"У Милорда" было полно народу. Майк Риальто, время от времени подрабатывающий частным сыщиком, а остальные часы заполняющий сводничеством и мошенничеством, вынув из глазницы стеклянный глаз, сидел в нише у окна за порцией океанической рыбы. Боско, расположившись напротив него, держал единственную руку на "Книге Тэль" Уильяма Блейка.

– Свистун куда-то уезжал. Он уже вернулся? – спросил Риальто.

– Если даже так, то мне об этом ничего не известно.

– А раньше ты про него всегда все знал.

– Перед этим, – недовольным голосом уточнил Боско.

– Перед чем это – перед этим?

– Перед тем, как в его жизнь вернулась Фэй.

– Ну, такое бывало и раньше. Свистун ведь падок на женщин.

– Много раз бывало. Только сейчас все по-другому.

– Как это? – спросил Риальто.

– Думаю, что в данном случае мы столкнулись… – Боско сделал паузу и произнес заключительные слова не без колебания, как будто они звучали для него самого в диковинку, – … с настоящей любовью.

– С настоящей любовью? Ну и ну.

– Я говорю о том, что Свистуну хочется выяснить, любит ли его по-настоящему давнишняя возлюбленная. Он готов предоставить ей гарантии собственной любви, поэтому срывается с места и отправляется на поиски ребенка, найти которого у него нет ни малейших шансов, если сам Господь Бог не даст ему в прикупе парочку козырей.

– Но если ему не найти ребенка, то что сулят ему все эти поиски?

– Если он не сумеет выполнить единственное, о чем она его за всю жизнь попросила, а она все равно не пошлет его подальше, это послужит для него доказательством ее любви.

– Мудрено! Затеять такие хлопоты – и все ради того, чтобы у тебя ничего не вышло.

– Послушай, – возразил Боско, – бывает и такая любовь, и этакая. Я потерял ребенка – в каком-то смысле, разумеется, – и Канаан тоже – и тоже в каком-то смысле, вот и Свистун от нас не захотел отставать. – Он презрительно щелкнул языком, а затем помахал в воздухе единственной рукою, разгоняя дурные мысли, как если бы они были стаей мух. – Пусть побегает. Пусть разорится на бесконечных перелетах. Пусть дойдет до упора.

– А кто против? Я ведь в чужие дела не лезу.

– Вот и не лезь.

– Я никогда и не заговаривал на эту тему. Но сейчас, раз уж речь все равно зашла о ней, нельзя не задуматься над ценой такого расследования. И такой, не исключено, победы. И цена, уверяю тебя, будет непомерной. Так или иначе, непомерной.

– А тебе известен кто-нибудь, обзаведшийся домашним очагом задарма?

– Тсс, – прошипел Риальто. – Смотри, кто пришел.

Свистун проследовал по проходу и уселся за столик рядом с Боско.

– Ну, и что тут произошло в мое отсутствие? – спросил он.

– Малолетнюю проститутку изнасиловали и убили «розочкой». Ее сняли с крыши, – ответил Боско.

– Поэтому-то на панели нынче так тихо?

– Такие истории малолеток всегда пугают. Ветеранов и ветеранш это, правда, не останавливает. Тех, кто носит бритву за голенищем. Наоборот, ослабление конкурентной борьбы их только радует.

– А мне позавчера повезло на скачках, – сказал Риальто. – Сорок к одному. А поставил сотню. Наконец-то удача привалила.

– А тебе, Боско, что-нибудь привалило?

– Ну, дом у меня не сгорел, машина пока на ходу, стоит сухая погода и не болит культя.

– Значит, и у тебя полоса удачи, – сказал Свистун.

– Не могу пожаловаться. Свистун покачал головой.

К столику подошла Ширли Хайтауэр. Она спросила у Свистуна, не принести ли ему чего-нибудь. Он заказал кофе и кусок пирога, и она отошла.

– Сбежавшего мальчишку бывает чрезвычайно трудно найти, – как частный сыщик частному сыщику сказал Риальто. – А через два, три года после побега – это и вовсе дохлый номер.

– Может, это и дохлый номер, – возразил Свистун. – Только дама, попросившая меня разыскать его, так не думает.

Ширли вернулась с его заказом, и троица за столиком сразу же замолчала. Каждый из них глубоко задумался.

К тому времени, как в кофейню прибыла Фэй, Свистун прикончил пирог, гамбургер и тарелку какого-то супа. Риальто спросил, почему это он обедает в обратном порядке. И с этими словами ушел из кофейни, а Боско отправился поработать за стойкой, оставив Свистуна в полном одиночестве.

Поэтому только сам Свистун обратил внимание на то, как изменилось ее лицо, пока она шла по залу навстречу ему. Сперва радостное и полное надежды, оно затем стало грустным – и эта грусть возобладала надо всем. Ей не понадобилось много времени, чтобы понять, что его поиски ни к чему не привели.

Как раз в это время освободилась соседняя ниша у окна, и Свистун пересел туда вместе с Фэй. О делах он предпочитал беседовать в отдельной нише. Присматриваясь одновременно ко всему, что происходит по сторонам.

– Ну, и где же ты был? – спросила она.

– В Рысце Собачьей, потом в Джонсон-сити, потом в Моудивиле, графство Пикетт, и наконец у Шарлотты Дживерн здесь, в Долине.

– Шарлотта Дживерн?

Это имя показалось ей знакомым, но как-то смутно знакомым: так бывает с предметами, обстоятельствами и людьми, которых мы запомнили, но вспоминать о которых нам не хочется.

– Она выступала свидетельницей на суде. Женщина, продавшая дом и…

– Ага, понятно, – резко, почти грубо, перебила Фэй. Похоже, она рассердилась на него за то, что он заставил ее вспомнить об этом. – А чего ради тебя к ней понесло?

– Это она забрала Джона у старого Янгера. На мгновение Фэй затихла. Ей надо было осмыслить услышанное, надо было переварить его.

– А они мне не сказали.

– Они с сестрой и с мужем сестры выкупили мальчика у старика. А потом муж сестры привез ее с мальчиком в Калифорнию.

Она ждала худшего и понимала, что сейчас оно неминуемо прозвучит.

– Но он от нее сбежал, – сказал Свистун.

Он ожидал слез, однако она не заплакала. Только горько вздохнула и посмотрела в окно, за которым, как на параде, маршировала целая армия бездомных детей и подростков.

– Значит, может быть, он здесь, а я и не подозреваю об этом. Может быть, я прикасалась к нему, может быть, угощала его горячим шоколадом.

– Ты бы его узнала.

– Может, хорошая мать и узнала бы сына после десятилетней разлуки, только за себя я бы ручаться не стала.