Я просидела в раздумьях до самого рассвета, полируя у окна башмачки Мэри. Интересно, что, по мнению страшненького адвоката, может мне «скорее навредить, чем принести пользу». Наверное, он просто хотел меня запугать — пока объяснения лучше придумать не удалось. И все это ради дела моей покойной бабушки. Он сам сказал, что мы с ней очень похожи — правда, не могу понять чем. Ни разу в жизни мне не довелось испытать любви или хотя бы каких-то теплых чувств к другому человеческому существу, не говоря уж о подобной всепоглощающей преданности, хранимой и после смерти человека. Что за человек она была? Почему именно мне выпала судьба разрушить все, что она с таким трудом возвела?

Тяжело вздохнув, я отложила губку, прокралась в ванную и оставила башмачки у двери. Мэри настояла на том, чтобы не селиться в отдельной комнате, и обжила каморку по другую сторону ванной комнаты, перетащив туда кровать и небольшую печку. Я надеялась, что сейчас она еще крепко спит, а когда позже утром обнаружит чистые башмаки, наша небольшая размолвка уладится.

Скользнув в свои туфли, которые стояли тут же, начищенные до блеска, я на цыпочках прокралась в коридор мимо портрета своей престарелой хранительницы и спустилась по лестнице. На некоторое время я замешкалась внизу у лестницы, раздумывая, как лучше пойти. Налево, мимо кухни, через сад и Нижнюю Деревню, или направо, через собор, стеклянного священника и туннель?

Сделав глубокий вдох, я подзадорила себя тем, что покойная бабушка точно не была трусихой, и пошла направо. Изо всех сил стараясь не слишком откровенно спешить, с напряженной спиной и негнущимися ногами я миновала сумрачный безмолвный собор, затылком чувствуя холодок. В туннеле я уже стала считать шаги. Вот и лестница в мастерскую, затем гостиная дяди и наконец-то свежий воздух и солнечный свет. Я облегченно выдохнула.

Небо уже подернулось дымкой от раскаленного солнца, горячий воздух у реки казался влажным. У грузового дока на канале меня уже поджидали дядя, Бен, Лэйн и Дэйви. Вокруг не было ни души: похоже, все работы были приостановлены. Я как-то не подумала об излишнем гаме и суете, когда предлагала эту встречу, — совсем вылетело из головы, что дядя терпеть не может большие скопления людей.

Было совершенно очевидно: еще немного, и Бен просто начнет подскакивать на месте от нетерпения. Он заразил своим радостным детским энтузиазмом всех остальных, даже обычно хмурый Лэйн валялся на траве, опираясь на локти, и выглядел сейчас совершенно безобидным и расслабленным. Дэйви сидел рядом, положив голову ему на колени, и поглаживал щиплющего траву Бертрама.

— Мисс Тулман! — воскликнул Бен и замахал руками, подзывая меня к воде. — Вы только посмотрите!

Дядя Тулли уже стоял прямо в реке, намочив брюки, и придерживал рыбину, пока Бен приматывал ей на хвост бечевку, стараясь лишний раз не касаться поверхности игрушки.

— Благодаря веревке мы сможем не волноваться, что рыба бесследно сгинет на дне реки, — говорил он тем временем. — А вот эта штука, — и он покачал тонкую проволоку с яркими флажками, прикрученную к спинному плавнику, — покажет нам, действительно ли наша золотая рыбка способна сохранять глубину погружения.

Увидев его порозовевшую на солнце физиономию и смешно распушившиеся «кембриджские» усы, я не смогла сдержать улыбки. Затем обернулась к дяде:

— Дядюшка, как ты себя чувствуешь сегодня?

Не выпуская рыбину из рук, дядя заговорщицки наклонился поближе ко мне, будто собираясь шепнуть что-то, и во все горло крикнул: «Прекрасно!» Я подскочила от неожиданности, как всегда. Бен невозмутимо сопел над рыбой, продолжая возиться с бечевкой, и я услышала, как где-то позади хихикнул Лэйн.

— Это просто замечательно, дядя, — сказала я, приходя в себя. — Вот бы все всегда чувствовали себя прекрасно.

Я ничего особенного не имела в виду и не вкладывала в свою болтовню никакого смысла, но дядя посмотрел на меня очень серьезно и как-то по-новому.

— Крошка Саймона, ты действительно так считаешь? Я с тобой полностью согласен. Все люди на земле должны быть счастливы. Так говорила Марианна, и так же сказала ты. Это чистая правда. Если это в наших силах, мы должны помогать всем людям вокруг чувствовать себя прекрасно. Вот жизненная истина, племяшка.

Я улыбнулась, глядя в безмятежные дядины глаза. Кажется, все, что ему нужно, это чтобы кто-то рядом с ним повторял слова его любимой Марианны.

— Готово! — воскликнул Бен, разобравшись с узлом. — Мисс Тулман, могу я попросить вас подняться на док? Мы отправим рыбу прямо к вам, а затем я слегка потяну бечевку, чтобы она поплыла медленнее. Если вам удастся схватить проволоку и немного помочь мне, нам не придется потом вызволять рыбу из илистого дна. Буду вам очень признателен.

— Конечно же, — великодушно согласилась я и отправилась на свой наблюдательный пост на доке.

Бен с дядей пошли в противоположную сторону. Бен тянул за собой бечевку, а дядя совсем по-детски шлепал ногами по мелководью. Затем они остановились у дальнего конца канала. Дядя Тулман зашел в воду по самый пояс, фалды его пиджака всплыли и смешно заколыхались на воде. Я помахала рукой, и тут Бен потянул бечевку, готовясь пуститься бегом вслед за рыбой. Лэйн аккуратно отпустил Дэйви и встал, прикрыв глаза козырьком кепки. Дядя опустил рыбу в воду, показались пузырьки и пена, и Бен начал отсчитывать:

— Раз, два, три!

Дядя выпустил рыбу из рук, и она молнией бросилась вперед, флажки победно развевались над поверхностью воды и мчались так быстро, что Бен не справился и не удержал бечевку. Теперь они яркими пятнами двигались прямо на меня.

— Ловите, ловите же! — завопил Бен.

Я рухнула животом на деревянный помост и запустила руку в воду. Как же неудобно двигаться в этих тугих крахмальных рукавах и кринолине! Вереница сверкающих пузырьков показалась прямо подо мной, и я бросилась к ним, свесилась с помоста и точно кувырнулась бы в воду, не ухвати меня чьи-то руки. С другой стороны дока раздался громкий всплеск, и я бросилась было туда, но Лэйн снова крепко схватил меня за талию и силком поставил на ноги.

Из воды показались мокрые кудряшки Дэйви. Он радостно поднял над головой извивающуюся, жужжащую рыбину. Бен бросился к нему и отключил механизм. Лэйн отпустил меня, перегнулся через помост и вытянул Дэйви из воды. Какое счастье, что там оказалось неглубоко.

— Молодец, Дэйви! — похвалил он, пока мокрый до нитки мальчик отряхивался, демонстрируя нам свои очаровательные ямочки на щеках.

— Нет, вы это видели? — восхитился Бен, обращаясь одновременно ко всем и ни к кому, не отрывая от рыбы влюбленного взгляда. — Два флажка от самого начала канала, и ни малейшего изменения в глубине! В следующий раз попробуем бечевку подлиннее, прикрепим ее к деревянной рукояти и тщательнее подготовимся к такому резкому старту…

— Нет, нет, нет! — воскликнул дядя. Он спешил к нам по берегу реки с красным от гнева лицом, во все стороны от него разлетались водяные брызги.

— Мистер Тулли… — начал было Лэйн, шагнув к нему навстречу, но я преградила ему путь.

— Немедленно прекрати, — строго сказала я, и дядя замедлил шаг, став тихим и кротким. — Мистер Элдридж совсем не думал красть твою рыбу, он просто не хотел, чтобы она потерялась. — Я забрала рыбу у Бена и положила ее в руки дяде. — Я очень расстроена, дядя, что ты так себя повел. Ведь это совсем не прекрасно.

Он озадаченно нахмурился, разглядывая мокрую рыбу в своих руках.

— Ты из-за этого… расстраиваешься?

— Конечно же.

Дядя поднял на меня глаза.

— Тогда я больше ни за что так не буду! — завопил он.

Я невольно улыбнулась, глядя на него, и он ответил таким лучистым, доверчивым взглядом, что в этот миг я возненавидела и жадную тетку Элис, и даже саму себя.

Дядя Тулли меж тем задумчиво двинулся к мастерской, баюкая рыбу в руках. На полпути к дому он, похоже, вспомнил, что здесь обычно расхаживает множество незнакомых людей, и бросился бегом к своей заветной зеленой дверце.

— Мисс Тулман, это было чудо, — сказал Бен. — Никаких слов не хватит, чтобы выразить мою благодарность вам. Просто волшебство какое-то…

— Ага, неплохо сделано, — обронил Лэйн, и я поняла, что он обращается не к Бену.

— Думаю, мне стоит ковать железо, пока горячо, — продолжил Бен, снова будто сам себе. — Сегодня не суббота, но вдруг мистер Тулли решит расщедриться и позволит мне…

Он нелепо, как лунатик, поплелся вслед за дядей, продолжая болтать что-то себе под нос.

— Ну что ж, Дэйви, — сказал Лэйн. — Ты просто герой, а герои заслуживают награды. Хочешь покататься?

У мальчика на щеках снова показались радостные ямочки.

— Тогда иди переоденься в сухое и встретимся прямо здесь.

Дэйви кивнул, подхватил Бертрама и пулей понесся к дому. Я повернулась к Лэйну, собираясь обратиться к нему, и увидела, что он, засунув руки в карманы, изучающе смотрит на меня серыми морскими глазами.

— А вы демонстрируете скрытые таланты, мисс Тулман, — тихо сказал он. — Интересно, чем еще вы способны нас удивить?

Его тон был откровенно вызывающим. Я насмешливо приподняла одну бровь, подыгрывая ему.

— Уверена, что мне окажется по плечу все, какие бы козни вы ни строили, мистер Моро.

Он улыбнулся, но улыбка была не одобрительной или подбадривающей. В ней сквозили коварство и издевка, и стало ясно, что в ближайшее время мне стоит ожидать хитрого ответного хода. Я вдохнула полной грудью и выпрямилась во весь рост.

— Ну что же, вперед, мисс Тулман.

Мы с Лэйном ждали у сумеречного восточного крыла дома, скрытого за помпезными террасными садами. Под тремя идущими один за другим лестничными пролетами вытянулся темный неуютный коридор без окон. В конце него виднелись две огромные дверные створки. Неуютная тишина душила меня, словно жаркое тяжелое одеяло.

— Дэйви сейчас выйдет, — вдруг сказал Лэйн. — Потерпите немного.

Я удивленно посмотрела на него в полумраке: за время ожидания я не сказала ни слова и ни разу не пожаловалась.

— Вы покачиваетесь на каблуках туда-сюда, когда надоедает ждать, — ответил он на мой недоумевающий взгляд.

Я тут же перестала скрипеть башмаками и посмотрела в другую сторону.

— Мистер Моро, вы родились в Англии? — спросила я, неуклюже пытаясь заполнить молчание. Меня уже давно это интересовало, с тех самых пор, как он упомянул о Мурах.

— Ага. В поместье. — Он снова спрятал руки в карманы. — Если честно, я никогда отсюда не выезжал.

— Правда? — удивилась я. — Ни разу?

— Иногда я прохожу по туннелю и спускаюсь вдоль реки. Можно считать, что это уже за территорией поместья.

В его тоне все равно немного чувствовались колкость и собранность. Интересно, а где он тогда видел живого волка, чтобы изобразить его так точно.

— Отец родился во Франции, так что дома мы разговаривали с ним по-французски. Но я там никогда не был.

— Вам никогда не хотелась уехать куда-нибудь из Стрэнвайна?

Он снял кепку и смял ее в руках. А вот что ты делаешь, когда смущаешься, мелькнуло у меня в голове.

— Я мечтал увидеть море. Но я всегда буду хотеть вернуться сюда.

Я не знала, что ответить на это, и снова отвернулась. Прямо из темноты на меня выскочил Дэйви с Бертрамом подмышкой, я испуганно ахнула, и Лэйн довольно засмеялся.

— Да откуда же ты взялся? — растерялась я, пытаясь отдышаться, но Дэйви только заулыбался и многозначительно пожал плечами.

— Дэйви знает дом лучше, чем я, — сказал Лэйн. — Это прямо государство в государстве, да, Дэйви?

И он взъерошил мальчику волосы. Они одновременно подошли к дверям в конце коридора и распахнули их, в темноте показалась широченная лестница. Я успела насчитать не меньше двадцати ступеней.

— Ждите здесь, — сказал Лэйн, и они вдвоем исчезли в темноте комнаты, только качнулись уши Бертрама у Дэйви подмышкой.

Я снова стала качаться на каблуках от нетерпения. Где-то неподалеку раздался щелчок, загорелись газовые лампы, и лестница осветилась.

— Отлично, — раздался голос Лэйна откуда-то снизу. — Теперь спускайтесь!

Я осторожно проковыляла тридцать две ступени вниз, аккуратно шагнула на полированный паркет пола и в изумлении вытаращила глаза. Я в жизни не видела зала больше, чем этот. Он был даже больше, чем мастерская дяди. Нижняя часть была окрашена розовым, наверху висели зеркала, отделанные позолоченным орнаментом. Но самыми чудесными оказались люстры, целых восемь штук по всей длине потолка, каждая размером с каморку, в которой мне приходилось спать у тетки Элис. И все они сверкали многими сотнями крохотных газовых огоньков. Гигантские зеркала многократно увеличивали это сияние и отбрасывали мерцающие разноцветные вспышки на пол, потолок, стены и на нас.

Ко мне с другой стороны зала двинулся Лэйн. У меня перехватило дыхание. Он не шел, он легко и бесшумно скользил, словно призрак. Ухватившись за балясину, он остановился рядом со мной.

— Что это такое? — прошелестела я.

— Бальный зал. Почти полностью под землей. Видите, там, наверху? — И он ткнул рукой в потолок, где в самом центре поднимался сверкающий купол из стекла и металла. — Он выходит к парадному саду. Так что прямо над нашими головами растут розы, ну, во всяком случае, если за ними ухаживать, и ночью, если горят люстры, весь сад тоже подсвечивается. Это придумал мистер Тулли, так что у нас появились бальный зал, и сад, и работа для плотников, газовщиков и мастеров в литейном цехе. Мы своими руками собрали люстры…

— Я имела в виду, что у вас на ногах? — не выдержала я.

Лэйн широко улыбнулся и протянул мне нечто, смахивающее на металлические подошвы ботинок с приделанными колесами.

— Ролики, — сказал он. — Как ледовые коньки, только вместо лезвий колеса. Мы на них катаемся. Садитесь на лестницу и давайте сюда ногу.

Я вытаращила глаза.

— Вы что, шутите?

— Так, секундочку! Что она говорила, Дэйви? — Мимо величаво проплыл Дэйви, с его руки невозмутимо свисал Бертрам и флегматично хлопал ушами. Казалось, ему будет удобно в любом положении. — Ах да, я вспомнил. — Лэйн поддразнил, смешно повысив голос и закатив глаза: — «Я уверена, что мне окажется по плечу все, какие бы козни вы ни строили, мистер Моро».

Я плюхнулась на ступеньки и выставила вперед ногу. Лэйн ухмыльнулся и затянул у меня на башмаках кожаные ремешки роликов.

Затем грациозно откатился в сторону, давая мне дорогу.

— Ну что ж, дерзайте.

Я попыталась встать, но пол ушел у меня из-под ног, и я больно плюхнулась мягким местом на лестницу. Мимо на огромной скорости прогрохотал Дэйви.

— Держитесь за перила, чтобы подняться и найти равновесие, — начал инструктировать Лэйн. — Когда вам это удастся, сначала толкнитесь одной ногой, попытайтесь проскользить вперед, затем другой. Это не так сложно.

Качаясь, как пьяная, я с трудом поднялась на ноги и затем опасливо толкнулась одной ногой. Но ролик не просто поехал, а продолжил ехать дальше, когда я уже этого не хотела. Уже через мгновение я распростерлась на паркетном полу в беспорядочном ворохе юбок.

Передо мной остановилась пара ботинок с колесами.

— Не могу, — проныла я.

— Вы даже еще не пытались. Ну же. — Он поднял меня на ноги, и я уцепилась за него так, будто заново училась ходить. — Делайте то, что я сказал, но более короткими движениями, и приподнимайте каждую ногу. Дэйви, покажи ей.

Дэйви описал изящный полукруг, поменял направление и поехал так медленно, что я могла разглядеть каждое движение. Я пораженно наблюдала за ним, затем обернулась и увидела, что Лэйн с трудом сдерживает смех. Вцепившись за него мертвой хваткой и закусив губу, я двинулась вперед. Одна нога, другая. Мы проехали пару метров, и я снова оступилась, чуть не уронив нас обоих на пол.

— Не понимаю, что я не так делаю! — воскликнула я, надеясь, что мое раздражение не так заметно.

— Я тоже, — ответил он задумчиво. — Ничего не видно в этих юбках. Думайте о том, чтобы правильно держать равновесие, вовремя зависать, слушайте ритм колес на паркете.

Я сжала зубы и попыталась снова, толкаясь то одной, то другой ногой, размышляя, как я могла ввязаться в весь этот цирк. Представив себя бабочкой, я убедила себя, что парю над полом, вперед и вперед…

— Смотрите вверх и вперед, — комментировал Лэйн.

Я подняла голову и поняла, что уже проехала ползала.

— Я что, уже делаю это? — воскликнула я.

— Ну конечно же. Старайтесь держаться прямее.

Я обрадовалась:

— Пустите. Хочу сама попробовать.

Он выпустил мои руки, легко развернулся на ходу и двинулся дальше. Я яростно толкнулась ногами и тут же бухнулась на колени. В опасной близости передо мной мелькали отражения на отполированном до блеска полу. Мимо пролетел Дэйви, взметнув поток воздуха.

— Просто юбка в колесо попала, только и всего, — соврала я, оттолкнув руку Лэйна, затем встала на ноги, выставила руки вперед для равновесия и толкнулась. Один, два, три толчка — я уже начала набирать скорость, почувствовала ветер на лице, в ногах отдавалось жужжание колес. — Я еду! — закричала я и оглянулась посмотреть, смотрят ли на меня Лэйн с Дэйви, но никого не увидела. А затем врезалась во что-то жесткое и мягкое одновременно, слегка пахнущее краской и металлом, и сползла на пол. Оказалось, что это Лэйн загородил собой огромное зеркало на моем пути, чтобы я не влетела в него головой.

— Ау, — незлобно сказал он и уже в который раз за день поставил меня на ноги. — Мэм, может, слегка поменьше скорости, пока мы не научились тормозить?

— Еще раз, — восхищенно выдохнула я и вдруг поняла, что он как-то странно смотрит. Он уже глядел не с издевкой, а с изумлением, улыбался и был совсем не таким напряженным, как раньше. Мне вдруг стало не по себе. Окажись мы в Лондоне в подобной ситуации, мое доброе имя неминуемо бы пострадало. Но, слава богу, здесь об этом можно было не задумываться. Стрэнвайн был государством в государстве, как мы уже говорили, со своими собственными законами, не похожими на законы остального мира.

Подумав о том, какое гадкое замечание могла бы отпустить тетушка в данной ситуации, я густо покраснела. Кто-то подергал меня за подол платья: Дэйви протягивал мне вывалившуюся заколку. Я испуганно схватилась за голову и поняла, что волосы распустились и кудряшки рассыпались в стороны. Я поспешно собрала их заколкой.

— Даже не пытайтесь, — сказал Лэйн. — Узел снова распустится. — Он протянул мне руку. — Держитесь покрепче, я поеду рядом и покажу, как надо останавливаться.

Мы снова и снова пересекали бальный зал, с каждым разом все быстрее и быстрее, мои волосы развевались во все стороны, а в зеркалах мелькали огоньки люстр. Иногда я даже закрывала глаза, чтобы лучше почувствовать дыхание ветра на лице.