Пандора вскрикнула, осознав, что восемь пантер из стаи, что первоначально забрала ее из своего времени, неожиданно появились в люксе Данте.

— Как ты осмелилась убежать от нас? — зарычал их тессера-лидер, отшвырнув ее в сторону от кровати и Данте, в руки двух своих ближайших дружков.

Пандора яростно вырывалась из их хватки, в то время как Данте резко выбросил руку вперед, оглушая человека, который схватил ее. Вожак отлетел к стене, но тут же поднялся на ноги.

Данте низко пригнулся, готовый броситься на них.

— Не смейте трогать ее.

Вожак выпрямился, одарив Данте пристальным взглядом убийцы.

— Держись подальше, пантера. Она принадлежит нам.

Данте с рычанием встал с постели.

— Черта с два.

Нападая, он обернулся в пантеру.

За исключением двух, удерживавших ее, все мужчины в комнате превратились в пантер, чтобы сражаться. Пандора съежилась от шума и криков раненных зверей, разрывающих друг друга в первобытной битве.

Ужаснувшись, что они могут ранить Данте, она ударила мужчину справа от себя, потом подставила подножку тому, что стоял слева. Они отпустили ее, а затем снова потянулись за ней. Она увернулась от них. На ней мгновенно появилась одежда.

— Беги, гатаки, — мысленно сказал ей Данте. — Они не смогут найти тебя в толпе.

Следующей вещью, которую она осознала, была та, что она находится в кабинке женского туалета на нижнем этаже.

— Будь ты проклят, Данте! — зарычала она, выходя из кабинки и почти врезавшись в человеческую женщину, одетую в украшенное бургунди и золотом платье эпохи Возрождения, которая, похоже, только что вышла из кабинки напротив.

Женщина одарила ее яростным сердитым взглядом, который Пандора проигнорировала, скользнув мимо нее.

Она должна была вернуться наверх с каким-нибудь подкреплением.

Данте не мог сражаться со столькими пантерами в одиночку. Они убьют его.

Ее сердце колотилось, когда она выбежала из туалета и оказалась в комнате полной торговцев. Она осмотрела палатки, надеясь найти одного из братьев Данте.

Вместо этого ее взгляд упал на палатку со средневековым вооружением, которая была заставлена всевозможными видами оружия.

Пандора направилась к ней. Она бегло осмотрела оружия. У них были палаши и мечи, которые были слишком неудобными для нее. Она не имела ни малейшего представления, как правильно с ними обращаться, а кинжалы заставили бы ее подойти слишком близко к пантерам.

Но двусторонний ручной топор…

Она схватила его без колебаний, затем закрыла глаза, вызывая образ Данте и молясь, чтобы его заклинание действительно работало. Ее голова закружилась, и она перенеслась обратно в комнату, в самую гущу борьбы.

Пандора сжала топор, затем она поняла, что не уверена в том, кто из пантер был Данте.

До тех пор пока один из них не напал на нее. Предполагая, что ее избранник не сделал бы такой вещи, она размахнулась топором, вложив в удар каждую унцию силы, которой она обладала.

Он воткнулся в плечо зверя.

Мужчина-пантера застонал, медленно уходя прочь.

— Пандора! — Данте ворвался в ее сознание. — Что ты делаешь?

— Спасаю своего мужа, — сказала она сквозь сжатые зубы, направившись к другой пантере. — Ты не Данте, так?

— Я позади тебя.

— Хорошо.

Она повернулась к пантере впереди себя, которая сумела увернуться от ее первого удара, но не избежала второго.

Прежде чем она смогла размахнуться снова, Пандора очутилась перед дверью туалетной кабинки, на этот раз с двумя женщинами, которые пытались застегнуть костюм Клингона.

Обе в изумлении уставились на ее окровавленный топор.

Пандора не обратила на них внимания, слишком беспокоясь о своем муже.

— Мне это надоело! — сказала она, пожелав вернуться к Данте.

Данте выругался в ее голове, когда она снова появилась в его номере.

— Я заберу у тебя это чертово кольцо.

На нее прыгнула пантера.

Пандора размахнулась, но остановила себя, когда пантера, вспыхнув, обернулась обнаженным Данте в человеческом облике. Он обнял ее и переместил их в гостиничный номер.

— Данте? — спросила она, ее голос задрожал, когда она поняла, что он весь в крови от драки.

Он выглядел ужасно. Все его тело было искусано и исцарапано.

Данте хотел заговорить, но, по правде говоря, слишком много сил уходило на то, чтобы принять человеческое обличье, будучи раненным. Его человеческое тело болело и пульсировало.

Он должен был защитить Пандору.

Закрыв глаза, он вызвал Ромео.

Но не успел он послать вызов, как его ноги подогнулись.

— Данте? — спросила Пандора, подхватив его на руки.

У него не было иного выбора, кроме как вернуться в тело пантеры.

К его удивлению, она не бросила его или убежала, испугавшись его животной формы. Пандора крепко держала его и гладила мех.

Он лизнул ее подбородок, но не смог собрать больше сил. Он испытывал слишком большую боль.

Сердце Пандоры успокоилось от того, как Данте действовал. Он, должно быть, был ранен так сильно, что даже малейшее движение причиняло ему боль.

Она вздрогнула от вспышки света. Потянулась к топору, затем приостановилась, увидев у кровати Ромео в человеческой форме.

Его глаза сузились, когда он увидел обмякшее тело своего брата и окровавленный топор.

— Что ты с ним сделала?

— Ничего. Другие пантеры пришли за мной, и я пыталась помочь Данте сражаться с ними.

Кто-то ударил в дверь и влетел в комнату.Ромео взметнулся, когда пантера кинулась на них.

Данте выпрыгнул из ее рук так быстро, что она пронзительно закричала. Он кинулся прямо к горлу пантеры, пока Ромео изменял форму.

Пандора схватила с пола топор и поползла в угол.

Один за другим, в номере появились еще четыре пантеры. Не было никакого способа отличить их друг от друга, пока они боролись с Ромео и Данте. Рев и рычание эхом отдавались в ее ушах, запах крови наполнял ее ноздри.

Появились еще две пантеры.

Как бы она хотела узнать, были они друзьями или врагами. Все, что она могла сделать, это держаться за топор и молиться.

Одна пантера, она считала, что это был Данте, казалось, ранила противника, с которым дралась, сломав его заднюю лапу. Злобный вой наполнил воздух, когда пантера исчезла из комнаты.

Победившая пантера повернулась к другой, что сражалась с двумя недавно появившимися.

Своими могучими челюстями она схватил ее за шею и отшвырнула в сторону от тех двоих.

Она наседала на упавшую пантеру, используя плечо, чтобы увести подальше от Пандоры и той парочки, что рычала за ее спиной.

Ее противник попытался ухватить ее за голову, но пантера нагнула голову и укусила своего врага за горло.

Соперник отчаянно сопротивлялся, пока Пандора не услышала, как что-то сломалось. Он стих.

Еще две пантеры исчезли мгновенно.

Остальные четыре повернулись к единственной пантере, оставшейся сзади, и загнали ее в угол. Она свирепо зарычала, потом тоже исчезла.

Испуганная тем, что это означает, Пандора напряглась, когда четыре пантеры повернулись в ее сторону.

Она наблюдала за ними, полная решимости сражаться до последнего, пока они подходили ближе.

Трое из них отошли назад, в то время как четвертая приблизилась к ней.

— Данте? — нерешительно спросила она, надеясь, что это был он.

Он рухнул у ее ног, прежде чем накрыть ее ногу мощной лапой и лизнуть ее лодыжку.

Она всхлипнула с облегчением и сползла вниз по стене, чтобы положить его голову на свои колени.

Трое других обернулись в Ромео, Лео и Майка.

— Как сильно вы ранены? — спросил Ромео у близнецов.

Они были немного побиты, с синяками и окровавленными губами и носами, но и близко не были ранены так тяжело, как был Данте.

— Мы в порядке благодаря Данте.

Ромео медленно подошел к ней.

— Он без сознания, — тихо сказала она, держа свою ладонь на ребрах Данте, чтобы быть уверенной, что он еще дышит. — В самом начале их было восемь. Он сражался с ними один.

— Проклятье, Данте, — рыкнул Ромео, приподнимая пантеру на своих руках. — Почему ты не позвал нас раньше?

— Положи его на мою кровать, — сказала Пандора, стягивая покрывала.

— Ты уверена?

Она кивнула.

Ромео положил его на кровать, затем приказал Лео следить за дверью, на случай если другие вернутся.

— Майк, — сказал он другому близнецу. — Иди, найди Ашерона и скажи ему, что я нуждаюсь в помощи.

Пандора осторожно легла в постель рядом с Данте. Часть ее была охвачена ужасом от такого близкого соседства с ним в его животном состоянии, но, несмотря на это, другая часть ее всего лишь хотела утешить своего партнера.

Прежде она никогда не была так близко к пантере. Это было страшно, и в то же время нет.

Так или иначе, казалось правильным быть здесь.

Его черный мех был таким темным, что напоминал ей полуночный бархат. Она осторожно отвела назад усы с его морды, потом запустила свою руку в мягкий мех на его шее.

Хотя она знала, что это правда, было трудно поверить, что это тот же самый великолепный мужчина, который нежно любил ее.

И он рисковал своей жизнью, чтобы защитить ее.

Ее сердце переполнялось радостью и чем-то еще, что она подумала, может быть первыми признаками любви. Никто никогда не защищал ее. Не так.

Пандора положила свою ладонь чуть выше плеча Данте рядом с ужасной раной от укуса.

— С ним все будет в порядке? — спросила она Ромео.

Если бы она знала его лучше, то поклялась бы, что видела гордость в его глазах, когда он наблюдал за ней.

— Бывало и хуже.

— Правда?

— Правда.

Ромео дотянулся и взял ее левую руку, так чтобы он мог видеть кольцо Данте. Он сильнее сжал ее ладонь.

— Это принадлежало нашему брату Донателло, — сказал он тихо. — Я никогда не видел, чтобы Данте снимал его.

— Он наложил на него заклинание, чтобы я могла вернуться к нему в любое время, когда захочу.

Ромео улыбнулся на это.

— Ты не имеешь представления, какой исключительно невероятный шаг это был для него.

— Нет, думаю, я знаю.

Все стало на свои места сейчас, пока она лежала рядом с ним, запуганная пантерами. Она не сделала бы это еще несколько часов назад — а теперь…

Теперь она признала тот факт, что это был ее вечный супруг. И впервые в своей жизни, она начала понимать, что на самом деле это значит.

Кто-то постучал в дверь.

Пандора подпрыгнула.

— Расслабься, — сказал Ромео, потянувшись, чтобы открыть, пока Майк стоял в стороне. — Плохие парни не стучат.

Пандора нахмурилась, Ромео впустил Лео и великолепного мужчину-гота, которого она видела внизу. Лео подошел и встал рядом с Майком, в то время как гот подошел к постели.

— Пандора, — сказал Ромео, — познакомься с Ашероном Партенопеусом.

Ашерон наклонил голову.

Она изумилась.

— Ты — древний Темный Охотник?

Ашерон одарил ее той же хулиганской усмешкой, что и прежде.

— Первый и единственный.

Странная рябь пробежала по ее телу.

— Ты узнал меня там, внизу, когда наши взгляды встретились, не так ли?

Он кивнул.

— Если ты узнал меня, когда я смотрела на тебя, почему ты ничего не сказал?

Его взгляд направился к Данте.

— Потому что еще не пришло время нашей встречи.

Он мельком взглянул на Ромео.

— И еще не время для тебя потерять другого брата.

Пандора наблюдала, как раны Данте мгновенно исцелились.

Ромео улыбнулся с облегчением.

— Чем мы обязаны тебе за это, Эш?

Ашерон пожал плечами.

— Не беспокойся об этом. Я попрошу о содействии позже.

Данте обернулся в человеческую форму. Он оглянулся на нее с нежным выражением, от которого она растаяла.

— Эш, — сказал он, не глядя на Темного Охотника. — Могу я попросить тебя о другой услуге — присмотреть за моей женой, пока я и мои братья кое о чем не позаботимся?

— Конечно.

Данте накрыл своей большой, теплой рукой ее щеку и целомудренно поцеловал ее. Он встал и собрал своих братьев.

— Мы вернемся через минуту.

Прежде чем она успела спросить его, куда он идет, они исчезли.

— Что он делает? — спросила она Эша.

— Зная Данте, я уверен, он собирается гарантировать, что твои «друзья» никогда не вернутся, чтобы угрожать тебе или кому-нибудь из твоей стаи.

Данте не понадобилось много времени, чтобы найти Катагарскую стаю пантер-похитителей. Они разместились в небольшой изолированной колонии прямо за пределами Чарльстона.

Как это ни парадоксально, они даже имели знак, объявляющий их территорию заповедником.

С тремя братьями за спиной, он прошел через лесную площадь, пока не нашел первую пантеру, с которой он боролся. Пантера лежала, в то время как человеческая женщина обрабатывала ее раны.

— Кто вожак этой стаи? — спросил он у пары.

Мужчина-пантера не ответил, но когда ответила маленькая, хорошенькая блондинка, Данте узнал голос, почти идентичный по тону, акценту и интонации голосу Пандоры.

— Аристотель — наш regis. Он спит вон там.

Она указала на дерево.

Данте склонил свою голову в знак уважения к ней, потом подошел к дереву, позвав их лидера.

Аристотель ответил, скучающе открыв лишь один глаз:

— Кто ты такой?

— Прими человеческую форму, когда разговариваешь со мной, ублюдок, — резко сказал Данте. — Или здесь не хватит того, что останется от твоей стаи, чтобы основать новую.

Мужчина-пантера обернулся в человека, затем переместился, чтобы встать перед Данте в стойку, говорящую о том, что он готов к сражению. Он был на четыре дюйма ниже Данте и имел короткие черные волосы, соответствующие его бездушным черным глазам.

— Да кто ты, к дьяволу, такой? — прорычал он.

— Данте Понтис.

Глаза Аристотеля расширились, он немедленно отступил назад.

Репутация Данте, как жестокого и не берущего пленных, была известна повсюду, и это вызывало страх или уважение у всего их вида.

— Чему обязан такой чести? — спросил Аристотель.

— Группа твоих Страти пыталась забрать у меня мою жену. Я требую крови здесь и сейчас.

Аристотель пробормотал:

— Здесь должно быть какое-то недоразумение. Мои люди отправились за Аркадианской шлю…

Данте сбил его прежде, чем он смог закончить оскорбление.

— Пандора Коути-Понтис — моя жена.Если ты заговоришь о ней неуважительным тоном, ты меня разозлишь.

Аристотель побледнел.

— Я не имел представления, что она принадлежит тебе. Поверь.

— Теперь знаешь, и если я снова увижу кого-нибудь из вас возле нее, я решу все твои проблемы. Навсегда.

Пандора сидела в Grandstand Lounge с Ашероном, его дочерью — демоном Сими — и двумя богами, пока они ждали возвращения Данте.

Это, должно быть, был самый странный момент в ее жизни. Демоница была занята поеданием чрезвычайно странного гамбургера, полностью залитого соусом для барбекю, тогда как боги и Ашерон рассказывали Пандоре истории о том, как они встретились с Данте.

Судя по всему, ее нареченный имел довольно шумный клуб, который ориентировался на всяких странных клиентов. Боги и Ашерон регулярно посещали его.

Зурван, которого звали Кас, был персидским богом времени и пространства. Это был элегантно одетый мужчина, которого она ранее приняла за Ашерона и бросилась к лифту вслед за ним.

Ариман — не путать с персидским богом Ариманом — был древним финикийским богом, который имел несчастье посетить Атлантиду в то время, когда континент был разрушен. Он был в человеческом облике, пытаясь соблазнить молодую женщину, и в результате теперь он оказался в ловушке — в теле человека без божественных сил за исключением бессмертия.

Он не был рад этому.

— Я действительно хочу, чтобы ни один из вас не щадил меня и либо восстановил мои силы, либо убил меня, — сказал Ариман в пятый раз, с тех пор как присоединился к ним за столом.

Кас закатил глаза, потом повернулся в сторону Ашерона.

— Я думаю, мы должны избавить себя от его присутствия, чтобы мы могли больше не слушать его причитания.

Эш засмеялся.

— Вы такие… — слова Аримана оборвались, когда он заметил женщину, одетую только в предупреждающую ленту.

— Позже. — Он убежал вслед за женщиной.

Кас потряс головой.

— Он никогда ничему не научится, не так ли?

Эш сделал глоток пива, прежде чем ответить.

— Будь признателен ему за это. Он дает нам бесконечные часы развлечения, позволяя наблюдать за тем, как он портит себе жизнь.

Кас фыркнул.

— Принимая во внимание, насколько испорчена твоя, это кое о чем говорит.

— Не будем об этом, — сказал Эш, его глаза вспыхнули красным, а затем вернулись к своему призрачному вихрящемуся серебристому оттенку.

Временами это было даже жутко — тусоваться со сверхъестественным существом.

— Пандора?

Она застыла от звука голоса, который, она думала, никогда больше не услышит. Боясь, что ослышалась, она повернулась и увидела свою сестру Сефию, бегущую к ней.

Пандора вскочила на ноги, чтобы обнять свою сестру. Ох, это было слишком хорошо, чтобы быть правдой!

— Что ты здесь делаешь, Сеф?

— Твой нареченный привел меня, — сказала она, слезы текли по ее щекам. — Он заставил их отпустить всех нас. Теперь мы сами можем решать, хотим мы вернуться к нашим мужьям или нет.

Пандора была ошеломлена, она посмотрела мимо своей сестры и увидела Данте и его братьев, приближающихся куда более спокойным шагом.

— Данте? — спросила она, когда он остановился возле нее.

Он беспечно пожал плечами, как будто не совершил ради нее невозможное.

— Это неправильно, то, что они делают со своими женщинами, и мне казалось, что ты охотнее будешь путешествовать с женщинами твоего собственного вида, чем моего.

Она все еще не могла поверить, что он сделал это. Он создал новую стаю женщин-пантер для нее, чтобы она могла странствовать вместе с ними.

— Что с договором, который они заключили с нашей стаей?

— Он расторгнут, — сказал Данте. — Если они выдернут еще кого-нибудь из твоих соплеменников из их времени, я собираюсь отправить им особый встречный комитет.

— Черт, Данте, — сказал Кас позади Пандоры. — Это сурово. Когда ты в последний раз спустил своих братьев на стаю, они не оставили ни одного стоящего мужчины.

— Я знаю. — Данте оглянулся на нее. — Они так и сделают. Твоя сестра и ее друзья теперь в полной безопасности.

Пандора обняла его за плечи и притянула к себе.

— Спасибо тебе!

Он крепко обнял ее, а затем нежно поцеловал.

Пандора повернулась к Сефии, и у нее возникла другая мысль.

— Что с твоими детьми?

— Их отец будет воспитывать их, по приказу Данте. — Сефия посмотрела на Данте сияющими глазами. — Твой нареченный забрал всех женщин в La Costa и заплатил за наше пребывание и исполнение всех прихотей в течение такого периода времени, какой мы пожелаем.

— А мы вызвались добровольно охранять их, — сказал Майк, указывая на себя и Лео.

— А это хорошая идея? — спросила Пандора у Данте.

После всего, что он и Ромео наговорили о близнецах, она не была уверена, будут ли они, как охранники, помощью или помехой.

На лице Данте отразился ее скептицизм.

— Я лично так не думаю, но Ромео заверил меня в этом. Там очень много женщин, которые еще не связаны.

— И Данте должен нам после фиаско с филком, — раздраженно сказал Лео. — Там не было никаких обнаженных женщин, только какой-то парень, поющий о Стар Трек, и Ромуланское варево. Это по-настоящему взбесило нас.

Пандоре пришлось подавить смех.

— Ты идешь с нами? — спросила Сефия.

Пандора почувствовала, что сомнения одолевают ее в гораздо большей степени, чем должны были. Провести время со своей сестрой на курорте или остаться с мужчиной Катагария на Dragon Con…

Здесь не должно было быть выбора.

Тогда почему она себя так чувствует?

— Это зависит только от тебя, — тихо сказал Данте. — Я говорил тебе, что не буду мешать твоей свободе.

— Пойдем, Дора, — сказала Сефия, взяв ее руку. — Мы отлично повеселимся.

Лицо Данте было абсолютно непроницаемым, и, тем не менее, она почувствовала его грусть.

— Я скоро вернусь, — пообещала Пандора.

Он кивнул.

— Я возьму их наверх, в свой номер, чтобы переместить на курорт, — сказал Ромео.

Данте молчал, наблюдая, как его братья с Пандорой и Сефией исчезают в толпе.

Он сделал добрый поступок, и теперь он знал, почему ненавидит совершать добрые поступки.

Они были болезненными.

Что он получил от этого? Ничего, черт возьми, кроме боли такой сильной, что, казалось, она раздирала в клочья его сердце.

— Держи, — сказал Эш, передавая ему пиво. — Садись.

Вздохнув, Данте взял пиво и придвинул стул, на котором сидела Пандора во время его прибытия.

— Я все сделал правильно, верно?

— Нет, — сказала Сими, стирая соус барбекю со своего подбородка. — Женщина-пантера не хотела, чтобы ты покинул ее, но ты только что заставил ее уйти прочь. Это было просто глупо, если ты спросишь Сими. Чего никто никогда не сделает, потому что иначе они окажутся умными. Некоторые люди умные. Но большинство как ты, слишком глупы, чтобы спросить меня, что я думаю. Видишь?

— Не все так просто, Сими, — сказал Данте, удивляясь, почему он пытается оправдать себя перед демоном, который не имеет понятия ни о человеческих эмоциях, ни о животных взаимоотношениях. — Она не хочет, чтобы я владел ею.

— Что ж, Сими не понимает этого. Принадлежать — это не так уж плохо. Я владею акри, и он доволен.

Данте изогнул бровь и посмотрел на Эша, который даже не подумал поправить своего демона.

Да ну их. Эти двое, в любом случае, выходят далеко за пределы его понимания.

— Говорю тебе, Вера, — сказала женщина подруге, проходя мимо них. — Там находится портал, в туалете внизу, который позволяет людям попадать сюда из другой вселенной. Я была там с Амандой, помогая ей с костюмом, когда появилась эта женщина, держа в руке топор. Она сразу же бросилась обратно.

Данте рассмеялся, несмотря на безжалостную боль, пронзившую его при этих воспоминаниях.

Только его женщина-пантера была настолько дерзкой, чтобы игнорировать его приказы.

— Я лучше пойду и заплачу за этот топор, прежде чем кто-нибудь выпустит APB на мою жену, — сказал он Эшу, Касу и Сими.

Но когда он поднялся и направился вниз, к торговой комнате, то не смог подавить потребность, которую он чувствовал — найти Пандору и вернуть ее назад.

Он не сделает этого с ней.

Данте был бы ничем, если бы не был пантерой слова.