Одна из служанок Азуры втолкнула испуганную Дельфину в темную камеру. С отвратительным глухим стуком дверь захлопнулась, запирая ее изнутри. Свет сюда не проникал, и в гнетущей тьме слышалось чье-то дыхание. Откуда оно доносилось?

И еще важнее, кому оно принадлежало?

Скверно, что Азура снова надела на нее сдерживающий ошейник. Защищаться Дельфине придется голыми руками. Никогда она не чувствовала себя более уязвимой.

— Я уже устала от того, что меня хватают и приклеивают мне этикетку.

Тысячи лет Дельфина сражалась, не зная поражений. Теперь же она не могла даже пошевелиться, не сжимаясь от страха.

Послышался чей-то кашель.

Дельфина развернулась, готовясь к битве.

— Кто там?

— Я. — Голос был так слаб, что она не сразу его узнала.

— М'Адок?

— Да.

Она последовала на звук дыхания и обнаружила, что он лежит на земле перед ней. Сейчас, находясь рядом с ним, она могла сказать, что резкими вздохи были не из-за гнева, а от боли.

Боясь наступить на него, Дельфина остановилась.

Однако не смогла различить даже контуров его тела.

— С тобой все хорошо?

— Просто замечательно, — произнес он натянутым тоном, передавшим, какую мучительную боль он испытывает.

Она протянула руку и прикоснулась к нему. М'Адок выругался, а ее пальцы стали влажными от крови. Он дернулся и раздался звук, похожий на скрежет тяжелых цепей.

— Не прикасайся ко мне.

— Прости, — извинилась она. — Я ничего не вижу.

— Просто… стой … на месте.

— Здесь есть какой-нибудь свет?

Он кашлянул.

— Ты не захочешь освещать это место.

— Почему нет?

Она услышала, как по комнате что-то быстро пронеслось. Охваченная страхом, она повернулась, пытаясь в темноте разглядеть, что это было, и никого не обнаружила.

— Поверь, детка. Тебе не захочется видеть то, что находится здесь с нами.

У двери что-то звякнуло, отчего волосы у нее на затылке зашевелились. Ей это не нравилось. Нисколько.

— Ты прикован?

— Да.

— Я могу освободить тебя?

— Нет. Цепь продели прямо через мое тело.

У нее скрутило желудок. Какой ужас. Как же он терпел такую боль?

— Зачем мы здесь?

— Чтобы нас скормили тварям, которые называют это место домом.

Ее охватил первобытный ужас.

— Что? — Она еще сильнее запаниковала.

— Успокойся, Дельфина. Нужно успокоиться.

Она снова почувствовала стремительное движение. Развернувшись кругом, она попыталась определить местоположение твари.

— Они нападают, когда чувствуют чей-то ужас. Ты должна контролировать свои эмоции. Я знаю, это трудно, но сконцентрируйся.

Ее сердце билось так сильно, что Дельфина удивлялась, как оно не вылетело из груди. Споткнувшись, она упала на землю, прямо на разбитый скелет. В тот же миг что-то коснулось ее ноги.

— Что? Кто здесь?

— Шшшш, — успокаивающе выдохнул М'Адок. — Успокойся.

Если он повторит это еще раз, она закричит.

— Почему ты не хочешь ответить мне?

— Потому что стараюсь не напугать тебя еще больше. Просто дыши медленно. Думай о чем-нибудь утешительном.

Дельфина закрыла глаза. Прежде она начала бы вспоминать мать. Но сегодня ощутить себя в безопасности и защищенной ей помог образ улыбавшегося Джерико. Что-то столь же быстро унеслось прочь.

— Вот это моя девочка.

Она заставила себя медленно подняться.

— Как я могу помочь тебе?

— Не дай монстрам выиграть эту войну. Ты должна убедиться, что, не смотря ни на что, Нуар остановлен.

Именно это она и собиралась сделать.

— Я стараюсь, М'Адок.

Прежде чем М'Адок снова заговорил, она услышал, как он выругался от боли.

— Ты храбрая женщина, Дельфина. И всегда была.

Она потерла озябшие руки.

— Я не чувствую себя храброй, особенно сейчас.

— Это и есть храбрость, особенно для женщины, не привыкшей к таким эмоциям. Истинное бесстрашие в том, что чувствуя глубокий, парализующий ужас, ты не позволяешь ему остановить тебя. Храбрости без страха не бывает. Так же как не бывает любви без ненависти.

Правда это или нет, она не знала. Ее жизненный опыт в отношении эмоций был слишком мал. Понятие храбрости выходило за рамки ее понимания.

— Почему они держат тебя здесь?

— Я не дал им того, чего они желали. Я отказался сменить убеждения и присоединиться к Нуару. Кроме того, Зевс был более жесток, чем они, когда согнал нас, чтобы наказать за его сны. Нуар и Азура — ничто в сравнении с ним. Избиения и пытки я могу вытерпеть.

Дельфина вздрогнула, вспомнив, как били ее. Хотя Онерои были невосприимчивы к эмоциям, у них оставалась способность испытывать боль. С одной стороны, это не являлось эмоцией в полном смысле, а лишь физическим откликом на существование боли. С другой стороны, это позволяло Зевсу и другим богам наказывать их за нарушение правил.

— Как насчет других? Они стали неофитами?

— М’Ордант мертв. — В его голосе послышались слезы. Ее сердцу тоже стало больно от этой потери. М’Ордант являлся приверженцем правил, но в то же время, был хорошим онероем. И преданным другом. Он помогал всегда, когда требовалась помощь. Это была тяжелая потеря. — Они убили его спустя несколько дней после того, как он отказался есть их отраву.

Задавать следующий вопрос ей не хотелась, но она должна была знать ответ.

— Что с Д'Алерианом?

— Не знаю. Я не видел его с тех пор, как нас захватили. Отчасти, я надеюсь, что он тоже мертв. Лучше быть мертвым, чем подвергаться таким пыткам. Я знаю, что им никогда не заставить его отказаться от собственных убеждений. Пусть боги помогут ему, где бы он ни находился.

Она издала стон отчаяния.

— Почему они делают это с нами? Ведь есть и другие пантеоны.

— Но там нет Онероев. Они алчут наших сил. Тем более, запрет Зевса на наши эмоции сделали Скоти легкой целью. Нуар смог проникнуть в наши ряды обещанием вернуть нам чувства. Глупые, доверчивые ублюдки поверили в его ложь.

— Это не только их ошибка. Он их одурманивает.

— Я знаю. Он и меня пытался накачать этой отравой.

— И ты по-прежнему сопротивляешься?

— Да. Я недостаточно туп, чтобы называть этого хрена хозяином. Лучше я вечно буду жить в этой дыре, и буду съеден заживо, чем стану помогать ему.

Дельфина…

Она задохнулась, услышав свое имя, произнесенное демоническим голосом. Он походил на голос ее матери. Помоги мне, Дельфина. Пожалуйста.

— Не слушай их, — резко произнес М'Адок.

— Что они такое?

— Души проклятых. Если ты ответишь им, они заберут тебя в свой ад навсегда, а сами смогут бродить по царству смертных.

Теперь призывы звучали громче. Дельфина заткнула уши и заставила себя услышать голос Джерико. Она закрыла глаза и представила, что находится с ним, и он обнимает ее.

Вот так…

Раздался хохот.

Вдруг комнату залил свет. Дельфина закричала, увидев перед собой жуткий белесый призрак. Его лицо было разбито. Глаза казались черными провалами. Когда он потянулся к ней, желая притянуть ее ближе, вокруг раздутого лица закачались клочки грязных седых волос.

— Ты меня не испугаешь! — выкрикнула она. — Я не боюсь ничего! Ничего!

Она приготовилась к бою.

Упырь бросился на нее. Дельфина увернулась от его удара, снова приготовилась к нападению. Но потянувшись к ней, он вдруг закричал и отступил.

Это был Джерико.

Он схватил тварь за шею.

— Уведи Дельфину отсюда, — крикнул он через плечо. Одним быстрым движением он вырвал глотку твари и отбросил его подальше как раз вовремя, чтобы отразить нападение другого.

К ней подбежал Фобос и подтолкнул к двери.

— Подожди, — она попыталась остановиться. — Здесь М'Адок.

— Мы его заберем. — Фобос вытолкнул ее в коридор.

Снаружи ждал Асмодей.

Дельфина резко остановилась, полагая, что он против них:

— Что ты здесь делаешь?

— Пришел с друзьями. Но должен отметить, вам, ребятки, лучше исчезнуть. Я не хочу, чтобы из-за этого поджарили мою задницу. И другие части тела тоже.

— Почему ты помог нам?

Асмодей пожал плечами:

— Я слышал, глупость — смертельная болезнь. Вот я и провожу собственный эксперимент, чтобы выяснить, правда это или нет. Если мне удастся выжить, мы будем знать, что нет. А если умру… ну, значит, не повезло. Плохо, конечно. И не будет мне счастья.

Фобос вышел из камеры с М'Адоком, тяжело навалившимся на него. Лицо М'Адока было избито до такой степени, что она едва его узнала. Рваная одежда не скрывала тела с многочисленными кровоточащими ранами.

— Уходим.

У нее даже не было шанса поспорить. Они покинули это царство. Следующим, что она осознала, был огромный белый зал, в котором находилась Тори и несколько Онероев. Мужчина и женщина ухаживали за ранеными, которые корчились на полу, испытывая мучительные страдания.

Вдруг появились три Шаронте, принесшие еще троих раненых. Они положили их на пол и исчезли.

— Что происходит? — спросила она Тори, которая помогала одному из скоти пить воду из стакана.

— Эш, Джерико, Джаред и Фобос решили вытащить столько узников, сколько смогут.

Тем не менее, Дельфина находилась в недоумении:

— Почему они приносят их сюда?

— Это самое безопасное место до тех пор, пока мы не сможем перегруппироваться. Эш для начала хочет пересчитать оставшихся в живых.

Дельфина оглядела небольшую горстку тех, кто здесь находился. Картина не выглядела обнадеживающей. Но во всяком случае, скоти не кидались на них. Они казались слишком слабыми, чтобы делать что-то помимо того, чтобы лежать на земле и стонать.

От этой картины ее замутило.

— Что ж. Позволь помочь тебе.

Она повернулась и обнаружила сбоку от себя миниатюрную женщину.

— Помочь мне с чем?

Женщина благожелательно улыбнулась:

— Удалить твой ошейник. Расслабься, меня зовут Дэйнджер. Я одна из подчиненных Ашерона. Здесь ты в безопасности, клянусь.

Дельфина подняла волосы, чтобы Дэйнджер было удобнее расстегнуть ошейник, тем самым вернув ей силы… снова. Ее и вправду начала утомлять их потеря.

— Спасибо.

— Всегда пожалуйста. — Как только Дэйнджер закончила, на Дельфину накатила острая боль.

Скривившись, она сделала шаг назад. Ей потребовалась минута, чтобы осознать, что боль не была результатом снятия ошейника.

Это ее силы давали ей понять, что у Джерико серьезные проблемы.

Джерико покинул темницу, чтобы присоединиться к Эшу и Джареду, которые дрались в главном узилище с демонами, галлу и другими жуткими сущностями. Там содержалось большинство заключенных. Он не мог сделать ни шага, чтобы не получить удара, которые градом сыпались на него.

Но ему это нравилось. Агрессия, накопившаяся у него внутри, требовала выхода. Несчастные ублюдки, они получат сполна. Если бы он так не наслаждался этим побоищем, то почувствовал бы к ним жалость.

Как бы то ни было…

Он разрубил демона пополам.

Сбоку от него появился Фобос.

— Кто-нибудь видел Деймоса?

Джерико поймал другого галлу, бросил на землю и воткнул ему кинжал между глаз. Потом ответил:

— Он был с Джейденом.

— Где?

— Висел на стене.

Глаза Фобоса сверкнули:

— Можешь показать?

Оставив Эша и Шаронте сражаться, Джерико повел Фобоса и Джареда тем же самым коридором, по которому прошел ранее с Асмодеем. Одним из лучших проявлений его вернувшихся сил была способность запоминать детали. Ему очень недоставало абсолютной памяти богов.

Когда они достигли нужного помещения, им пришлось вышибить дверь, чтобы войти. Это оказалось нелегко, но они проявили упорство.

Джерико остановился, увидев внутри помещения окровавленные останки Онероев. Все выглядело так, словно кто-то недавно разорвал их на части. Еще хуже было зловоние от их тел.

Проклятый Нуар. Джерико не мог поверить, что когда-то проявил тупость, думая о союзе с ним. Каким же он был дураком.

Фобос издал низкий гортанный крик и подбежал к брату, который безвольно лежал у стены и не подавал признаков жизни.

Но именно выражение на лице Джареда приковало Джерико к месту. Явных эмоций он не проявлял, но его оранжево-желтые глаза выражали бездонные страдания.

Без единого слова Джаред подошел к Джейдену.

Джейден начал лягаться, пока не разглядел, кто к нему прикоснулся. На его разбитом лице проступило недоверие.

— Джаред? Что ты здесь делаешь?

Джаред ответил диким рыком и начал рубить цепь, приковавшую Джейдена к стене. Цепь не сломалась, но становилась слабее с каждый ударом меча.

— Я пришел забрать тебя отсюда.

— Ты не можешь.

— Не мели чушь.

Джейден схватил Джареда за плечи и впился в него твердым, пронизывающим взглядом:

— Ты. Не. Можешь. — Повторил он властно.

Джаред отскочил назад, и его бессильное рычание эхом отразилось во мраке.

Джейден снова прислонился к стене, задыхаясь от боли и нянча свою правую руку:

— Спасай других и не беспокойся обо мне.

— Я не могу оставить тебя здесь.

— Можешь и оставишь, — прорычал Джейден в ответ. — Единственный раз в жизни послушай меня и сделай так, как я скажу. Выбирайся отсюда и не трать время на бессмысленный спор.

Джаред сжал в кулаке рубашку на левом плече Джейдена:

— Это не бессмысленно. Не для меня.

Джейден прикоснулся к его руке:

— Это моя битва. Они меня не убьют. Теперь иди. Спасай тех, кого сможешь.

Джерико не знал, что делать с их противостоянием, когда Джаред вдруг стиснул Джейдена в крепких объятиях. То, как они обнимали друг друга … они были или братьями, или любовниками…

Или по-настоящему близкими друзьями.

— Я все исправлю, — сказал Джаред, отпуская его. — Так или иначе, но я все сделаю правильно. Клянусь тебе.

Джейден оттолкнул его:

— Проклятье, иди же!

Внимание Джерико обратилось к Фобосу, качавшему Деймоса в своих руках.

— Он жив, — произнес Фобос. — Едва.

— Уводи его отсюда.

Фобос не спорил. Он немедленно телепортировался.

Джаред совсем другое дело. Он медлил, как будто ему было невыносимо покидать Джейдена. На его лице ясно отражались вина, смятение и боль.

Но когда демоны пошли на них в атаку, внимание Джерико переключилось на собственное выживание. Он отбросил от себя первого галлу, потом схватил следующего, и они покатились по земле. Джерико ударил демона кулаком в лицо, затем поднялся и поймал следующего наступавшего на него.

Он отбросил его назад зарядом энергии, но демон успел сделать то же самое, попав Джерико в грудь и сбив с ног.

Джаред сразил этого демона одним свирепым ударом меча.

Джерико поднялся на ноги и почувствовал, как по спине прокатился озноб.

Нуар.

Он ощутил его даже прежде, чем бог появился в трех футах от него.

Нуар поцокал языком и оглядел его брезгливым взглядом.

— Ты даже не представляешь, во что ввязался.

Джерико презрительно улыбнулся:

— Как и ты, придурок. Все, что тебе нужно было сделать — это вести со мной честную игру. Но ты решил, что веселее будет обмануть меня, одурманить и лишить мозгов. Ошибка с твоей стороны.

Нуар захохотал.

— Делать тебя безмозглым у людей получается лучше. Ты так ничему и не научился? У тебя нет друзей. У тебя нет ничего.

В голове невольно возник образ Дельфины.

— Она? — спросил с сарказмом Нуар, словно мог прочесть его мысли. — Дельфине нет до тебя никакого дела. Ее послал Зевс, чтобы переманить тебя на их сторону или уничтожить.

Эти слова больно поразили его. Не может быть. Она не могла так поступить. Она была выше этого.

— Это правда, — продолжал настаивать Нуар. — Спроси Джейдена.

Джерико повернулся и посмотрел на Джейдена, который отвел глаза, будто ему было невыносимо произнести правду.

Нуар со смехом произнес:

— Ты такой легковерный дурак. Вот так, бесстрашный Кратус. Ты вызываешь жалость. Пожертвовал собой ради женщины, предавшей тебя. Ради той, кто всегда будет тебя предавать. Она — ничтожество, такое же, как и ты.

Живот Джерико прожгла боль. Он опустил взгляд и увидел меч, вонзенный в него Нуаром.

Нуар схватил его за подбородок и сильно сжал, потом выдернул клинок. Джерико задохнулся от дикой боли, разорвавшей его внутренности.

— Я должен был знать, что впустую трачу на тебя время. Ты не годишься для командования моей армией.

Джерико качнулся назад, и в атаку бросился Джаред.

Эти двое пошли друг на друга, как титаны. Джейден бросился к нему.

— Держись в стороне, червяк! — предупредил Нуар.

Джейден не слушал. Но как только он приблизился к Джерико, сверкнула молния. Она пронзила Джейдена, подняла в воздух и пришпилила к стене, как какое-то подопытное лабораторное животное.

Джейден закричал от боли и впился взглядом в Нуара:

— Если я когда-нибудь сниму этот ошейник, тебе конец, мать твою.

Его слова едва достигали разума Джерико, так как он пытался применить свои силы, чтобы излечиться.

Это не сработало.

Почему? Кривясь, он сделал еще одну попытку, и опять ничего не произошло.

Нуар выпустил в него заряд энергии, который обжег Джерико с головы до ног:

— Ты так жалок.

Джерико попытался подняться, но что-то отбросило его назад. Он покрыл свое тело броней, но и она не помогала.

У Джареда не получилось достать Нуара — дорогу ему преградила Азура. Они скрестили мечи, а Нуар снова приблизился к Джерико.

Я не собираюсь умирать вот так…

Во имя всех сил Источника, его ни за что не поглотит эта адская дыра.

Нуар вонзил ему меч в спину и пришпилил к полу:

— Ах… я не проткнул тебе сердце?

Джерико зашипел, когда Нуар выдернул лезвие. Он перевернулся и попытался отбросить его от себя ногами. Бесполезно. Закрыв глаза, он призвал к себе все силы Источника, какие мог.

Нуар хохотал над ним:

— Ты же не думал, что мы полностью вернули тебе могущество, а? — Он проткнул его грудь, и лезвие меча прошло совсем рядом с сердцем.

Джерико закричал от боли.

Повернув меч, Нуар резко выдернул его:

— В этот раз я не промахнусь. — Меч начал опускаться.

В тот миг, когда лезвие должно было вонзиться в Джерико, мимо него со свистом пронеслось какое-то пятно и, схватив Нуара за талию, отбросило его прочь.

Это была Дельфина.

В ее руке появился жезл, и с его помощью она заставила его отступить. Джерико она внушала благоговейный страх, поскольку дралась с Нуаром на равных. Каждый раз, когда тот делала выпад, она парировала его и наносила ответный удар. Ее движения были симфонией изящества и проворства, а успешные удары приводили Нуара в бешенство.

Она воткнула жезл в землю, потом оперлась на него и подпрыгнула, обрушив весь свой вес на живот Нуара. Тот хрюкнул и упал на спину.

Дельфина метнулась к Джерико.

— Держись, малыш, — выдохнула она и перенесла его в дом Эша в Катотеросе — небесном царстве атлантов.

Он лежал на полу, Дельфина склонилась над ним. В его ушах звенели слова Нуара.

Было ли все сказанное о ней ложью? Она предала его?

— Почему ты за мной вернулась?

Она ответила ему недоверчивым взглядом:

— Я не хотела, чтобы тебя убили.

— Ты даже меня не знаешь.

Она ему что-то ответила, но из-за боли во всем теле он не смог расслышать ее слова. Вместо этого он почувствовал, как тьма наползает и целиком поглощает его.

Сердце Дельфины замерло, когда глаза Джерико закатились, и он тяжело выдохнул.

Ужаснувшись, что он умер, она наклонилась, пытаясь услышать сердцебиение. Его не было…

Нет, стоп. Было. Очень слабое. Дыхание тоже было слабым, но слышным.

Благодарение богам за это.

— Здорово его отделали.

Она подняла взгляд на светловолосого мужчину, который служил Ашерону. Алексион. Это был он.

— Есть какая-нибудь кровать, куда я могу положить его, пока он не исцелится?

Алексион нахмурился:

— Ты не хочешь переправить его на Олимп вместе с другими?

Она покачала головой:

— Он ненавидит это место. Пожалуйста, я могу вылечить его, но он должен отдохнуть.

Алексион прикоснулся к руке Джерико, и тот исчез.

Она открыла рот, намереваясь спросить его, что он делает, но не успела произнести и слова, как оказалась в той же комнате, где на большой черной кровати, украшенной замысловатой резьбой, лежал Джерико, Белые простыни уже пропитались его кровью.

Рядом с ней появился Алексион.

— Я не знаю, что делать с его ранами. Я думал он — бог. — Эти слова означали, что Джерико не должен был так истекать кровью. Он должен был быть способен сам излечить себя.

Но он — это особый случай, она-то об этом знала хорошо.

— Он и есть бог.

— Тогда почему он так истекает кровью?

Дельфина не была уверена, но подозревала, что это как-то связано с его человеческим сердцем. Возможно, Зевс лишил Джерико способности исцеляться, чтобы позднее иметь возможность убить его. Зевс и вправду мог проявлять бездушие и коварство.

— Я не знаю. — Хотя ей было известно, что Ашерон доверял этому человеку, но сама она его совсем не знала. Последнее, что она сделала бы, это рассказала ему о слабом месте Джерико. Об этом никто больше не должен знать, она будет нема, как могила.

— Тебе что-нибудь нужно? — спросил Алексион.

— Нет, спасибо. Я о нем позабочусь.

Он наклонил голову.

— Хорошо. Тогда я пойду и проверю других. Позови меня, если тебе что-то понадобится.

Оставшись наедине с Джерико, Дельфина, используя свои силы, удалила с него рубашку. При виде его ран и шрамов ее лицо исказилось. Алексион был прав. Нуар нанес ужасные раны…

Он желал пронзить сердце Джерико. Одна из ран находилась совсем рядом.

Когда понимание этого настигло ее, Дельфина похолодела.

Нуар знал. Похоже, ему кто-то рассказал, что Джерико можно убить, если пронзить сердце. Это — единственная причина, объяснявшая такие раны.

Но кто рассказал ему?

И зачем?

Если Нуара не остановить, пострадают все. Олимп падет, и спасения не будет никому.

Но как сказал Джерико, большинство людей продажны. А тех, кто непродажен, мало, и они — большая редкость. Возможно, тот бог думал, что перейдя на сторону Нуара, не превратится в его мишень. Или, может быть, он предложил Джерико в качестве знака честных намерений. Или, возможно, он жутко ненавидит его.

Кто знает?

Подавленная мыслью о том, что кто-то мог оказаться настолько равнодушным, она сама исцелила Джерико, потом мокрой тряпочкой стерла кровь и, добравшись до четко очерченных мышц его живота, замерла при виде шрамов там.

Неровные и глубокие, они походили на тот, что был на лице.

Дельфина содрогнулась. Зевс. Она узнала эти шрамы. Они появились от ударов молний. Чувствуя шок от той боли, через которую прошел Джерико, она села на кровать и проследила линию шрама на его лице до губ. Даже в бессознательном состоянии его сила не вызывала сомнений.

И он вернулся за ней, чтобы спасти.

В ее ушах звенели слова, которые он сказал Фобосу. Да, он спас других, но главным для него было спасти ее. Он пришел за ней даже прежде, чем за сестрой. Взгляд затуманился от слез, вызванных нежностью и благодарностью.

— Ты такой драчливый, — прошептала она.

И из-за нее он истекал кровью. Он, кто поклялся, что не станет препятствовать Нуару, все же сделал это. Не только потому, что Нуар ему угрожал. Она в это не верила. С самого начала он защищал ее так, как делали совсем немногие.

Джерико ненавидел этот мир, и тем не менее назначил себя ее опекуном.

Она взяла его руку и уставилась на темную, покрытую шрамами кожу. Грубая и мозолистая ладонь была раза в два больше ее ладони. Это были руки убийцы и любовника и принадлежали мужчине, который очаровал каждую ее клеточку.

Его веки дрогнули и открылись.

— Привет, — выдохнула она, радуясь его пробуждению.

Он нахмурился.

— Я на Олимпе?

— Нет, в Катотеросе. Я не дала им забрать тебя туда.

Джерико сжал ее ладонь. Его взгляд предвещал бурю:

— Почему ты так мила со мной?

— Что ты имеешь в виду?

— Я угрожал тебе и запугивал. Мы едва знакомы, и, тем не менее, ты проявляешь доброту. Почему?

— У меня должны быть причины?

Его взгляд стал мрачным и обвиняющим:

— Все лгут. И все продажны. Какая тебе выгода от доброты?

Его враждебность сбивала ее с толку:

— Я хочу отплатить тебе за мое спасение, других мотивов у меня нет.

Эти слова, казалось, разозлили его еще больше.

— Значит, говоришь, ты не заключала сделку с Зевсом на то, чтобы соблазнить меня?