Wabi Sabi. Японские секреты истинного счастья в неидеальном мире

Кемптон Бет

Глава 3

Жизнь в единении с природой

 

 

Миллионы туристов каждый год устремляются в Японию, чтобы полюбоваться ее сокровищами – горами, вулканами, горячими источниками, субтропическими пляжами и лучшим снегом в мире. На каждом углу вы вспоминаете о природе и временах года. Люди не просто смотрят на природу, они живут в ней, отождествляют себя с ней, радуются ей, носят ее и идут с ней по жизни рука об руку.

 

Связь с природой

Я осторожно шагаю вперед в своих носках, следую за буддистским монахом в самуэ (храмовая рабочая одежда) и маленькой шапочке. Это монах из Дзуйхо. Он обладает огромной мудростью – и множеством свитков с историями. Мне кажется, что я задаю слишком много вопросов в этом тихом месте, но он настолько удивителен, что не могу сдержаться. Я заказала чайную церемонию в Тайяне, копии оригинального чайного домика Сэн-но Рикю, построенной в честь четырехсотлетия со дня его смерти. Мы на мгновение останавливаемся, чтобы с деревянной веранды полюбоваться простым садом камней. Монах замечает за углом еще двух посетителей храма.

Первый – элегантный молодой человек в красивой одежде, но с усталым взглядом. Он несет сумку серебристого цвета: явно прибыл сюда из сверкающего огнями и бурлящего страстями мира Токио. Скоростной поезд за несколько часов доставил его в Киото, в этот тихий храм. Он кажется дезориентированным. Монах подходит, чтобы поговорить с ним.

– О, ты приехал из Гиндзы? – на удивление фамильярно спрашивает он.

– Нет, из Акасаки, – бормочет молодой человек с красными глазами, посматривая на подружку, словно ища подтверждения. Она тоже кажется мне усталой.

– Кем ты работаешь? – спрашивает монах.

– Я занимаюсь коммерческими коммуникациями, – отвечает он.

Ему не по себе – почему он разговаривает о своей карьере с буддистским монахом в саду камней?

– Что? – переспрашивает монах. – Что это такое? Реклама? Ты что-то продаешь?

– Эээээ… да, – выдавливает он, поглядывая на свои ноги.

Совершенно понятно, что` думает монах о его профессии. Это не осуждение – это жалость к молодому человеку, который явно работает с утра до ночи, поддерживает силы энергетическими напитками и ест лапшу рамен среди ночи.

– Думаю, время в храме пойдет тебе на пользу, – говорит монах, а потом поворачивается ко мне: – Ты не против?

Я заказала посещение храма в одиночестве, но теперь уже трое утомленных путников собираются насладиться безмятежностью чайной комнаты.

– Конечно, нет, – отвечаю я.

Монах собирает нас под свое крыло и ведет в Тайан. Это самая маленькая чайная комната, какую я когда-либо видела. Крохотный домик построен из специально отобранных деревянных досок. Приглушенный свет пробивается сквозь окна, затянутые бумагой. Солнечные лучи тщетно ищут пыль. В углах темно, но каллиграфический свиток сияет в алькове токонома.

Это место воплотило в себе сотни лет культуры и истории, но я все же решаюсь нарушить молчание и спросить про ваби-саби.

Монах задумывается, склоняет голову и произносит:

– Ваби-саби – это естественность, это мир в самом естественном и натуральном своем состоянии. Вот и все.

Молодой человек из Токио медленно кивает, чувствуется, что он полностью согласен.

– Наруходо, – говорит он. – Понимаю, – потом добавляет: – Как вышло, что мне пришлось проделать такой путь и ждать столько лет, а потом иностранка задает вопрос, на который я не знаю ответа?

 

Любовь японцев к природе

И все же монаху не удалось до конца объяснить мне связь ваби-саби с природой. Эта задача оказалась неожиданно сложной. Ее можно сравнить с рассматриванием чего-либо под микроскопом: приблизишь слишком сильно, и все расплывается. Восприятие мира в духе ваби-саби основывается на фундаментальных истинах природы и цикле жизни. Ваби-саби – это образ жизни людей, которые считают себя частью природы и не отделяют себя от нее. И все же, поскольку они связаны настолько тесно, когда мы пытаемся облечь эту связь в слова, все начинает расплываться. Чтобы рассмотреть, нужно немного отстраниться, перенастроить микроскоп и собственные глаза.

В Кембриджском словаре природу определяют так: «Все животные, растения, камни и т. п. в мире, все силы и процессы, которые происходят или существуют независимо от человека: погода, море, горы, рождение детенышей у животных, рост растений», а также «сила, обеспечивающая физическую жизнь, которую иногда одушевляют». В японском словаре Кодзиэн все гораздо проще: «Все сущее, каково оно есть».

По сути своей, ощущение ваби-саби – это интуитивная реакция на красоту, которая отражает истинную природу вещей, каковы они есть. Это красота, которая напоминает нам, что все непостоянно, несовершенно и не завершено. Ощущение часто возникает рядом с природными материалами – вот почему так приятно и полезно проводить время на природе. Такие моменты напоминают, что мы – часть великого чуда. На природе можно вырваться из густого смога списков дел, обязанностей и необходимости все контролировать и решать. Ваби-саби словно в зеркале показывает великолепие жизни – и в нем мы видим собственное отражение.

Лесу нет дела до вашей прически. Горам безразлично, какую должность вы занимаете. Реки продолжают течь, даже если в социальных сетях у вас совсем мало друзей. Природе безразличны ваша зарплата или популярность. Цветы продолжают цвести, несмотря на ваши ошибки. Природа такова, какова она есть, и она принимает вас таким, какой вы есть. Способность ощущать ваби-саби открывает эти истины и позволяет почувствовать полное и безграничное принятие.

 

Влияние природы на литературу, искусство и культуру

Когда я советовалась с японским профессором, как перевести «жить воедино с природой», он предложил мне термин «сидзен о медэру» (自然を愛でる), что в буквальном переводе означает «любить природу».

Всеобъемлющая любовь к природе, уходящая корнями в религию, оказывала значительное влияние на искусство и литературу на протяжении веков. И сегодня она влияет на ритмы и ритуалы повседневной жизни. В Японии особое внимание уделяют смене времен года.

В юности над моей кроватью висело хайку поэта Мацуо Басё: «Странник! – Это слово станет именем моим. Долгий дождь осенний…» Всего несколькими словами великий поэт передал мои мечты о приключениях и открытиях в большом, широком и немного страшном мире за порогом комнаты и мгновенно перенес меня в холодный, дождливый день в Японию XVII века.

Первый в истории роман был написан в Японии. Тысячу лет назад Мурасаки Сикибу написала «Повесть о Гэндзи», и книга ее наполнена описаниями природы и смены времен года. Другая – «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон – начинается с классической строки «Хару ва акебоно» («Весною – рассвет»). Во вступлении к этому знаменитому придворному дневнику эпохи Хэйян автор подробно описывает все то, что нравится ему в каждом времени года. В «Записках у изголовья» немало описаний природы, и эта книга даже спустя десять веков продолжает считаться классической.

ЯПОНЦЫ ПИСАЛИ О ПРИРОДЕ И ВРЕМЕНАХ ГОДА СО ВРЕМЕН ПОЯВЛЕНИЯ ПИСЬМЕННОСТИ.

Описания природы не просто подчеркивают ощущение места – не менее важную роль играет и ощущение времени. Японцы часто пишут о временах года, смена которых подчеркивает непостоянство, которое выражается двумя способами – через отсутствие чего-либо, что было, но больше нет, и через ощущение мимолетности: что-то есть, но скоро этого не будет.

Один из самых известных поэтов Японии, Фудзивара-но Тэйка (1162–1241), часто писал о временах года именно так, сплетая воедино природу и литературу крепкими лозами эмоций. От деревянных гравюр Хокусая до современных фильмов Хаяо Миядзаки – она постоянно присутствует в японском искусстве.

Сильное влияние природа оказала на японскую архитектуру – об этом мы говорили во второй главе. Важную роль играет и культивированная природа – она является неотъемлемым компонентом традиционной японской культуры. Достаточно вспомнить искусство аранжировки цветов икебана, миниатюрные деревья бонсай, чайную церемонию и многое другое. Национальный музыкальный инструмент сакунаци – это бамбуковая флейта. В руках искусного музыканта она передает множество звуков природы – от журчания ручья и свиста ветра до криков гусей и шума дождя.

 

Природа в языке

Слова, связанные с природой, часто присутствуют в именах людей и названиях мест. Достаточно мельком взглянуть на карту Японии, чтобы заметить это: Акита (осеннее рисовое поле), Тиба (тысяча листьев), Кагава (душистая река).

В последнее время мальчиков стали часто называть Асахи (朝陽, утреннее солнце) и Хару (晴, хорошая погода), а девочек – Аои (葵, мальва), Ан (杏, абрикос) и Мио (美桜, прекрасный цветок вишни). И это относится не только к именам. Среди десяти самых популярных японских фамилий мы находим Кобаяси (小林, перелесок) и Ямамото (山本, подножие горы).

У японцев есть чудесные слова для обозначения различных природных явлений, например коморэби (木漏れ日) – солнечный свет, пробивающийся сквозь листья деревьев и создающий на земле световые пятна. Когараси (木枯し) – это особый зимний ветер. А для описания дождя существует около полусотни слов. Для изображения природных явлений они широко пользуются приемом ономатопеи, то есть звукоподражания. Заза – это сильный дождь, копокопо – это тихое бульканье воды, а хю-хю – это звук сильного ветра.

Существуют целые альманахи слов, связанных с временами года, для использования в стихах. Есть руководства по написанию писем, обычных и электронных, с приветствиями, отвечающими времени года. Недавно я получила письмо от японского друга, которое начиналось так:

«Привет, Бет, как дела?

Вчера распустились нарциссы, и скоро зацветет вишня. Утром мы нарвали к завтраку китайского лука в саду. Вкус восхитительный, и почувствовалось приближение весны…»

Прелесть подобных писем – в их способности мгновенно распахнуть окно в жизнь отправителя, показать, что он переживает в этот самый момент. Несколькими строчками можно передать тепло солнечного света под сливовым деревом или перенести получателя к теплому столу котацу, за которым так приятно есть микан и любоваться падающими за окном хлопьями снега.

 

Ритм времен года

Создание собственных сезонных традиций – прекрасный способ подметить ритмы природы и течение времени в своей жизни.

Одно из моих любимых воспоминаний о сельской Японии связано с моей пожилой соседкой, Сакамото-банцян («бабушкой Сакамото»). Этой замечательной женщине было уже за восемьдесят. Однажды она попросила меня помочь ей приготовить хоци-гаки (сушеную хурму). Бабушка Сакамото показала, как нужно снимать кожицу с твердых плодов, а потом связывать хвостики длинной веревкой и подвешивать их на бамбуковый шест для сушки. Первую неделю плоды трогать не нужно, но потом три недели их следует регулярно осторожно мять. Благодаря этому фруктоза выступает на поверхность, и сушеные плоды выглядят так, словно их окунули в сахар. Такой десерт идеально подходит к зеленому чаю.

Сакамото-банцян каждый год с раннего детства выполняла этот ритуал приготовления сухофруктов. Для нее хоци-гаки означали приход осени.

 

Связь с ваби-саби

Как же все это связано с ваби-саби? Вспомните прекрасный, неяркий солнечный свет коморэби, пробивающийся сквозь листья. Каждый луч вдохновения от природы напоминает о необходимости замечать и ценить то, что рядом, любоваться эфемерной красотой природы. Если вы окажетесь в Японии, то быстро поймете, что четыре основных времени года (весна, лето, осень и зима) вплетены в ткань повседневной жизни: весна приносит цветки вишни и прогулки ханами (любование цветами), летом устраиваются праздники и прогулки в кимоно вдоль реки в поисках светлячков, осенью можно любоваться луной и красными кленовыми листьями момидзи, особенно прекрасными в лунном свете, а зимой захватывает дух от безмолвной красоты снегов. Времена года проявляются в мельчайших деталях – от пищи до украшений, от одежды до праздников.

Думаю, все эти наблюдения, ритуалы, традиции и тысячи мелких напоминаний в повседневной жизни и объясняют, почему ваби-саби так глубоко вошло в души и сердца японцев.

 

Течение времени

 

Японцы очень внимательно относятся к этому с древности. В классическом календаре выделяется двадцать четыре сезона – сэкки (節季), каждый из которых длится около пятнадцати дней, и семьдесят два микросезона – ко (候), по восемь дней. Календарь этот пришел из Китая в 862 году н. э. и со временем изменился с учетом местного климата (в частности, в районе Киото). Эту работу проделал придворный астроном Сибукава Сункай в 1684 году. Каждый из сезонов и микросезонов имеет свое название, которое живописно отражает происходящее в природе именно в это время.

Вот несколько названий моих любимых микросезонов: «лед тает под восточным ветром», «поют соловьи», «туман начинает рассеиваться», «раскрываются цветки вишни», «выводятся шелковичные черви», «созревает зерно», «приходят жаркие ветры», «влажная земля парит», «спускаются густые туманы», «рис созревает», «ласточки улетают», «первый иней», «северный ветер срывает листья».

ВРЕМЕНА ГОДА – ЭТО НАСТОЯЩИЙ МЕТРОНОМ ВАБИСАБИ. ОН УПОРНО ВОЗВРАЩАЕТ НАС К НАСТОЯЩЕМУ, ЧТОБЫ МЫ ЗАМЕЧАЛИ, ЛЮБОВАЛИСЬ И ЦЕНИЛИ.

 

Вопросы, которые помогут вам настроиться на природу

В любое время года в любой точке мира можно воспользоваться этими вопросами, которые помогут заметить все то, что происходит вокруг. Старайтесь пользоваться всеми своими чувствами. Обращайте внимание на детали. Если вернетесь к этому занятию через год, то заметите, что внимание к временам года изменило ваше восприятие мира.

1. Какая погода? Обратите внимание на воду, ветер, солнце и другие особенности погоды в том месте, где вы сейчас находитесь.

2. Какой свет?

3. Как выглядит ночное небо?

4. Какие растения и цветы окружают вас? Цветут ли они? Или вянут? Или только пробиваются?

5. Каких животных вы видели в последнее время?

6. Какие сезонные продукты появились?

7. Что вы надеваете, выходя на улицу?

8. Какие сезонные цвета вы заметили в последнее время?

9. Какие сезонные звуки вы заметили в последнее время?

10. Какие сезонные ароматы вы заметили в последнее время?

11. Какие сезонные фактуры вы заметили в последнее время?

12. Как вы себя чувствуете? Какое у вас настроение?

13. Какое у вас самочувствие? Полны ли вы сил?

14. Как нужно позаботиться о себе в это время года? Как связано ваше здоровье с временем года?

15. Какие традиции связаны с этим временем года? Что вы наблюдали?

16. Поройтесь в памяти. Какие традиции, связанные с природой и временами года, были в вашем детстве – в вашей семье или в городе? Как можно вернуть эти традиции в сегодняшнюю жизнь?

17. Как можно отметить наступление этого времени года?

 

Настройка на естественный ритм

Японское выражение «ицио оците тэнка но аки о сиру» (一葉落ちて天下の秋を知る) означает «с падением первого листа мы понимаем, что осень пришла». Эта пословица используется для подчеркивания неизбежных перемен. Японцы воспринимают времена года как вехи, видимые напоминания о наших собственных естественных ритмах.

В современной жизни они часто нарушаются. Мы продлеваем день с помощью мощного искусственного света, нарушаем тонкие биоритмы синим светом электронных устройств и заставляем себя трудиться изо всех сил просто потому, что нас ждет очередной рабочий день. Заставляем себя напрягаться, не обращая внимания на то, что говорит тело. Нам чужда зимняя спячка и летняя оживленность – а потом удивляемся, почему плохо себя чувствуем.

Времена года регулярно напоминают, что не нужно напрягаться постоянно. После каждого подобного периода необходим отдых. За каждым растяжением следует сжатие. Есть время для созидания и для поисков вдохновения. Время для шума и для тишины. Время для сосредоточения и для мечтаний. Прилив и отлив. Рост и убывание. Эти контрасты постоянны и неизбежны. Ваби-саби предлагает настроиться на собственный естественный ритм в данном сезоне жизни, в данном времени года, в данном моменте вашего дня.

УРОКИ ОГНЕННОГО ФЕСТИВАЛЯ

Обычно в крохотной деревушке Курама, расположенной севернее Киото, народу бывает немного. Гости расслабляются в природных горячих источниках или по храмовой тропе поднимаются на гору. Но сегодня все иначе. Сегодня – день ежегодного праздника Хи-Мацури (огненного фестиваля). Пылающие факелы по яркости соперничают с пылающим небом. В этот день гостей в Кураме очень много. В сумерках улицы оживают, а в темноте начинается настоящий праздник.

Сначала звучат песнопения. Потом раздаются звуки притопывания. На улицах появляются мужчины в крохотных стрингах и коротких юбочках из листьев. Сначала они идут медленно, настраиваясь на вес 15-футовых факелов, которые несут на плечах. Маленькие дети с маленькими факелами следуют за отцами с гордыми улыбками на лицах. От света двухсот пятидесяти сосновых факелов становится светло как днем.

Песнопения становятся громче, постепенно перерастая в боевой клич, разрывающий ночную тишину. Мужчины с факелами проходят мимо собравшихся на улицах толп и поднимаются в синтоистский храм Юки-дзиндзя, чтобы направить духов ками по их пути.

Такие праздники устраиваются с древних времен. Они и сегодня проходят по всей Японии. Одни имеют мощные религиозные корни, другие связаны с сельским хозяйством, временем года или определенным периодом жизни. Но практически все так или иначе связаны с природой или жизненным циклом.

ПУТЬ КАМИ

Мы уже говорили о влиянии буддизма, но не следует забывать и о влиянии синтоизма, исконно японской религии. Термин «синто» означает «путь ками». Он «неразрывно связан с сельскохозяйственным циклом и ощущением святости природного мира». В центре религии синто – поклонение ками (духам или богам). Они могут жить в одушевленных и неодушевленных объектах – горах и реках, животных и камнях.

Говоря словами ушедшего на покой великого мастера синто Мотохисы Ямакагэ: «Японцы любили и почитали природу, которая была частью их повседневной жизни. Они не углублялись в сложную философию – просто считали природу даром ками с древнейших времен». Доктор Сокё Оно, автор книги «Синто: Путь ками», говорит:

«Поклонение святилищам самым тесным образом связано с острым чувством прекрасного, мистическим ощущением природы, которая играет важную роль в направлении разума человека от повседневного к возвышенному, к божественному миру. Природа превращает жизнь человека в опыт жизни рядом с ками. Никакая искусственная красота не может заменить красоту природы». [50]

УРОКИ ЯМАБУСИ

Меня всегда привлекали ямабуси, отшельники-аскеты, живущие в горах. Их домом стал регион префектуры Ямагата, который носит название Дэва Сандзан – «три священных горы». Когда-то и я жила здесь. Во время подъема на гору Хагуро случайно заметила, как они в своих белых одеяниях молча направляются к горному святилищу, неся трубы хорагаи. Религия ямабуси называется сугендо и включает в себя элементы буддизма, синтоизма и даосизма.

На протяжении многих лет жители городов приходили сюда, чтобы учиться у ямабуси и совершать священное паломничество, которое включало и медитацию под ледяным водопадом. В последнее время это могут делать и неяпонцы.

Мою программу вел мастер Хосино, ямабуси в тринадцатом поколении. Он сказал: «Люди всегда спрашивают меня, в чем смысл паломничества ямабуси. Это философия слияния с природой и размышления о собственных чувствах. Сначала мы испытываем. Потом размышляем. Есть вещи, которым невозможно научиться, не ощутив на собственном опыте. На горе нашим учителем становится гора».

Основа философии ямабуси – укэтамо (受けたもう), что означает «я смиренно принимаю». Это приглашение к открытости и самоосознанию. Это чудесная мантра для любого времени, проведенного на природе, когда человек хочет сделать ее своим учителем.

УРОКИ ЛЕСА

Я лежу навзничь в заснеженном лесу, следя за полетом птиц и прислушиваясь к далеким звукам воды. Надо мной на фоне неба цвета вылинявших джинсов вырисовываются силуэты деревьев, и кончики их ветвей серебрятся в лучах зимнего солнца.

Я в Такасиме, маленьком городке на берегу озера Бива, прохожу курс синрин-ёку (森林浴, лесного купания). Этот термин в 1982 году придумал генеральный директор японского агентства по сельскому хозяйству, лесному делу и рыболовству Томохиде Акияма. Относительно новый вид терапии, зародившийся в Японии, сегодня получил научное подтверждение. Впрочем, мы и без того всегда знали: деревья могут улучшить самочувствие и укрепить здоровье человека.

Темп нашей жизни постоянно ускоряется, она становится все более загнанной в определенные рамки. И многие чувствуют себя в отрыве от природы. Кажется, что в жизни нет чего-то очень важного. Люди давно поняли, что время, проведенное на природе, особенно в лесу, в окружении деревьев, оказывает успокаивающий эффект. Но лишь в прошлом десятилетии появились научные результаты, подтверждающие идеи, давно используемые в превентивной медицине. И возникла так называемая «лесная терапия». Ученые доказали, что время, проведенное в лесу, укрепляет ментальное здоровье и иммунную систему, снижает уровень стресса, нормализует ритм сердцебиения и кровяное давление.

Все это объясняется не только спокойной атмосферой и легкой физической нагрузкой, но и реальным взаимодействием с деревьями. Одно исследование показало, что после «лесного купания» в крови повышается уровень содержания особых лимфоцитов, которые называют «природными убийцами». Они помогают иммунной системе бороться с вирусами и даже с раком. Этот эффект длится семь дней после пережитого опыта. Другие исследования выявили, что иммунный всплеск, по крайней мере частично, является результатом воздействия фитонцидов, выделяемых растениями и деревьями.

Я в лесу, где живут олени, обезьяны, дикие кабаны и медведи. Наступил март, но все еще холодно. Деревья по-прежнему темные и голые. Листьев нет. И я могу рассмотреть птичьи гнезда, наблюдаю за парочкой пернатых друзей, которые перескакивают с ветки на ветку в поисках семян. Они гоняются друг за другом. Мне хорошо. Не хочу быть в другом месте.

Наш наставник – господин Симидзу, энергичный пенсионер, обладающий фантастическими знаниями местной флоры и фауны. Он с головы до ног одет в красное, с пояса свисает фляга с зеленым чаем, на шее стетоскоп – конечно же, чтобы слушать воду. Он один из сотен сертифицированных гидов лесной терапии, работающих по всей Японии.

Симидзу-сан ходит по этой тропе в любое время года, и ему известны все ее тайны. «Посмотрите-ка на этот мох, – говорит он, протягивая лупу. – Вот здесь, видите, где снег растаял у корней буков? Это сила деревьев». Он советует нам идти медленно, пользоваться всеми органами чувств и обращать внимание на детали живого мира, который нас окружает.

Сеанс начался пару часов назад. Сначала мы мыли руки в маленьком ручье, ощущая ледяную воду и прислушиваясь к журчанию ручья, переходящего в небольшой водопадик. Потом пришли к неглубокому оврагу, где развернулись на 180 градусов, чтобы полюбоваться далекими полями и горами. Здесь подкрепились жареным миндалем и холодной водой, а потом приступили к первому безмолвному упражнению. Каждый выбрал направление и стал смотреть сначала вдаль, потом поближе, а потом совсем близко, чтобы понять, как меняется вид в зависимости от того, на чем мы сосредоточиваемся.

Во время других сеансов можно услышать звуки флейты, покачаться в гамаке, ощущая целительную силу деревьев, помедитировать или походить босиком, ощущая под ногами разные фактуры леса. Все зависит от места, проводника и времени года.

«Совершенно ясно, что наши тела по-прежнему воспринимают природу как собственный дом. Это очень важно, потому что все больше людей сегодня живет в городах, в отрыве от нее», – говорит профессор Ёсифуми Миядзаки, заместитель директора Центра по экологическому здоровью и полевым исследованиям Университета Тиба. Это он предложил термин «лесная терапия» для описания синрин-ёку, подкрепленного научными данными.

Его исследования помогли фактически оценить ее прямые достоинства – повышение количества лимфоцитов, способных бороться с опухолями и инфекциями, снижение уровня стресса, общее расслабление, снижение кровяного давления, происходящее после пятнадцати минут пребывания в лесу, и ощущение общего благополучия.

«Не только лес оказывает благотворное действие на человека, – говорит профессор Миядзаки. – Парки, цветы, бонсаи, даже обычные коряги – все это снижает уровень стресса и делает подобный прием доступным для всех, даже для жителей городов».

В конце концов, я страшно рада, что заставила себя выбраться из-под уютного теплого футона, когда луна еще стояла высоко, и на первой электричке отправилась в лес. Вернулась домой расслабленной и освеженной, а ночью спала как младенец.

В классической книге, посвященной японскому характеру, «Анатомия себя», психиатр Такэо Дои сделал удивительное наблюдение: японцы так любят природу, потому что им не приходится следовать никаким общественным правилам: «Они сливаются с природой… С их точки зрения они чувствуют себя настоящими людьми именно на природе, а не в общении с другими». Я уверена, что точно так же чувствуют себя и все остальные люди.

ПРИРОДНОЕ ОЗДОРОВЛЕНИЕ

Научные данные, которые убеждают скептиков в пользе времени, проведенного в лесу, имеют огромную ценность. Официальное признание синрин-ёку заставило многих отправиться в лес, и это прекрасно.

Но не следует думать, что для ощущения целительной силы деревьев нужно пойти по официальной тропе в сопровождении официального проводника. У каждого есть прекрасная возможность использовать принципы доказательной лесной терапии в любом месте. Гуляйте. Отправляйтесь в поход. Занимайтесь йогой. Забирайтесь на деревья. Обнимайте их. Разговаривайте с ними. Сидите, прислонившись спиной к дереву, и пишите свой дневник.

В японском языке есть замечательное выражение «кацё фугецу» (花鳥風月), что в буквальном переводе означает «цветок-птица-ветер-луна». Оно говорит о созерцании красоты природы, которое позволяет погрузиться в размышления о собственной внутренней природе и напоминает о нашей роли в величественном единстве, ведь оно расставляет все на свои места.

ЛЕС ПРИГЛАШАЕТ НАС ОТКРЫТЬ СЕРДЦА И СЛУШАТЬ.

Я надеюсь, что лесные купания станут такими же популярными, как йога. Этой практике нужно учиться у профессионального наставника, но заниматься можно самостоятельно или в небольшой группе. Это не требует особого оборудования, нет строгих правил. Только вы и деревья – или вы, деревья и коврик для йоги. Найдите собственный ритм и углубите свою связь с природой.

Лесная медицина – это не просто современный тренд. Люди жили в лесах с незапамятных времен. Природа у нас в крови, в костях, в нашей человеческой душе. Нас тянет в горы, к морю. Нас очаровывает шепот ветра и тайны деревьев.

Для меня лесное купание – это не что-то совершенно новое. Это то, что мы прекрасно знаем в глубине души, но что многие давно забыли. Когда вы находитесь в красивом лесу и переживаете полное слияние с деревьями, то ощущаете поддержку, опору, истинное счастье. Кажется, что встретились со старым другом. Он обнял вас и шепчет секреты на ухо – и для этого достаточно лишь оказаться на пороге его дома.

В современном мире мы слишком много времени проводим в закрытых, изолированных от природы коробках – в домах, машинах, офисах. Найдите время вырваться из них и отправиться на природу, которая обострит ваши чувства и напомнит о драгоценности жизни. Иногда нужно от всего освободиться, чтобы почувствовать истинную красоту. Нужна простота, она напоминает, что жизнь – это не накопление. Нужно птичье пение, высокие небеса и лес. Это напоминает, что мы – часть природы. Природа – часть нашего «я».

ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ПО ЛЕСНОМУ КУПАНИЮ

Вот несколько советов по лесному купанию среди деревьев, которые растут рядом с вами. Захватите список с собой, когда в следующий раз отправитесь на природу.

• Идите медленно. Притормозите. И еще медленнее.

• Живите настоящим. Не вынимайте телефон из кармана.

• Воспринимайте окружающую среду всеми чувствами. Ощущайте землю под ногами, вкус воздуха, ветер в ветвях деревьев, свет и тени. Смотрите вверх, вниз и вокруг.

• Приложите руки к ушам, чтобы услышать больше звуков леса. Что вы слышите? Откуда исходят звуки? Они низкие или высокие? Они близко или далеко?

• Коснитесь деревьев. Обратите внимание, какая разная у них кора, ветки и листья. Оцените свои ощущения.

• Обратите внимание на жизненные циклы. Что распускается? Что растет? Что увядает?

• Дышите всей грудью. Какие запахи ощущаете?

• Посмотрите на небо. Следите за движением. Считайте цвета. Сколько оттенков одного цвета вы видите? Смотрите достаточно долго, чтобы заметить изменения.

• Если можете найти что-то съедобное, попробуйте ягоду или лист. Ощутите благодарность за этот вкус.

• Подберите дар леса и рассмотрите его. Что вы видите?

• Проведите какое-то время в тишине, даже если вы – часть группы. В данном случае это особенно важно. Попробуйте помедитировать, сделайте упражнение на растяжку или просто посидите, прислонившись спиной к дереву.

• Полежите в гамаке между двумя деревьями. Прежде чем устроиться, попросите у деревьев разрешения.

• Снимите обувь и почувствуйте землю под ногами. Окуните ступни в ручей.

• Запомните свои ощущения в лесу. Не спешите. Проведите там столько времени, сколько можете.

• Найдите особо приятное для себя место и проведите время там. Дайте ему название. Придумайте историю о нем. Вернитесь в другой день, в другое время года. Посмотрите, как место изменится.

Проводя время на природе, задайте себе следующие вопросы:

Как я себя чувствую в лесу?

• Какие истории пробуждаются в моей памяти, когда я распахиваю руки и открываю сердце?

• Какими тайнами мне хочется поделиться с рекой или старым мудрым деревом?

• Какие желания пробуждаются у меня в лесу? Что хочется отпустить, как осенние листья по ветру, чтобы оно улетело неизвестно куда?

• Какие обещания я даю себе в этот день и в этом месте?

Пожалуйста, находясь на природе, не забывайте об обычных правилах осторожности. Если не можете найти деревьев рядом с собой, капните немного кипарисового или кедрового масла в диффузер или принесите какие-то растения в свой дом (другие идеи вы найдете во второй главе).

 

Формирование гармоничных отношений

Недавно я ходила в поход с японскими друзьями. Мы поднялись на скалу и нашли там упавшее дерево – идеальное место, чтобы посидеть и насладиться свежезаваренным куромодзи-ця (чаем со специями). Для меня это был совершенно новый вкус, поначалу слишком острый, но потом сладкий. Восхитительно. Мы пили чай, сделали маленького снеговика, стали рассматривать ветки с набухшими почками, предвещающими приход весны. И разговаривали о том, как и почему любим природу.

Мы вспоминали, как стремительно уничтожали японскую природу в прошлом веке. Хотя, говоря о Японии, представляется именно она – цветущие вишни или культовая гора Фудзи – не секрет, что значительная часть природного ландшафта, флоры и фауны погибла в процессе индустриализации, которая началась после реставрации династии Мейдзи в 1868 году. Экономический рост конца ХХ века также пагубно сказался на природе страны.

Все мои спутники ощущали себя ее частью, не отделяли себя, но боялись, что многие люди утратили ощущение этой связи из-за стремительного экономического прогресса. И действительно некоторые пейзажи, которые некогда вдохновляли Басё (1644–1694) и Хокусая (1760–1849), давно погибли. Сегодня их трудно сфотографировать без линии электропередач или каких-то строений на переднем плане. Мои друзья признавали, что знаменитая любовь японцев к природе несовместима с бетонными джунглями японских городов и проводами, пересекающими небо.

Ощущение ослабления связи не покидает и кинорежиссера Хаяо Миядзаки, создателя знаменитых анимэ (мультипликационных фильмов). В них ощущается влияние синтоизма. Он чувствует эту неразрывную связь человека и природы. И в своих фильмах поднимает проблемы, возникающие при ее разрыве, при попытках человека контролировать или разрушать природу.

Эта серьезнейшая проблема нашего времени требует, чтобы мы вернулись к природе, а не отдалялись от нее еще сильнее.

 

Мимолетность почтения

 

Серое январское утро. Я еду в японскую библиотеку Оксфорда, чтобы собрать материал для этой книги. Поднимаю глаза и вижу в небе не одну, а сразу две радуги. Я замираю на месте, с почтением и изумлением взирая на этот дар природы. Никогда такого не видела! Я вижу, как они меняются, становятся ярче, а потом бледнеют. По улице идет мальчишка-подросток. Он опустил голову и чуть было не наткнулся на меня. Он не может оторвать глаз от телефона, который держит в руке. «Посмотри», – говорю я, хватая его за рукав и указывая на небо. Просто не могу удержаться! «Здорово!» – говорит он и встает рядом. Мы – два посторонних человека – разделяем этот прекрасный момент любования двойной радугой. Через две минуты радуга исчезает.

Природа полна чудес. Сложное развитие, невероятная стойкость, эфемерная красота, которая появляется и исчезает. Когда мы находим время, чтобы остановиться и посмотреть, эти дары заставляют нас задуматься о мимолетной красоте собственной жизни.

ЖИЗНЬ С ПРИРОДОЙ В ДУХЕ МУДРОСТИ ВАБИ-САБИ

ПРИРОДА НАПОМИНАЕТ НАМ О МИМОЛЕТНОСТИ СОБСТВЕННОЙ ЖИЗНИ.

ВНИМАНИЕ К СМЕНЕ ВРЕМЕН ГОДА – ЭТО СПОСОБ ЖИТЬ НАСТОЯЩИМ.

РИТМЫ ПРИРОДЫ НАПОМИНАЮТ О НЕОБХОДИМОСТИ НАСТРОИТЬСЯ НА СОБСТВЕННЫЕ РИТМЫ, И ПРИХОДИТ

ПОНИМАНИЕ, КОГДА НУЖНО НАПРЯЧЬСЯ, А КОГДА РАССЛАБИТЬСЯ.

 

Попробуйте: размышление

ПРОВЕДИТЕ ВРЕМЯ НА ПРИРОДЕ В РАЗМЫШЛЕНИЯХ О:

• мимолетности жизни;

• красоте света и мрака;

• мелких деталях и широких горизонтах;

• смене времен года и дарах природы;

• чувственном восприятии погоды.

Что заметили? Что говорит природа, когда вы стараетесь внимательно слушать ее?