Гранни Ауэрс от роду могло быть и сто лет. А уж за восемьдесят ей было наверняка. Годы, которые, согласно некоторым утверждениям, имеют у горцев особый счет, четко отпечатались на ее лице, да и тело оказалось им подвластно. И при всем при этом, на горной тропе она запросто оставит далеко позади любого горожанина, подумал Свистун. Заруби и выпотроши курицу на рассвете. Спеки каравай домашнего хлеба в полдень. Наруби дров после ланча. Вымой стены хижины и заготовь сорок квартовых банок домашних консервов, пока не стемнело. И прочитай главу из Библии на сон грядущий.

Она раскурила трубку, не какую-нибудь там самоделку, а фирменную трубку, мундштук которой она, правда, успела прожевать едва ли не насквозь четырьмя оставшимися у нее зубами.

Здесь, под деревом возле своей хижины, с головой, закутанной шалью, она почему-то напомнила Свистуну своей внешностью одного из второстепенных, но замечательно красивых американских писателей. Благородные лица попадаются в самых неожиданных местах.

Когда Свистун с Хоком приехали к ее хижине, Гранни Ауэрс сидела в кресле у самого порога, покуривая трубку и греясь на солнышке. Они прошли половину пути по тропинке, ведущей к хижине, когда старуха, выставив костистый, похожий на птичий коготь, палец, ткнула им в Свистуна.

– Только ты.

Хок, ничуть не обидевшись, отошел в сторонку и присел на пенек.

– А почему вы не хотите пустить сюда моего водителя? – удивился Свистун.

– Человека из Джонсон-сити? Да ни за что на свете! Вы ведь наверняка прибыли сюда за помощью, и пусть вы сами, должно быть, готовы выболтать свои секреты всем и каждому, я-то не такова.

– Вы не против, если я задам вам несколько вопросов?

– Если у вас их больше трех, тогда лучше присаживайтесь. Загляните-ка за дверь. Сразу за нею еще одно кресло.

Свистун вытащил из передней деревянный шезлонг, расставил его и уселся рядом с Гранни Ауэрс.

– Вы дружили с Маттом Янгером и его сыном Дюймом, не правда ли?

– Вот уж нет! Его по-настоящему звали Дэном. А человек не должен менять имя. Это обрекает его на дополнительные страдания.

– Да. Пожалуй, это именно так и есть.

– Мы были соседями, возможно, даже дальними родственниками, если это имеет хоть какое-нибудь значение.

– Но не друзьями?

– Друзья и соседи – две большие разницы. Я всегда недолюбливала Матта Янгера. Он был мерзавец каких поискать. И ему нравилось издеваться над теми, кто не мог дать ему сдачи. Он бил и Сару, и детей, всех до единого. А чаще всех бил Дэна, пока парень не вырос настолько, что сам однажды чуть не вытряс из отца душу.

Вспомнив об этом, она рассмеялась: и в прошлом выпадали светлые минуты.

– А жена Дэниэля Янгера вам понравилась?

– Не могу сказать про нее ничего хорошего. Даже борзая выкармливает и вылизывает своих щенков, если она, конечно, не больная и не бешеная. Но, наверное, у нее были на то свои причины.

– А как насчет ее сына? Вы ведь возились с маленьким Джоном?

– Горемыкой, полным обиды и боли, он был с самого рождения. Он походил на сломанную, да так и не сросшуюся ногу. И это было написано у него на лице.

– Написано что?

– Его судьба. Я видела, что его самого убьют или же он станет убийцей. Отец передал ему свою кровь, а родная мать его бросила, а уж его дед, старый Матт Янгер, приложил к этому руку особо.

– В каком смысле?

– Он гордился своим сыном Дюймом. Гордился тем, что тот обосновался в большом городе. Гордился тем, что его имя попало в газеты.

– Попало в газеты из-за того, что он убил трех женщин?

– Была бы слава, а что это за слава, многим из нас совершенно все равно. Главное, чтобы человек выделился из общей массы.

И Свистун мысленно согласился с ней. Он часто говорил себе, что, если бы Чарли Мэнсона вдруг выпустили на свободу, у тюремных ворот его поджидала бы толпа поклонников и поклонниц, жаждущих получить автограф.

– Фотографию Дюйма Янгера пропечатали в воскресном приложении, – сказала Гранни Ауэрс. -Какой-то писатель сочинил про него целую книгу. С иллюстрациями. Откуда-то из Калифорнии Матту прислали экземпляр. А он выслал по указанному там адресу деньги и попросил прислать ему еще десяток. И один из экземпляров подарил внуку. Как самое настоящее сокровище. Он невероятно гордился этим.

– Мальчик?

– Да нет, я про старого Матта. Но мальчик тоже гордился. И повсюду таскал с собой эту книгу. Колдовал над ней так, словно это была Святая Библия.

– Но если Матт Янгер гордился сыном, то и внуком он, наверное, тоже гордился?

– Нет, этого не было. И он мальчика не любил. Иначе не продал бы его. А он же его продал.

– А почему он его продал?

– С мальчиком были сплошные неприятности, и Матт понимал, что он вот-вот удерет из дому. Так почему бы не заработать на этом немного табаку и виски?

– А вы знаете, кто купил мальчика?

– Это были чужаки.

– Сью-Сью сказала, что, возможно, они были родственниками Янгеров.

– Может, и так. Ничего не знаю.

Бесплатная часть аудиенции завершилась, и Свистун понял это. Он полез в карман, достал бумажник, выудил оттуда двадцатку.

– А мне рассказывали, что вы все про всех знаете, – заметил он.

Ее глаза сверкнули. Она смотрела на двадцатку у него в руках. Он выудил из бумажника еще одну.

– Думаете, все продается и покупается? И я в том числе? – поинтересовалась старуха.

Он присовокупил к двум двадцаткам третью.

– Думаю, можно купить себе немного душевного спокойствия, не причинив при этом никому ни малейшего вреда.

И вновь лицо ее стало на удивление величавым. Мудрым, гордым и безмятежным.

Он понимал, что она артачится, потому что может помучить незнакомца неизвестностью, тогда как, согласившись на сделку, извлекла бы из этого куда меньшее удовольствие.

Он скатал шестьдесят долларов в трубочку, а бумажник с остальными деньгами убрал. И вставил трубочку в слегка подергивающуюся руку старухи.

– Сью-Сью говорит, что она слышала, как мужчину называли мистером Босли.

– Босли – это было имя, – ответила Гранни Ауэрс. – А фамилия у него была Тренчер. Босли Тренчер и его жена Кэт.

– Вы их знали?

– Практически нет, я вам уже говорила.

– Ну, а это-то вам откуда известно?

– Янгер однажды сказал мне об этом, когда кое-чего от меня добивался.

– И вы уступили его просьбе в обмен на информацию, которая не могла вам пригодиться?

Ухмыльнувшись, она разжала руку и показала ему его же собственные шестьдесят долларов.

– Информация – как зерно или орехи. Ею можно запастись и хранить ее, пока не понадобится.

Вот оно как, подумал Свистун, сидя возле жалкой лачуги на склоне холма в Аппалачах и разговаривая со старой женщиной, которая за всю свою жизнь ни разу не была нигде, кроме разве что в Джонсон-сити, да и не хотела никуда ехать, и которая тем не менее демонстрировала образ мыслей и стиль поведения многоопытного политика и хитрющего наркодельца.

– Услуга за услугу? – поинтересовался он.

– Мир на том и стоит, – согласилась старуха.

– А вы случайно не знаете, где живут Босли Тренчер и его жена?

– Чего не знаю, того не знаю.