула и откинулся на спинку.
— А если я скажу тебе, что собираюсь урвать самый большой куш за всю историю семьи, только бы мне удалось перегнать стадо на юг…
Хранитель закивал.
— Это все понятно, но…
Жизнерадостная самонадеянность погонщика порядком раздражала его.
— А если я скажу, что в случае успеха сам король останется у меня в долгу и откроет новые рынки для продажи моего скота?
— Вполне возможно.
— А если я скажу, что сегодня ночью я был с твоей младшей дочерью, и в своем чреве она носит моего сына, и что все это станет частью ее приданого и нашей будущей семьи?
Хозяин гостиницы резко выпрямился, лицо исказилось от гнева.
— Не сердись на меня, Вилл Толлинс. Она сама пришла ко мне, и я с радостью на ней женюсь.
На всякий случай Лаклан опустил руку на рукоять меча. Хранитель смотрел ему прямо в глаза. Так они сидели довольно долго, достойные друг друга противники. Затем губы хозяина гостиницы растянулись в улыбке.
— Добро пожаловать в мою семью.
Лаклан протянул ему свою огромную лапищу, и Вилл Толлинс ее пожал.
— Сорок пять воинов и всех лошадей я смогу пригнать только завтра, получу половину твоей прибыли — четверть себе и четверть в качестве выкупа за невесту. А ты женишься на Саре сегодня.
Он держал грубую руку погонщика в своей и не ожидал подвоха. Гектор Лаклан, король погонщиков, отнял руку, плюнул на нее и протянул снова, и Вилл Толлинс, хранитель Дормлинга, ее принял, и гостиница гудела от шумного веселья вторую ночь подряд.
На следующее утро, едва забрезжил рассвет, Лаклан собрал своих людей и все стадо в дорогу. В первых лучах солнца переливались кольчужные рубахи: каждое кольцо заклепано в кузнице. Каждый хауберк по размеру подходил своему хозяину. Поверх кольчуг были надеты тяжелые шерстяные котты. подбитые лосиным мехом. У каждого воина имелся тяжелый лук или арбалет, меч по крайней мере четырех футов длины до перекрестья, а у некоторых через плечи были перекинуты топоры в рост человека. Кромка на шлемах с высокими остроконечными тульями защищала лица от дождя. Высокие кожаные сапоги поднимались до самых бедер, подобно кожаным чулкам. Люди хранителя были одеты в ярко–красные накидки с капюшонами, прошитые черными нитями, поэтому создавалось впечатление, будто они сделаны из материи в красно–черную клетку. Одежда горцев Лаклана пестрела красным, синим и серым цветами, как нельзя лучше сливавшимися с окружающей растительностью и дождем. Сара Лаклан стояла в дверном проеме дома отца, у нее на голове лежал венок из жасмина. Она снова и снова целовала своего мужа, пламя ее волос освещало пасмурное утро, подобно второму солнцу. Ее бывший поклонник, простой фермер, топтался во дворе с перекинутым через плечо огромным топором. Он решил, что лучше пойти на смерть, чем жить без нее.
Лаклан приобнял его и сказал:
— На свете много других девушек, приятель.
Гектор Лаклан достал огромный зеленый рог из слоновой кости, поднес к губам и дунул. Низкий звук разнесся по всей долине и докатился до реки Кохоктон, преодолев многие лиги. Прислушиваясь, вскинули головы олени, медведи перестали жевать, а бобры, осматривавшие сломанные весенними дождями дамбы, оторвались от расчетов. Другие создания — чешуйчатые и когтистые, с коричневыми или зелеными шкурами — тоже заинтересованно подняли головы. Сигнал горна прозвучал со склона горы у самого края утеса.
— Я Гектор Лаклан, погонщик из Зеленых холмов, и сегодня я отправляюсь в путь, чтобы перегнать свое стадо в Харндон! — прокричал горец. — Смерть всем, кто встанет у меня на пути, и долгая жизнь тем, кто окажет мне помощь.
Он снова дунул в рог, поцеловал жену, снял с шеи амулет и отдал супруге.
— Пожелай мне удачи, любовь моя.
Сара поцеловала его, из глаз катились слезы. Она вызывающе посмотрела на отца и крайне удивилась, увидев, что в ответ он лишь грустно улыбнулся.
Гектор крепко прижал ее к себе, и тут же вышел за ворота.
— Двинулись! — крикнул он, и колонна последовала за ним.
—
К ЗАПАДУ ОТ АЛЬБИНКИРКА — ДЖЕРАЛЬД РЭНДОМ
Десятый раз за утро Джеральд Рэндом почесал голову под полотняным койфом. Он давно сожалел, что у него нет возможности остановить караван и вымыть волосы.
Рядом с ним ехал старый маг, спавший прямо в седле. Рэндом не мог не смотреть на него тем самым собственническим взглядом, которым смотрит мужчина на красивую женщину, неожиданно согласившуюся с ним переспать. Заполучить себе мага — невероятная удача. Рэндому казалось, будто ожили сказки о странствующих рыцарях.
К утру караван лишился повозки — на ночь ее оставили в низине, и дождь залил ее до краев. Обоих тягловых быков пришлось прирезать. Кузнец–хозяин не пролил ни слезинки, ведь его инструменты распределили по сорока повозкам и пообещали выделить место на обратном пути. В целом это была небольшая утрата, но вся колонна слишком устала, и Рэндом впервые задумался, а не повернуть ли назад. Гибель всего каравана была чревата крахом, которого он не мог допустить. Если караван не доберется до места назначения, но весь товар уцелеет, финансовые потери откинут его всего–то на десяток лет назад. А вот если он потеряет все, то полностью разорится.
«А еще, глупец, ты погибнешь, — подумал он. — Мертвецу уже никогда не стать лордом–мэром или хотя бы шерифом».
И все же, несмотря ни на что, им удалось выбраться из засады, и пережить атаку в лоб, и даже немного поспать. А еще он не без веских оснований был уверен, что теперь, когда на их стороне сражается маг, они точно попадут на ярмарку в Лиссен Карак.
Но что будет, если по приезду они обнаружат — ярмарка отменена? Чем дальше они продвигались на северо–запад, тем больше их терзали сомнения, а будет ли ярмарка. Или они не обнаружат и самого монастыря?
С другой стороны, вернуться назад означало проявить трусость и подвергнуться еще большей опасности. И ведь старый маг был к тому же и весьма мудрым, а он направлялся в Лиссен Карак, а не обратно вдоль реки к королю.
Рэндом снова почесал зудящую голову. Если его расчеты верны, то они сейчас в семи лигах к западу от Альбинкирка. Еще около двух дней пути до переправы через Кохоктон и целый день по северному берегу до самого монастыря.
Солнце поднялось над горизонтом, впервые за последние три дня небо очистилось. Люди сушили вещи, грелись на солнышке и обсуждали, как хорошо все организовано. Питались черствым хлебом, пили по чуть–чуть вино или пиво, а те, у кого закончилось то и другое, довольствовались крепким сидром. Времени на все про все уходило не так много, поэтому колонна продвигалась быстро.
Солдаты заметно нервничали: Старый Боб приказал десяти воинам на конях скакать впереди каравана на приличном расстоянии, прячась среди деревьев, а остальным прикрывать его сзади плотной группой, готовой выдвинуться в любом направлении по команде Гильберта.
В полдень они не стали останавливаться для перекуса. Когда солнце почти закатилось за горизонт, Старый Боб вернулся в хвост каравана доложить, что они подъезжают к одному из полей, специально подготовленных для того, чтобы ехавшие на ярмарку купцы могли разбить там лагерь и переночевать.
— Похоже на преисподнюю, — сообщил он, — но зато там есть чистая вода, да и само поле хорошо расчищено.
Почти по всему периметру участка росли колючие кусты ежевики. Судя по всему, несколько дней назад здесь останавливался небольшой караван. Правда, караванщики предпочли держаться ближе к обочине дороги и не вырубили ни одного куста.
Гильберт отправил людей с мечами и в доспехах в заросли ежевики нарубить побегов, а лучникам велел скреплять их в тугие вязанки на крепких перекрестьях двух станков для фашин. За последние три часа дневного света, пока мальчишки готовили еду и таскати воду, а старшие мужчины ухаживали за животными и расставляли вкруговую фургоны, солдаты возвели небольшой вал из ежевики.
Позже этим же первым вечером без дождя они подожгли свободную часть поля. Кусты ежевики вспыхнули, и всего за несколько минут пламя добралось до деревьев.
Маг проснулся и увидел взлетавшие в ясное ночное небо искры.
— Крайне опрометчиво, — посетовал он.
Рэндом, уплетавший чесночную колбасу, поинтересовался:
— С чего бы это? Мы всего лишь очистили поле для лучников. К тому же мелким боглинам и похожим на пауков иркам теперь спрятаться будет негде.
— Огонь — такой же сильный призыв, как и произнесенное вслух имя. Дикие ненавидят огонь.
Он многозначительно взглянул на купца. Перед глазами Рэндома пронеслась вся его жизнь.
— Караван будет в большей безопасности при расчищенном по краям поле, — словно рассерженный мальчишка, заявил он.
— Только если не прилетит штук шесть виверн, идиот. Только если десяток золотых медведей не решат, что ты вторгся на их территорию. Только если хотя бы пара демонов–стражей не поймет, что ты нарушил Лесной закон. Тогда даже твое расчищенное поле тебя не спасет.
Однако по виду мага можно было понять — он смирился.
— А ирки ничего общего с пауками не имеют. Они больше связаны с феями. Так, а где мой пациент?
— Молодой рыцарь? Вроде спит. Временами он просыпается, говорит сам с собой и снова засыпает.
— Для него это лучше всего, — заметил Гармодий, обошел составленные в круг повозки, отыскал молодого человека и, откинув одеяло, внимательно посмотрел на него.
Старый маг вернул одеяло на место, глаза рыцаря распахнулись.
— Вы могли просто позволить мне жить, — тихо произнес он. Его лицо исказилось от боли. — Господи Иисусе, я хочу сказать, вы могли просто позволить мне умереть.
— Ну вот, никто никогда не говорит мне спасибо, — пожаловался Гармодий.
— Я Гэвин Мурьен, — произнес больной и застонал. — Что вы со мной сделали?
— Я знаю, кто ты. Теперь тебя кличут Крепкая Шея.
Но шутка их не развеселила.
— На самом деле я не знаю, что с тобой сделал. Но в ближайшие несколько дней постараюсь разобраться. Не волнуйся на сей счет.
— Вы предлагаете мне не беспокоиться по поводу того, что я постепенно превращаюсь в какого–то отвратительного, проклятого Богом врага человечества, который попытается убить и съесть всех моих друзей? — вопрошал Гэвин, стараясь, чтобы голос звучал как можно ровнее, но в нем то и дело проскальзывали истерические нотки.
— У тебя очень живое воображение.
— Мне всегда это говорили. — Гэвин глянул на свое левое плечо и вскрикнул от ужаса. — Боже ты мой, у меня чешуя! Так значит, это не сон! — Он повысил голос, сощурив глаза до щелок. — Во имя святого Георгия, милорд, должен ли я попросить вас убить меня? — Его взгляд был устремлен куда–то в сторону. — Я был таким красивым, — изменившимся голосом произнес он.
Гармодий состроил гримасу.
— Весьма драматично. Чтобы исцелить твои раны, я призвал силу из источника Диких. Полностью контролировать эту силу мне не удалось, но это не важно. Без нее ты бы погиб. И что бы ты сейчас ни думал, смерть намного хуже!
Закрыв глаза, молодой рыцарь чуть отодвинулся от него.
— Откуда вам знать? Уходите и дайте мне поспать. О пресвятая Богородица, я обречен стать чудовищем?
— Очень в этом сомневаюсь, — возразил Гармодий, хотя подозревал, что так оно и есть.
— Прошу, оставьте меня одного.
— Хорошо, но через какое–то время я вернусь тебя проведать.
Гармодий потянулся к нему щупальцами силы, а затем резко отшатнулся.
Это не осталась незамеченным.
— Что со мной происходит?
Старый маг мотнул головой.
— Ничего, — солгал он.
За час до наступления непроглядной тьмы на них напали. В потемках засвистели стрелы, и стоявшие на страже два гильдийца упали — один беззвучно, второй — с ужасными воплями от непереносимой боли.
Отдыхавшие в повозках люди Гильберта по первому же сигналу тревоги вскочили и через несколько мгновений были готовы дать противнику отпор. Что оказалось весьма кстати, поскольку волна боглинов нахлынула на обращенный к северу фургон–форт.
К счастью, Гильберт был опытным воином и участником нескольких военных кампаний, по его приказу дюжина лучников выпустила огненные стрелы в разложенные по периметру расчищенного участка вязанки стеблей ежевики. Большинство из них тут же вспыхнули. В мерцающих отсветах костров гильдийцы и солдаты принялись убивать. Лишь некоторые боглины, сумевшие преодолеть укрепленные связками ежевики насыпи, забирались на высокие фургоны, а остальные погибали десятками, пытаясь это сделать.
Красные стрелы, перелетавшие над кострами, подобные озлобленным стрекозам, доставляли защитникам немало беспокойства. Мощи, чтобы пробить хорошую кольчугу, им не хватало, а кремневые наконечники при ударе разбивались вдребезги, но некоторые все же достигали не защищенной доспехами плоти. У пораженных ими людей, даже если это была всего лишь царапина на руке, через час начиналась лихорадка.
Гармодий ходил от раненого к раненому, магией вытягивая яд, благо, перед этим он отдыхал целый день, а сиявшее солнце помогло накопить силу. Вспомогательные средства мага были заряжены и полностью готовы к действию, кроме двух волшебных палочек — чтобы наполнить их силой, требовалось больше времени, внимания и усилий.
Когда костры прогорели, волшебник направил могущественные чары света на росшие за зарослями ежевики деревья. Он шесть раз охватил заклинанием все составлявшие защитный круг фургоны, чтобы осветить атаковавших и ослепить их лучников. Затраты были колоссальными, поэтому маг отчаянно нуждался в силе.
После того как его шестое заклинание начало меркнуть, а смертоносные, похожие на жалящих пчел стрелы снова принялись ранить людей, Гармодий почувствовал присутствие еще одного врага.
Другого мага.
Был какой–то предупредительный знак — возможно, в тот миг, когда противник воздвиг вокруг себя защитный барьер.
В ту же секунду Гармодий возвел свой собственный. Затем, подобно сражающемуся с мечом и щитом воину, направил защитное поле в открытое пространство между собой и другим источником силы. Если удерживать защиту рядом, она прикроет лишь его самого. Если же поставить ее ближе к другому магу, то она защитит весь караван.
Простой математический расчет, но большинство магов–практиков, как правило, либо пренебрегают им, либо не знают о нем.
На то, чтобы установить защитные щиты чуть впереди, ушла еще частичка энергии. И вдруг в его поле ударила чужая сила и отразилась от него. Вражеское заклинание, вместо того чтобы защитить, погубило множество ирков и боглинов.
Гармодий устало улыбнулся. Совершенно очевидно, что, кем бы ни был его противник, он обладал огромной стихийной мощью, но ничтожными познаниями и опытом.
В юности Гармодий стал опытным мечником. А принцип герметического сражения имеет много аналогий с искусством фехтования. Старый маг все время собирался написать об этом научный трактат.
Пока противник готовил очередную атаку, Гармодий метался по лабиринту Дворца воспоминаний, выставляя в очередности, которую когда–то изучал, но никогда не использовал в деле, защитные барьеры и щиты.
Следующий удар врага оказался еще мощнее — титаническое яростное извержение силы, хлынувшей кислотно–зеленым лучом, разрезавшим темноту ночи.
Его первый защитный барьер не выдержал. А враг, осознав силу следующих оборонительных преград Гармодия, чуть сместил направление луча.
Второй щит принял удар на себя и слегка видоизменил его, а третье защитное поле полностью отразило луч — назад, прямо в своего создателя. Защитные барьеры Гармодия вспыхнули темным сине–зеленым светом, и тогда старый волшебник атаковал. С той же скоростью, что и противник, он выпустил луч яркого белого света, который напоминал соединенное с его указательным пальцем копье, нацеленное на щиты врага. На это у Гармодия ушло совсем немного сил, зато соперник, связавший себя с защитным барьером, возведенным в неправильном месте, воспользовался запасным щитом, чтобы блокировать…
…Ничто. Луч на самом деле был тем, чем казался, — обыкновенным пучком света. Он не был наделен магической силой.
Подобно любому учителю фехтования, собирающемуся сделать элегантный и смертоносный выпад, Гармодий использовал для атаки все оставшиеся у него силы и за долю секунды нанес удар. И когда он обрушился на противника, пролетев над первым защитным щитом, скользнув под вторым и пробив ослабленный третий, старый маг почувствовал, как враг потерял сознание. Почувствовал, как тот впервые в жизни познал горечь поражения.
Гармодий потянулся и схватил нечто — так же, как он зачерпывал силу, чтобы спасти молодого рыцаря. Только на этот раз намного быстрее и осторожнее. В его руках оказалась сущность вражеского чародея.
Он затушил силу своего противника, словно свечу.
Гармодий глубоко вздохнул и ощутил, что стал намного сильнее. Никто не помешал ему применить седьмое заклинание света. Ирки скрылись между деревьями.
Впервые за всю его жизнь ночь тянулась столь долго. Правда, больше на них никто не нападал.
К ЗАПАДУ ОТ АЛЬБИНКИРКА — ДЖЕРАЛЬД РЭНДОМ
Рэндом и Старый Боб стояли неподалеку от мага и видели последний обмен ударами, хотя он происходил невероятно быстро.
Вдали кто–то закричал, а на губах Гармодия появилась злобная усмешка. Рэндом глянул на Старого Боба, тот в свою очередь посмотрел на него.
— Это было…
Наемник качнул головой.
— Бесподобно.
Утром перед людьми открылась истина о прошлой ночи: между повозками валялись истерзанные тела сотни боглинов. Ни один человек не мог усомниться, с кем именно они сражались. Некоторых одолела рвота. Однако позже все до единого перекрестились и вознесли молитву.
Рэндом подошел к сидевшему на открытом участке поля со скрещенными ногами и раскинутыми на коленях руками магу — так тот приветствовал восходящее солнце.
— Позвольте ненадолго вас прервать, — обратился он к старику.
— Лучше бы не прерывали, — проворчал Гармодий.
— Прошу прощения, но я должен вам кое–что сказать.
Старый волшебник открыл глаза.
— Если вы не дадите мне закончить, то, когда они нападут на нас вновь, у меня в запасе окажется меньше стрел.
Рэндом отвесил поклон.
— Думаю, нам следует повернуть назад.
Маг нахмурился.
— Делай, что должен, купец. Только оставь меня в покое!
Рэндом покачал головой.
— Почему я должен продолжать путь?
Гармодий был вне себя от гнева.
— Откуда мне знать, сребролюбивая гнида? Делай, что хочешь! Только отвали от меня наконец!
Старый Боб уже сидел верхом, а Гильберт стоял рядом со своей лошадью, перекинув короткий, причудливо изогнутый лук через седло. Сегодня была его очередь прочесывать местность.
Наемник махнул мастеру Рэндому рукой.
— Ну что?
— Поторопимся в Лиссен Карак.
Старый Боб закатил глаза.
— Какого черта?
Рэндом глянул на мага и честно сказал:
— Он меня разозлил.
Пожилой наемник перевел взгляд на кучу мертвых боглинов.
— Сражались против них прежде?
Купец кивнул.
— Подведи всех к этой куче и заставь каждого посмотреть, причем внимательно. При свете дня. Пусть каждый потрогает их. Заставь всех увидеть их уязвимые места. Это помогает.
Раньше Рэндом об этом даже не задумывался, но теперь отдал приказ и стоял неподалеку, когда Старый Боб вытащил один труп из кучи.
Члены гильдий попятились, когда он шмякнул тело об землю.
— Не бойтесь, парни. Он дохлый.
— Гребаный жук, — заметил один из ножевых мастеров.
— Не жуки они, больше похожи… — Старый Боб пожал плечами. — Попросите мага рассказать, на что они похожи. Но гляньте, у них есть твердые и мягкие части. Твердая грудная клетка. А вот здесь, под руками, мягко, словно сыр.
Для наглядности он достал кинжал и воткнул прямо в грязно–коричневую кожу, которая тянулась от покрытого хитином торса до самой подмышки. Лезвие с легкостью вошло в тело. Наемник вытащил его, и оно было покрыто черно–зеленым ихором, хотя из самого отверстия ничего не вытекло.
— Колющий удар всегда несет смерть, — продолжил Старый Боб и снова ударил.
Лезвие тяжелого кинжала пробило прочный панцирь мертвого чудовища, резко пахнуло гнилью. Одного солевара вывернуло наизнанку. Пожилой воин подошел к нему и дал пинка.
— Сделаешь так во время боя, и ты — чертов труп. Слышишь? Смотри. Сюда смотри! — Он обвел взглядом перепуганных учеников и подмастерьев. — А теперь пусть каждый потрогает его. Возьмите по одному телу из кучи и попробуйте ударить в разные места мечом. Шевелитесь!
Гильберт прискакал в начало колонны и пробурчал Гарольду Красноногому — довольно громко, чтобы услышали все:
— Потому что старый маг разозлил его? Теперь все понятно.
Правда, сам Рэндом уже ничего не понимал.
Через час Гармодий подъехал к купцу и поклонился прямо в седле.
— Извините, я вел себя бестактно, — произнес он. — Восход солнца — крайне важный момент.
— То есть теперь это называется «бестактно»? — поинтересовался Рэндом, и они оба рассмеялись.
Стоял погожий день, леса зеленели, а он командовал самым большим караваном в своей жизни. Скакал на войну рядом с живой легендой. Он снова громко захохотал, и старый маг вновь его поддержал. Через тридцать повозок за ними, услышав хохот, закатил глаза Старый Боб.
К СЕВЕРУ ОТ АЛЬБИНКИРКА — ПИТЕР
Сэссаги перевели на юг через Стену почти все свои силы. Ота Кван твердил это, не переставая, и на второй день нахождения в лагере Питер наконец оценил всю мощь сэссагов, собранную в одном месте, на огромном, расчищенном от леса участке на милю южнее от их лагеря. Он насчитал их несколько сотен и сбился, должно быть, там было около тысячи раскрашенных воинов и еще несколько сотен нераскрашенных мужчин и женщин. Он узнал, что, раскрашивая собственное тело, человек сообщает о готовности умереть. Нераскрашенные люди могут участвовать в сражениях, а могут оставаться в стороне, если у них есть другие, более насущные интересы, например новая жена или рождение ребенка.
Питер выяснил, что сэссагов мало заботило приготовление пищи. Он попытался завоевать себе место с помощью медного котелка и сковороды с длинной ручкой, но его тушенная в краденом вине говядина была в один присест съедена группой, вместе с которой он путешествовал, — сэссагами Шести Рек, которые называли себя «Ассегатоссаги» или «Те, кто следует туда, где гниет тыква», как разъяснил Ота Кван.
Они, как всегда шумно, сожрали говядину и вернулись к своим делам. Никто не поблагодарил его и не похвалил за отлично приготовленную еду.
Ота Кван расхохотался.
— Для них это просто еда! Сэссаги питаются скверно и знают, что такое голод. Твоя еда была превосходной, поскольку ее хватило на всех.
Питер покачал головой, его собеседник несколько раз кивнул.
— До того как я стал Ота Кваном, я знал, что такое готовить, хорошо питаться, обедать. — Он разразился громким смехом. — А теперь я знаю много других вещей, никак не связанных с изысканными винами или хлебом с хрустящей корочкой.
Питер опустил голову, а Ота Кван хлопнул его по спине.
— Не отчаивайся, ты найдешь себе место. Все говорят, ты много работаешь. Это именно то, чего ожидают сэссаги от новичков.
Молодой человек кивнул.
И все же той ночью он завел новых друзей. На обед был простой суп с кое–какими приправами и мясом оленя, которое раздобыл Ота Кван. Одно из похожих на рептилий чудовищ подошло, понюхало тушу оленя и принялось издавать странные, напоминающие плач звуки. Прибежавший Скадаи еле его успокоил. Питер перепугался не на шутку, но никто его не тронул, а олень отправился в суп, и все прошло хорошо.
Когда суп был готов, из леса вышли два боглина. Стройные, но невысокие — когда стояли прямо, ростом были с ребенка, а их головы больше напоминали головы насекомых, нежели людей. Их кожа казалась туго натянутой между бронированным туловищем и четырьмя конечностями. Ноги были худыми с отлично развитой мускулатурой, а руки — крепкими и жилистыми. Безобразные с виду, они и двигались как чудовища из ночного кошмара. С сэссагами особо не общались, хотя один раз Питер видел, как Скадаи разговаривал с группой этих существ.
Они делились на три вида: самыми многочисленными среди них были особи красно–коричневого цвета, очень быстрые. Ко второй группе относились воины в тяжелых защитных панцирях, каждая конечность у них заканчивалась острым шипом. Ростом со взрослого человека, они были значительно светлее, почти серебристыми. Сэссаги звали их на альбинский манер — упырями.
И, наконец, попадались среди них те, кто казался главенствующим классом, — высокие и худые, похожие на огромных богомолов. Сэссаги называли их жрецами.
Появившиеся из–за деревьев существа, вооруженные луками и копьями, относились к низшему сословью и были простыми солдатами. Абсолютно голые, не считая колчана и фляги. Питер старался не смотреть, как переливается жидкость в нижней части их животов, поскольку от этого ему становилось не по себе.
Они подошли к его костру, слаженно крутя головами, их странные, по форме напоминавшие лепестки глаза видели огонь и сидевших вместе людей.
— Харош еда? — произнес ближайший из них. Голос у него был громким и скрипучим.
Питер старался побороть страх.
— Я не понимаю.
— Ту харош еда? — переспросил второй. — Хорош еда?
Первый помотал головой и побулькал брюшком — неясно, что это означало, но Питер решил, что он проявляет нетерпение.
— Мне пробвать еда, — пронзительно взвизгнуло существо.
Питер все еще не понимал их визгов, но, похоже, острые когтистые руки–лапы указывали на его котелок. Никто из сэссагов не спешил прийти к нему на помощь. Как обычно, они наелись до отвала и разлеглись на земле, почти не двигаясь, хотя все без исключения наблюдали за ним. Ота Кван ухмылялся — безжалостно и жестоко.
Повернувшись к созданиям спиной, Питер наклонился и налил остатки супа в миску. Он добавил туда дикую душицу и подал ближайшему из чудовищ.
Боглин принял ее, и Питер увидел, как он с шумом втягивает носом запах. Лучше бы он этого не видел. Нос твари мало походил на человеческий, он лишь прикрывал напоминавшую пещеру дыру на лице, поросшем колючими волосами. Существо, зашевелив обеими руками, издало громкий скрежещущий звук и вылило всю миску прямо в дыру на лице. Под неестественным углом откинуло назад голову и завизжало. А затем протянуло миску за добавкой.
Питер кое–как наполнил еще две плошки, положил в них душицу и протянул боглинам. И вся процедура повторилась. Тот, что поменьше, раза три или четыре открыл и закрыл клювоподобный рот, изрыгнув отвратительный запах, от которого у Питера в горле запершило.
— Хорош еда! — пропищал он.
Они высунули длинные гибкие языки розово–пурпурного цвета и дочиста вылизали миски. Затем оба издали протяжные скрежещущие звуки и унеслись прочь, наполовину согнувшись, мягко ступая по земле.
Питер застыл у костра с двумя пустыми мисками в руках. Он слегка дрожал.
Подошел Скадаи.
— Тебе оказали большую честь, — произнес он. — Они редко нас замечают.
Видимо, он хотел еще что–то добавить, но передумал, поджал губы, потрепал Питера по плечу, улыбнулся и вприпрыжку убежал.
Питер все еще пытался понять, что это все значило для него, когда к нему подошла женщина и приобняла за талию. И это было еще одно средство общения, неожиданное, но передавшее так много, что через час он оказался между ее ног… А еще через некоторое время какой–то мужчина врезал ногой ему по голове.
Подобный удар мог и убить, но раскрашенный сэссаг был без обуви, а Питер успел в последний момент слегка уклониться. Несмотря на то что в прошлом он был рабом и поваром, юноша все же был рожден для войны. Он высвободился из объятий темноволосой женщины, оценивая расстояние до противника и хватаясь за висевший на шее нож. Все его движения были быстрыми и четкими.
Раскрашенный человек рассчитывал на легкую добычу. От ярости, или изображая ярость, он завопил и атаковал вновь. От удара Питер увернулся, сжимая в руке нож, и когда раскрашенный человек — неравномерно нанесенные на кожу красные, черные и белые пятна наводили на мысли о кожной болезни — прыгнул на него, бывший раб без труда его прикончил. Он погрузил лезвие глубоко в живот мужчины и оттолкнул его, сэссаг заорал и выпучил глаза в агонии.
Питер разрезал его живот, вывалив наружу кишки и перепачкавшись темной кровью мужчины. Сам ужаснувшись тому, что делает, он вогнал нож в глаза человека: сначала в один, потом во второй. Но к тому времени мужчина был уже мертв.
Какое–то время Питер просто лежал, заново прокручивая в голове случившееся. Сохранившаяся эрекция напомнила о том, как он в одно мгновение впал из одной крайности в другую. Попытался встать, но у него дрожали колени, а вокруг собрались люди. Все сэссаги.
Скадаи подал ему руку и рывком поднял на ноги с казавшейся угрожающей решимостью. Подошел Ога Кван и успокаивающе дотронулся до него.
— Открой рот, — приказал он.
Питер открыл, и Скадаи засунул в него перепачканный кровью палец и начал что–то говорить.
Ота Кван крепко сжал его руку.
— Это важно. Слушай. Скадаи говорит: «Прими своего врага, Грунтага, в свое тело». — Ота Кван снова сдавил его руку. — Скадаи говорит: «Теперь ты и Грунтаг — единое целое. То, чем ты был, есть он. То, чем был он, есть ты».
От медного привкуса теплой крови во рту Питеру хотелось блевать.
— А теперь добавлю от себя: не бери в привычку убивать сэссагов.
— Он напал на меня! — воскликнул Питер.
— Ты трахался с его женщиной, которая с твоей помощью хотела избавиться от низкого по статусу мужчины. Она избежала позора выгонять его со своих одеял, подстроив так, чтобы ты убил его. Понял?
Ота Кван повернулся к группе разукрашенных людей и что–то сказал, а они все разразились громким хохотом. Питер сплюнул.
— Что такого смешного? — спросил юноша.
Собеседник помотал головой.
— Наши шуточки. Думаю, твоими они станут позже, не сейчас.
— Поясни.
— Они спросили, насколько ты был хорош. Я ответил, что ты не уверен, что вошло более плавно, член или нож. — Светло–голубые глаза Ота Квана сверкали, он веселился. — Теперь ты — мужчина и сэссаг. Но убийство собственных соплеменников не должно входить в привычку, теперь ты лучше должен понимать, что значит быть Диким.
— Это значит, что здесь каждый сам за себя.
Он снова сплюнул. Его учили убивать всю его недолгую жизнь, и первая неудачная попытка убить другого человека привела к тому, что он стал рабом. А сегодняшний неожиданный успех больше походил на очередное унижение, чем на победу. Он весь был заляпан кровью и кое–чем похуже, и все же эти люди поздравляли его.
— Здесь нет никаких законов.
Ота Кван отрицательно помотал головой.
— Не говори глупости. Здесь много законов, но самый главный из них: сильнейший остается сильнейшим. А еще из любого существа, слабого или сильного, выходит неплохой обед. — Он захохотал. — При королевском дворе почти точно так же. Только здесь все честно и справедливо, по крайней мере никто не лжет. Скадаи быстрее и смертоноснее, чем я когда–либо стану. Я никогда не брошу ему вызов. Но кто–то другой, будь то мужчина или женщина, может, и тогда матроны назовут вид испытания, и бросивший вызов встретится со Скадаи лицом к лицу. Или просто нападет на него, но такого рода победа не всегда приводит к тому, что убийца получает власть и престиж, которых ищет. Я понятно изъясняюсь?
— Более чем, — ответил Питер. — Я хочу помыться.
Он хотел избавиться от этого чуждого ему человека, его краски и его ауры жестокости.
— Я рассказываю тебе это, потому что теперь другие воины видят в тебе мужчину и могут бросить тебе вызов. Или просто убить. До сегодняшнего дня ты находился под моей защитой.
— Зачем им меня убивать?
Ота Кван пожал плечами.
— Чтобы увеличить число людей, которых они убили. Или заявить права на Сенеграл, твою женщину. — Он засмеялся. — Грунтаг умер быстро, потому что думал, ты — раб. Он так и не стал настоящим мужчиной, но все же был воином, а его тупость отпугивала людей. Но тебя они не боятся, хотя то, как ты выпотрошил его и вырезал глаза, может кое–кого и напугать. При этом многие хотят Сенеграл, а она не любит говорить «нет».
Питер направился к ручью и погрузился в небольшую запруду, где люди мыли чашки. Он не обращал внимания ни на холодные острые камни, ни на пиявок, ни на слой набухшего в воде зерна, оставшегося после мытья сотни деревянных мисок. Он хотел лишь отмыть руки, живот и пах от липкой крови и желудочно–кишечного содержимого.
Все еще находясь в воде, он спросил:
— Может, мне просто ее убить?
Ота Кван захохотал.
— Прекрасное решение, вот только ее братья и сестры, как пить дать, тебя после этого прикончат.
Холодная вода отрезвила ум и порядком застудила тело. Но он все же нырнул и поплыл к берегу. Выбраться оказалось нелегко: ногам было больно, когда он пытался удержать равновесие на острых камнях.
— Что же мне делать?
— Раскрасься! — ответил Ота Кван. — Как воин на боевом задании. II тогда тебе ничто не будет угрожать. Если только ты сам не бросишь вызов кому–то, конечно. Но люди не так быстры, как другие животные, не так смертоносны, у нас нет когтей и не такие длинные руки и ноги. Но когда нас много, мы — самые опасные животные в землях Диких, а когда мы красим свои тела, мы — стая. Понимаешь?
Питер качнул головой.
— Нет, но я раскрашусь. И тогда мне придется воевать против людей, которых я не знаю, чтобы дома было немного мира и покоя. — Он рассмеялся. И смех его был странным, диковатым и немного сумасшедшим. — Правда, они сделали меня рабом, так что теперь ответят за это.
Ота Кван кивнул.
— Как только я тебя увидел, сразу понял, что ты станешь одним из нас. Не презирай нас, мы делаем то же самое, что и другие люди, просто не называем это красивыми словами. Сейчас мы воюем на стороне Шипа, но для того, чтобы все остальные убийцы и все остальные хищники увидели нашу силу и оставили нас в покое. Чтобы боялись нас. И тогда мы сможем вернуться домой и выращивать тыкву. Не все же время воевать.
Питер вздохнул.
— Надеюсь, нет.
Ота Кван издал какой–то непонятный звук, а потом сказал:
— Думаю, тебе нужно раскраситься поскорее и получить имя. Но назвать тебя я позволю кому–то другому.
Он подал Питеру руку, помогая выбраться из ручья, и проводил его к костру, где принялся снимать целую кучу пиявок, облепивших тело бывшего повара. В любой другой день пиявки привели бы его в ужас, но сегодня Питер едва взглянул на них. Более взрослый мужчина уважительно что–то пробурчал.
Ота Кван начал говорить. Все мужчины и несколько женщин подошли ближе, внимательно выслушали его, затем сходили к своим свернутым одеялам и вернулись с красивыми круглыми коробочками — некоторые из глины и дерева, украшенные потрясающими узорами из разноцветных волос или игл дикобраза, а некоторые даже из золота или серебра. В каждой маленькой коробочке оказалась краска — красная, черная, белая, желтая или синяя.
— Можно, я раскрашу тебя? — спросил Ота Кван.
Питер улыбнулся.
— Конечно, — устало произнес он, измученный и полусонный.
Краску на его тело наносили три мужчины и раскрашенная женщина, но под чутким руководством Ота Квана. На это у них ушел целый час, и, когда они это завершили, Питер стал наполовину черным, наполовину красным.
На лице они нарисовали что–то более замысловатое. Он чувствовал, как пальцы женщины прикасаются к щекам, как она водит вокруг его глаз. Видел, насколько она увлечена и как необычно смотрится ее слегка приоткрытый рот и все лицо за счет нарисованных поперек ее глаз рыб.
Когда они закончили, мужчина принес небольшое круглое зеркальце в роговой оправе, и Питер посмотрел на маску на своем лице: белые, красные и черные полосы, напоминавшие кости селедки. Он кивнул. Рисунок нашел отклик в его душе, правда, он не был уверен, какое именно значение в нем заложено.
Свою рубашку юноша оставил им.
Он шагал в темноте, воздух обдавал прохладой его раскрашенную кожу, а от горевших в каждом лагере костров исходило тепло, ощущавшееся даже на расстоянии. Ота Кван водил его от одной группы к другой, и воины что–то тихо говорили ему.
— Что они говорят? — спросил он.
— В основном приветствуют тебя. Некоторые отмечают, что ты стал значительно выше. Старик говорит, чтобы ты держал свой окрас чистым и четким, а не грязным, как ты когда–то делал. — Ота Кван расхохотался. — Естественно, ведь раньше ты был Грунтагом. Ясно?
— Господи, — прошептал Питер.
И все же произнесенные тихими голосами приветствия обрадовали его. Он расправил плечи и выпрямился. Он ликовал. Теперь ему не нужно будет убивать своих сородичей. Он был живым, высоким и сильным, и ему нравилась его новая раскраска.
У его костра Сенеграл разложила все имущество Грунтага, протянула Питеру чашку теплого, сдобренного специями чая, и он выпил его. Ота Кван стоял на границе тьмы и наблюдал.
— Она говорит, чтобы ты посмотрел на этот хороший лук, он твой. Некоторые стрелы очень плохие. Ты должен либо заменить их, либо перепродать. А еще она говорит, что постарается не возбуждать других мужчин, если ты будешь заботиться о ней так, как она этого хочет.
Питер осмотрел все предметы, поднимая каждый высоко в свете костра. Два превосходных ножа, добротный лук, правда, с никудышными стрелами, несколько меховых шкур, пара леггинсов и две пары простых мокасин. Небольшой сосуд из рога, полный черной краски, стеклянная баночка с красной. Две чашки. Медный котелок.
— Я думал, женщины делают своим мужчинам ботинки, — произнес Питер.
Ота Кван громко засмеялся.
— Женщины, которые любят своих мужчин, делают им превосходные мокасины.
— Понятно, — сказал Питер и сложил все обратно в корзинку.
К нему подошла его женщина и встала прямо напротив него, и он засунул руку ей под юбку, провел вверх по ноге до бедра, затем обхватил его. Она пискнула, и вскоре они оказались в том же положении, в котором были, когда ныне покойный ударил его ногой по голове.
В какой–то момент она что–то сказала, и он рассмеялся над нелепостью всего этого. Ему захотелось, чтобы Ота Кван перевел ей кое–что, но, конечно же, тот давно ушел.
«Почему он мне помогает?» — промелькнуло в голове у Питера. С этой мыслью он заснул.
Утром все раскрашенные люди поднялись, взяли лишь необходимые на войне вещи и отправились в путь под предводительством Скадаи. Питер взял лук и лучший нож, краски и красное одеяло и побежал, обнаженный, за Ота Кваном. Оказалось, удивительно легко не задавать вопросов, а просто за кем–то следовать.
Позже он спросил у Ота Квана, где достать стрелы, и мужчина молча протянул ему десяток.
— Почему? — спросил он. — Разве здесь не каждый сам за себя?
Собеседник рассмеялся.
— Ничего ты не понимаешь. Ты ведь следуешь за мной? Ты будешь выполнять мои распоряжения, когда вокруг полетят стрелы, а воздух наполнится звоном стали?
Питер задумался.
— Полагаю, что буду.
Ога Кван снова расхохотался.
— Пойдем. Найдем тебе имя.
К ЮГУ ОТ АЛЬБИНКИРКА — ДЕ ВРАЛЬИ
Жан де Вральи поборол собственную нетерпеливость, а она, дело обычное, перешла в ярость. Пребывая в ярости, он всегда ощущал себя грешником и погрязшим в нечистотах недочеловеком и недорыцарем. Поэтому, несмотря на то что они скакали по высоким горным хребтам и поросшим весенними цветами благодатным землям Альбы, он осадил боевого коня, спешился и, приведя в замешательство братьев по оружию, преклонил колени для молитвы прямо в грязи около дороги.
Боль, возникающую от долгого стояния на коленях, не назовешь сильной, но она всегда усмиряла его.
Перед внутренним взором Жана де Вральи проплывали образы: вот он представил распятие Христа; вот увидел себя рыцарем, скачущим, чтобы спасти гроб Господень; вот он — охранник каравана, сидящий на могучем коне позади трех царей, которые восхищаются новорожденным Христом.
Сквозь грезы пробилось презрение. Он ни во что не ставил короля Альбы, останавливающегося в каждом городе, чтобы позабавить крестьян, послушать их восторженные возгласы и пронзительный смех, а еще застращать и навязать им свою волю. Во всем этом сквозила излишняя театральность. Действо занимало слишком много времени, тогда как и ребенку было понятно, на севере что–то происходит — что–то, требующее немедленного вмешательства армии короля.
Отвратительно. Альбанские рыцари были медлительными, ленивыми, порочными, с кучей варварских привычек. Они слишком много ели и пили, отрыгивали и громко пердели прямо за столом, а еще никогда не упражнялись с оружием. Жан де Вральи и его дружина скакали от города к городу в полных доспехах, с ног до головы закованные в броню, в тяжелых стеганых поддоспешниках, надетых под хауберки, усиленные блестящими стальными пластинами — третий слой защиты, который каждый рыцарь на Востоке носил постоянно даже в повседневной жизни: в городе, церкви или во время прогулки с дамой сердца.
Вот уже целое столетие Дикие не вторгались в восточные земли, и все же их рыцари были готовы сразиться в любой момент.
Здесь же, где непроходимые леса росли чуть ли не на каждом горном кряже, где Дикие могли напасть даже на главный город королевства, рыцари скакали в цветастых туниках с изысканными длинными свисающими рукавами, остроносых туфлях и тщательно обернутых вокруг головы уборах, напоминавших тюрбаны, а их доспехи лежали в плетенных из ивовых прутьев корзинах и дубовых бочках.
Вот и сейчас, в четырех днях пути от Альбинкирка, группа молодых рыцарей и оруженосцев развлекалась соколиной охотой, направляя верховых лошадей вдоль вершин горного хребта на запад. И ему так хотелось наказать их за беспечную глупость. Этим избалованным варварам стоило увидеть, что такое война. Их стоило заставить снять замшевые перчатки и ощутить холод тяжелой стали в изнеженных руках.
Помолился и почувствовал себя значительно лучше. Он даже смог улыбнуться королю и кивнуть бесцеремонному юному оруженосцу, промчавшемуся галопом вдоль колонны, подняв облако пыли, верхом на кобыле горячих восточных кровей, стоившей сотню леопардов, будто то была обычная скаковая лошадь, совсем бесполезная в сражении.
И все же с каждым днем армия разрасталась. Из каждого города, села или усадьбы, в которых они останавливались на ночь, к ним присоединялись рыцари, латники и лучники. Вечером де Вральи приказал своим оруженосцам установить его шатер как можно дальше от остального войска — там, где паслись кони. Вместе со своим кузеном он поужинал простой солдатской пищей и позвал капеллана — отца Хью, чтобы тот провел мессу и выслушал его исповедь. После того как де Вральи покаялся в греховных приступах гнева и духовно очистился, он окунулся в воды Альбина, могучей реки, рядом с которой стоял его шатер. Отпустив оруженосцев и рабов, рыцарь самостоятельно вытирался полотенцем, вслушиваясь в звуки, доносящиеся с луга, где этим прекрасным весенним вечером паслись три тысячи лошадей.
Насухо вытершись, он надел белую рубаху, брэ и белый жакет — жупон очень простого покроя. Затем развернул небольшой дорогой ковер, привезенный с Востока, и раскрыл переносную икону — два складывавшихся лицом к лицу изображения — Божьей Матери и распятия Христа. Встал перед образами на колени и прочитал молитву. Почувствовав себя умиротворенным и чистым, де Вральи распахнул свое сознание.
И ему явился архангел.
«Приветствую тебя, Дитя Света».
Каждый раз, когда тот появлялся, из глаз де Вральи катились слезы. Ведь он никогда до конца не верил в то, что его видения — не плод фантазии, пока следующее не подтверждало все предыдущие. Сомнения сами по себе были его наказанием.
Он всегда старался не смотреть прямо в сияющее лицо, которое в памяти сохранялось ликом на чеканном золоте, но на самом деле больше походило на ожившую переливающуюся жемчужину. Посмотришь вблизи, и волшебство исчезнет…
«Не твоя вина, что король Альбы не поступил так, как мы желали. Не по твоей вине это королевство столь преждевременно подверглось нападению сил зла. Но мы все равно победим».
— Я подвержен ярости, презрению, уверенности в собственной правоте и гневу.
«Ни одно из этих чувств не поможет тебе стать величайшим рыцарем в мире. Помни то ощущение, которое охватывает тебя во время сражения, и будь тем человеком всегда».
Ни один священник так понятно ему не говорил. Когда он сражался, то отбрасывал все мирские тревоги и становился лишь острием копья. Слова архангела прозвучали в его голове, словно скрещенные клинки двух сильных людей, словно трубный боевой клич.
— Благодарю, господин.
«Мужайся. Тебя ждет великое испытание. Ты должен быть готов».
— Я всегда готов.
Архангел положил сияющую руку ему на лоб, и на мгновение де Вральи задержал взгляд на его одухотворенном лице, протянутой совершенной руке, золотых волосах, более светлых, чем волосы самого де Вральи, и все же похожих на его.
«Благослови и сохрани тебя Господь, дитя мое. Когда падет знамя, ты поймешь, что нужно сделать. Не сомневайся».
Де Вральи нахмурился. Но ангел уже исчез, оставив после себя только запах ладана. Рыцарь был спокоен, расслаблен и умиротворен, как после ночи, проведенной с женщиной, только без примеси стыда или грязи. Лицо озарилось улыбкой. Он глубоко вздохнул и тихо пропел первые ноты «Te deum».
К ЗАПАДУ ОТ АЛЬБИНКИРКА — ГАРМОДИЙ
Гармодий развалился на груде мехов, водрузив глиняную кружку с подогретым вином себе на грудь. Он наблюдал, как Рэндом размешивает небольшой палочкой содержимое второго кубка, добавляя в него мед и пряности.
Позади него тихо сидел Гэвин Мурьен, занятый ремонтом сапога. Молодой рыцарь ни с кем не разговаривал, но беспрекословно исполнял кое–какие поручения по воинской службе, успокоенный Гармодий все же продолжал присматривать за ним. Левое плечо Гэвина полностью покрылось чешуей от груди до шеи и снизу бицепса. Вроде бы чешуйки больше не разрастались, но они увеличивались и твердели. Казалось, молодой человек вовсе не обращает на них внимания — с той самой ночи он больше не говорил о них.
Но старый маг не раз сталкивался с обманчивым равнодушием и знал многих молодых людей. Конкретно этот готовил себя к смерти, поэтому Гармодий старался не выпускать его из поля зрения. Второе кольцо на правой руке мага заключало в себе заклинание, которое при необходимости вырубит мальчишку, словно удар призрачного топора.
— Люблю, когда оно сладкое, да и вообще я — большой любитель сладкого, — ухмыльнувшись, произнес Рэндом. — Жена говорит, все мои попытки разбогатеть лишь для того, чтобы обеспечить бесперебойные поставки печенья и меда.
Гармодий сделал еще один глоток из своей кружки. Вино было намного слаще, чем он предпочитал, но в этот вечер под сиянием звезд и с опасным врагом где–то поблизости, вино с пряностями было единственным, чего он хотел.
И вдруг он ощутил нечто. Чувство напоминало легкое потрясение, схожее возникает, когда видишь, как твоя бывшая пассия заходит в таверну. Где–то неподалеку нечто могущественное проявило себя. Это могло быть какое–то очень сильное существо, находившееся от них на огромном расстоянии, либо же что–то страшное и внушающее ужас прямо на соседнем поле.
— К оружию! — закричал Гармодий, вскакивая на ноги.
Он сосредоточился и с помощью заклинания обострил свое восприятие. Гэвин Мурьен успел надеть кожаный жупон и теперь водружал на голову шлем. А мастер Рэндом натянул нагрудник и наспинник сразу поверх походной одежды и из–под кровати, под которой хранил необходимые для приготовления вина пряности, достал тяжелый арбалет. Люди передавали сигнал тревоги, и большинство воинов уже были в доспехах и во всеоружии.
Гармодий потянулся дальше мимо оранжевых отблесков костра, через заросли папоротника и дикой спаржи. Маг прекрасно знал законы тождества при использовании силы. И два способа, с помощью которых можно определить местонахождение того, кто ее применяет. Он мог затаиться и ждать, когда его обостренные чувства засекут еще один всплеск. Или же мог отправить в ночь собственную частичку силы, которая бы выдала его всем существам из земель Диких, обладающим хотя бы малейшей чувствительностью к подобного рода вещам. К слову, таких там большинство.
Он решил довольствоваться более тихим пассивным способом, несмотря на то что это шло вразрез с его порывистой натурой и тем обстоятельством, что сила переполняла его. Многие годы Гармодий не ощущал себя настолько могущественным. Старый маг хотел играть с ней, как человек, который размахивает новым мечом, перерубая верхушки спаржи и стебли укропа.
Гармодий вынужден был сдерживать собственную силу. И нетерпеливость.
Он потянулся чуть дальше.
И еще дальше.
На севере он обнаружил троллей — огромные уродливые фигуры, пугавшие отсутствием симметрии и черной, прозрачной, как хрусталь, чужеродностью. Они куда–то маршировали.
На западе отыскал мага, талантливого, но мало практиковавшего. Больше о нем ничего нельзя было сказать — была ли то деревенская ведьма, или боглин–шаман, или же одно из живых деревьев Диких. Маг не имел ни малейшего понятия, поэтому отпустил сущность слишком слабую, чтобы быть тем, кого он разыскивал. Тем, чью недюжинную силу почувствовал.
Чем бы оно ни было, создавалось впечатление, что оно покинуло этот мир — ушло по некой выбранной им тропе. То ли обнаружило новое место, то ли скрылось в одном из ранее существовавших.
Словно маяк, остался один лишь след силы, который Гармодий нащупал на расстоянии многих лиг у себя за спиной — на юго–востоке. Он накинулся на него, словно хищник на зайца, и быстро ретировался, как только почувствовал огромную мощь неведомого существа.
Когда Гармодий — тогда его звали по–другому — был маленьким мальчиком в рыбацкой деревушке, однажды он с двумя друзьями на крошечной лодчонке заплыл далеко от берега, пытаясь наловить на поддев сельди и лосося. Дельфины тоже принимали участие в состязании: когда мальчишки ловили больших рыб, их водные соперники тут же срывали их с крючков. Позже в тот же самый день они тащили к лодке тяжелую рыбину, и Гармодий увидел тюленя — огромного зверя размером с их суденышко. Разворачиваясь, он промелькнул перед глазами и устремился на их изумительную семгу…
…Как раз в тот момент, когда из морских глубин показался левиафан. По размеру он был больше тюленя настолько же, насколько тот был больше семги. И чудовище быстро приближалось, чтобы полакомиться тюленем.
Существо было в пятьдесят раз длиннее лодки. Когда оно развернулось, Гармодий успел увидеть огромный глаз. Без единого звука на поверхность воды вырвался фонтан окровавленной пены, когда левиафан схватил тюленя. Лишь маленькая волна ударилась о борт лодчонки, и затем, возможно, самое страшное из всего — мощный плавник появился в ста ярдах от них над толщей воды и обрызгал с ног до головы…
За всю жизнь Гармодий больше никогда не видел ничего подобного. Ощущение собственной ничтожности глубоко запало в душу. Это нечто большее, чем просто страх. Для него это стало открытием. С тех самых пор он знал, что в мире есть могущественные существа, которые уничтожат тебя и не заметят.
Он втянул на борт семгу, которая погибла, даже не осознавая, что сыграла роковую роль в жизни могучего тюленя. Зато урок не прошел даром для маленького мальчика.
Эти воспоминания нахлынули на него, когда он спасался бегством от необъятности существа, которое недолго находилось в долине Альбина, в пятидесяти лигах к югу.
Гармодий вернулся в собственное тело.
Рядом стоял обеспокоенный Рэндом.
— Вы кричали! Где они?
— Мы в безопасности, — произнес Гармодий. Но его голос больше походил на всхлип.
«Никто не в безопасности. Что это было?»
К ВОСТОКУ ОТ АЛЬБИНКИРКА — ГЕКТОР ЛАКЛАН
Восточнее Альбинкирка, над склонами Парнасов, самой западной точки Морей, всходило солнце. С гор неслись потоки талой и дождевой воды, вливаясь в верховье Альбина.
Гектор Лаклан пил чай и изучал Восточный отрог. Тот был высоким — слишком высоким, — и он обдумывал, как перегнать через него свое стадо.
Его люди сворачивали лагерь, складывали вещи в повозку, надевали хауберки и вооружались, а самые молодые или те, кому не повезло, давно ускакали собирать стадо.
Пока он рассматривал склоны, у кромки воды появился его выборный наследник Дональд Редмейн, который скинул одежду и, используя разрушенную дамбу бобров как трамплин, прыгнул в воду. Он был отважным и сильным молодым мужчиной, но через несколько мгновений Дональда вытащили с помощью обвязанной вокруг пояса веревки обратно на берег. На его плече и ключице виднелись ушибы, видимо, врезался в скалу.
Лаклан поморщился.
Ночью кто–то убил одного жеребца, и Лаклан, никогда в жизни не сражавшийся против ирков, решил, что убийцей было весьма похожее на них существо — судя по расположению колотых ран и порезов, ростом оно значительно уступало лошади. Хотя зачем это сделано, он не понимал. Он удвоил охрану стада, осознавая, насколько бесполезны подобные меры. На Холмах у него имелись ограды из камня и глубокие лощины с естественными укреплениями, чтобы загонять туда стада и охранять их. Но в дороге погонщики обычно пребывали в полной безопасности. И вот некто охотится на него. Он предчувствовал это.