— Боже мой, мам, ты только посмотри! Похоже, это София!.. Точно, это она и есть. Но какого черта она приехала сюда? Что ей тут нужно? — Джесс чуть не упала, когда бежала к воротам. Она увидела, как изменилось лицо девушки, когда та поняла, кто встречает ее, но было поздно что-либо предпринимать: такси уже отъехало от дома.

Сара бросилась вслед за дочерью и, настигнув ее, крепко ухватила за руку:

— Не делай глупостей, Джесс! Не делай ничего такого, чтобы потом не пожалеть. Возможно, ключ к разгадке тайны уже у нас в руках. Набери в грудь побольше воздуха… Спокойней, спокойней… Вот так лучше.

Джесс, правда, не почувствовала, что ей удалось хоть чуточку успокоиться. Напротив, она поняла, что готова просто убить эту женщину. И только крепкая хватка матери удерживала ее на месте.

— Осторожней, Джесс, она, кажется, ищет отходные пути. Скорее всего, она не ожидала увидеть тебя здесь. Не спугни ее, пожалуйста. Или лучше сделаем так: ты оставайся здесь, а я сама встречу ее.

Сара оттолкнула дочь в сторону и сама открыла ворота:

— Вот это да! Что же привело вас сюда, София?

— Кто вы? — ошеломленно произнесла девушка. — Я ищу Кей Качертон. — Что здесь происходит?

— Заходите, София, — мрачно улыбнулась Сара. — И мы все вам расскажем. Заходите.

— Но Джессика Паттерсон… Почему? Откуда она здесь? — Глаза Софии испуганно забегали.

— Все в порядке. Я мать Джессики, и мы приехали сюда на Рождество. Ну заходите в дом. Нам нужно серьезно поговорить. Вы так не считаете?

София замешкалась, лихорадочно соображая, как выпутаться из неприятного положения, но Сара предусмотрительно преградила ей путь к отступлению. Бедной девушке ничего другого не оставалось, как двинуться вперед, туда, где ее поджидала разъяренная Джесс.

Бледная как смерть, Джессика внезапно почувствовала себя очень плохо. Она наблюдала за происходящим словно со стороны. Ей казалось, что все это нереально и что она, наверное, просто видит кошмарный сон. Скажите ради всего святого, что делает здесь, в этом доме, София?!

— Простите меня. Я очень, очень перед вами виновата, — пробормотала София, подойдя к ней.

— Что ты здесь делаешь? — спросила Джесс, одарив девушку ледяным взглядом.

— Я не знала, куда податься. У меня есть небольшой список имен и адресов, который я позаимствовала у Шелдона, втайне от него, конечно. И там я отыскала Кей. Я почему-то подумала, что она сможет мне чем-нибудь помочь.

— Каким же образом?

— Я беременна, и мне некуда идти.

— А как же Шелдон?

— Он бросил меня. Я не знаю, где он сейчас находится. Простите меня, пожалуйста.

Но Джесс только небрежно тряхнула головой:

— Я в это не верю. Я, черт возьми, не верю ни одному твоему слову! Что здесь вообще происходит? Мам, ну сделай что-нибудь!

— Сейчас всем нам лучше пройти в дом и поговорить спокойно и обстоятельно! — И Сара так строго посмотрела на дочь, что та сразу же поняла ее.

— Хорошо, мы зайдем в дом, и тогда, наверное, София все же пояснит мне, что она тут делает, — недовольно согласилась она.

— Заходите. А я пока попробую отыскать Барри. Когда София начала подниматься по ступеням террасы, она буквально задыхалась, а как только вошла в дом, то сразу как-то обмякла и не без определенного изящества опустилась на пол, чуть ли не потеряв сознание от ужаса всего происходящего.

— Только этого еще не хватало! Ну что еще за представление?! Это же просто смешно! — Джесс отвернулась от девушки, которая тихо стонала на полу. — Уберите ее с глаз моих долой. Я не могу смотреть на эту юную шлюху-вымогательницу. Все беды из-за нее! Это она во всем виновата.

— Послушай меня! — резко сказала Сара, начиная опасаться за поведение дочери. — Только она одна, может быть, знает, где находятся Шелдон и Си-Джей. Понятно тебе или нет?! А теперь постарайся успокоиться и быть паинькой, хотя бы ненадолго. Эта женщина сейчас является нашим секретным оружием, и она сама пришла сюда.

Сара помогла Софии подняться и провела ее к дивану, после чего отправилась на кухню за стаканом воды и оттуда же позвонила Барри. Джесс все это время злобно смотрела на непрошеную гостью из угла комнаты. Она не доверяла себе, потому не стала приближаться к Софии.

— Где они?! — потребовала она ответа, и лицо ее исказилось от ярости. — Где Си-Джей? Говори! Где мой сын?! — Ее голос так грозно разнесся по дому, что из кухни тут же прибежала Сара.

— Я не знаю. — Перепуганная София еще глубже вдавилась в подушки дивана. — Именно поэтому я и приехала сюда. Я сама ищу Шелдона. Мне кажется, они должны быть у миссис Паттерсон.

— Их там нет, и потому не надо пытаться запудрить мне мозги. Ты сбежала с Шелдоном и должна знать, где он находится сейчас.

— Но я не знаю! Миссис Паттерсон, его мать, приезжала в Мексику. Она забрала их обоих, пока я ходила в магазин. Я решила, что они отправились в Лос-Анджелес, поэтому и приехала сюда. Его мать говорила, что Шелдону из-за сына предстоит явиться в суд в Лос-Анджелесе. А мне они велели сделать аборт. — И София расплакалась.

Сара бросила предупреждающий взгляд в сторону дочери:

— Перестаньте. София, все в порядке, мы просто хотим узнать, что с вами произошло. Ну-ка, сядьте и успокойтесь. Я не хочу, чтобы вы нас боялись.

— А я хочу! Пусть боится, пусть даже обделается от страха! — грубо заявила Джесс.

Женщины замолчали, переводя друг на друга взгляд. Тишина звенела от напряжения. Наконец Софии все же удалось немного прийти в себя.

— А где Кей? — неожиданно поинтересовалась она.

— Ее здесь нет. Кстати, зачем тебе понадобилась Кей? Разве вы с ней знакомы?

— Нет, но мне почему-то показалось, что она смогла бы помочь мне. Я здесь вообще никого не знаю.

— Хм-м.. Может быть, и помогла бы. Кей очень добрая женщина. Но ты явилась сюда не вовремя, понимаешь? — Джесс нервно рассмеялась.

— Расскажите нам все, что с вами случилось, от начала и до конца, — спокойно попросила Сара. — Нам очень важно знать все подробности. Нам обязательно надо найти Си-Джея и как можно быстрее.

В этот момент дверь распахнулась, и в комнату ворвался Барри.

— Подождите, позвольте мне все уладить. Я хочу сам поговорить с ней, — с порога заявил он.

— Только аккуратней, Барри. Девушка беременна, — предупредила Сара.

Впервые Джесс задумалась над этой фразой. Поначалу она почему-то пропустила данный факт мимо ушей, сейчас же весь смысл сказанного наконец дошел до нее.

— Ты беременна? Это ребенок Шелдона?

София кивнула и сжалась, показавшись от этого еще более несчастной.

Для Джесс ее признание стало решающим. Только теперь она осознала всю глубину предательства своего мужа.

— И что думает Шелдон по этому поводу? — хмуро спросила она.

— Он велел мне избавиться от ребенка. — София с грустью посмотрела на Джесс, ожидая получить от нее хоть капельку сочувствия, но та и сама выглядела растерянной.

— Это очень не похоже на Шелдона, — задумчиво проговорила Джессика. — Он всегда был одержим идеей иметь множество детей — просто-таки целый выводок маленьких Паттерсонов.

— Мне кажется, что на него оказала влияние мать. Это она сказала ему, что…

Но София не успела договорить. Джесс, как ненормальная, вскочила со своего места и бросилась к ней через всю комнату. Она подбежала к Софии и склонилась над молодой женщиной так, что до лица перепуганной испанки оставалось буквально несколько дюймов.

— Допустим, — процедила Джесс. — Но только не думай, что я стану тебя жалеть. Ты, как змея, вползла в мой дом и в мою семью. Ты разрушила ее и помогла этому негодяю забрать у меня сына. Если бы у меня сейчас был пистолет, я застрелила бы тебя, не моргнув глазом. Ты самая настоящая эгоистка и порядочная стерва!

Глаза Софии наполнились слезами.

— И не стоит плакать, — хищно оскалилась Джесс. — Ты заслуживаешь того, что с тобой случилось. На все сто процентов.

Барри взял Джесс за руку и отвел ее в сторону:

— Я понимаю, что вы чувствуете, но сейчас я хочу, чтобы вы с Сарой оставили нас с Софией наедине. Я хочу поговорить с ней с глазу на глаз.

— Нет, ничего у вас из этого не получится. Вам не удастся отделаться от меня. Понятно я говорю, Барри?! Я хочу знать все! Я хочу найти Си-Джея! — Джесс перешла на крик, и остановить ее было невозможно.

— Я не хочу разговаривать с вами! — рыдала София. — Я ни с кем не хочу говорить. Я ухожу. Вы не имеете никакого права так обращаться со мной. Это Шелдон во всем виноват, а не я. С меня хватит, я ухожу!

— Ах ты, сучка! Если бы ты сразу сказала, где вы прячетесь, а не пыталась меня шантажировать, а бы сейчас уже вернула себе сына. Поэтому, нет, моя дорогая, никуда ты теперь отсюда не уйдешь, — прорычала Джесс, и Барри пришлось удерживать ее, так как она снова рванулась в сторону Софии.

— Вы не посмеете задержать меня! — Девушка вскочила с дивана и направилась к выходу. — Я позову полицию. Вы не можете меня силой удерживать здесь!

— Ну-ну, — усмехнулась Джесс, — Пригласи сюда полицию, и тебя тут же арестуют за шантаж.

— Джесс! Сара! Оставьте меня с Софией! Это уже никуда не годится! — не выдержал Барри и так посмотрел на мать и дочь, что они поняли: он говорит вполне серьезно. — Я не шучу, — словно в подтверждение добавил адвокат. — Вы хотите отыскать Си-Джея или нет?

— Да, я хочу его найти. Что еще за дурацкий вопрос?

— Тогда уходите отсюда! Немедленно!

А в это время Шелдон в очередной раз проводил вечер с Антонио в одном из ночных клубов Майами. Это был какой-то особенный клуб, где выступали лучшие танцовщицы города, а вход разрешался только избранным клиентам. Антонио, разумеется, оказался одним из них. И когда длинноногие загорелые девицы в золотистых стрингах начали свое выступление, Антонио тут же принялся разбрасывать деньги, словно праздничное конфетти.

Шелдону поначалу показалось странным, что простой консультант фирмы по финансовым вопросам может иметь столько денег и так небрежно обращаться с ними. Правда, эта мысль мучила его недолго, и скоро опьяневший американец уже перестал обращать внимание на своего приятеля.

Одна танцовщица особенно понравилась Антонио, и тот преподнес ей целую пачку долларов лишь за то, чтобы она помахала своей явно силиконовой грудью перед его носом. Затем, к величайшему удивлению Шелдона, девушка исполнила весьма соблазнительный танец и перед ним. Она наклонилась к нему так близко, что несчастный Паттерсон был вынужден отхлебнуть порядочную дозу своего крепкого напитка, прежде чем сумел по-настоящему расслабиться, дабы полностью насладиться искусством танцовщицы.

Ее идеальное тело вибрировало и покачивалось в такт музыке. Девушка подходила к Шелдону все ближе. Однако он знал, что в этом клубе строжайше запрещено прикасаться к танцовщицам. Малейшее нарушение правил — и вся компания, включая и всесильного Антонио, тут же с позором вылетит на улицу.

Но красотка продолжала приближаться к нему, пока не очутилась от Шелдона в каком-то дюйме. Через полусомкнутые веки она посмотрела на мужчину и соблазнительно провела язычком по своим губам.

На следующее утро, еще не открывая глаз, Шелдон ощутил невероятную, раскалывающую боль, которая начиналась где-то в макушке и волнами распространялась по всему телу. Одним словом, он испытывал жуткое похмелье, которое даже не с чем было сравнить.

Следующей деталью, которую суждено было узреть несчастному Шелдону, едва он разлепил глаза, стала та самая блондинка-танцовщица из клуба, которой он восхищался накануне вечером. Она сидела в кресле у окна, закутавшись в огромный банный халат, который оказался ей явно велик, и пристально смотрела на Шелдона.

И последнее, но тоже немаловажное открытие, сразившее Шелдона наповал, заключалось в том, что американец находился в чужой спальне.

Его охватил тихий ужас. Шелдон вынужден был признаться себе в том, что он совершенно ничего не помнил о вчерашнем дне. Он продолжал неподвижно лежать в кровати, боясь шелохнуться, и теперь старался тщетно напрячь память.

— Что случилось? — Шелдон вдруг почувствовал, что с ним произошло что-то очень нехорошее.

— Ты меня изнасиловал, — хладнокровно констатировала танцовщица. — Ты меня изнасиловал, — повторила она и презрительно добавила: — Грязное животное!

— Ничего подобного! Я даже не помню, как добирался сюда. Где я?

— Не вздумай отнекиваться, идиот! Ты пригласил меня сюда, чтобы выпить по стаканчику, а сам накинулся, как ненормальный, и изнасиловал. — Девушка вскочила с кресла и принялась так быстро говорить, что Шелдон не успевал за ходом ее мыслей. Она всячески обзывала несчастного гуляку, упрекала во всех смертных грехах и угрожала.

Угрозы. Несмотря на пульсирующую боль, Шелдон все же смог сообразить, чем все это пахнет, и его снова охватил самый настоящий ужас. Ему стало плохо в самом прямом смысле. Выпав из кровати, он, спотыкаясь, влетел в ванную, где его благополучно вывернуло наизнанку. Споласкивая рот, он окинул взглядом шикарную ванну, отметив со вкусом подобранный ассортимент шампуней, гелей для душа, пены и солей для ванн, сложенных в корзине на мраморной подставке, и догадался, что находится, скорее всего, в очень дорогом отеле.

Девушка начала барабанить в дверь:

— Не пытайся спрятаться от меня. Если ты сейчас же не выйдешь, я позову полицию.

Шелдон удивился, почему она не сделала этого до сих пор, раз уж ее, как она утверждает, изнасиловали. Почему она сидела в кресле все это время и терпеливо ждала, пока он проснется?

Шантаж. Вот и весь ответ. Одно это слово уже пугало Шелдона. Он решил, что нужно срочно звонить Антонио.

— Я, разумеется, тебя не насиловал. Это самая настоящая подстава — нутром чую. Хочешь раскрутить меня на бабки? Ничего не получится. Зови полицию, валяй, и мы посмотрим, что у тебя из этого выйдет. Они тут же отправят тебя на проверку, и все станет ясно.

Однако, говоря это, Шелдон понимал, как неубедительно звучат его слова. Его речь совсем не походила на угрозу уверенного в себе человека. Самое плохое заключалось в том, что он действительно ничего не помнил. Возможно, он и переспал с ней. Кто знает, может, все было по согласию, но тогда будет доказано, что половая связь у них все же была. И тут Шелдон испугался еще сильнее. Если он ничего не помнит, то вдруг он и в самом деле разошелся так, что набросился на нее? Однако как только он подумал об этом, то сразу отогнал эту мысль как невероятную. «Нет, этого случиться не могло, ни при каких обстоятельствах», — мысленно пытался уверить он себя.

Шелдон открыл дверь ванной. Полностью игнорируя девушку, он прошел к телефону и быстро набрал номер Антонио. Дома приятеля не оказалось, и тогда Шелдон перезвонил ему на мобильный.

— Антонио? Я нахожусь в гостиничном номере вместе с девушкой, которая уверяет, будто я ее изнасиловал, — жалобно произнес Шелдон, даже не пытаясь напрячься, чтобы голос звучал более солидно. — Ты должен мне помочь. Быстрее приезжай сюда!

— Конечно, дружище, но где ты находишься? — Голос Антонио показался Шелдону чересчур уж взволнованным, может, даже чуточку наигранным. Но теперь ему было не до размышлений.

— Понятия не имею. Полагаю, что в какой-то гребаной гостинице. Погоди-ка, я сейчас выясню. — Шелдон схватил с тумбочки информационный проспект отеля и продиктовал Антонио название престижной гостиницы.

— Я скоро буду у тебя. Не волнуйся, приятель, мы все уладим.

Девушка еще плотнее закуталась в халат и победно посмотрела на Шелдона. На ее губах играла торжествующая улыбка. Еще прошлым вечером он считал ее настоящей красавицей, но при свете дня Шелдон заметил, что без толстого слоя сценического грима она выглядела довольно заурядно.

Во рту Шелдон чувствовал какой-то неприятный привкус, а его тело отказывалось ему повиноваться. Шелдон никогда не считал себя любителем выпивки и шумных компаний, и уж тем более ему не приходилось допиваться до бессознательного состояния. Никогда он не терял над собой контроля и всегда все помнил до мельчайших подробностей.

Шелдон оделся и включил кофеварку, старательно избегая смотреть в сторону девушки. Но, если рассуждать логически, ему не дали бы снять номер в дорогом отеле, если бы он появился перед администратором в свинском состоянии. В общем, что-то было определенно не так. Что-то, как говорится, «не клеилось».

От внезапного стука в дверь Шелдон вздрогнул. Однако, прильнув к «глазку», он тут же успокоился, увидев в коридоре своего приятеля.

— Господи, Антонио! Ты должен что-то придумать. Меня подставили, это совершенно очевидно!

— Эй, погоди-ка, не горячись. Мы сейчас все уладим. Дай-ка, я сам поговорю с ней. — Антонио по-дружески похлопал Шелдона по плечу и обратил свое внимание на девушку: — Ну, так что же все-таки тут произошло?

— Этот… этот негодяй пригласил меня выпить по стаканчику. Я посчитала это вполне пристойным предложением. — Девушка шмыгнула носом и прижала к глазам бумажный платок. — А потом он набросился на меня… и… изнасиловал. А потом завалился спать. Я не могла уйти, мне было неудобно проходить мимо администратора. Я не знала, как мне лучше поступить, и поэтому решила подождать.

— Как тебя зовут? — поинтересовался Антонио.

— Лаура. Лаура Говардсон.

— Ну что, Лаура, как мы будем с тобой разбираться? Я уверен, что мой приятель предпочел бы избежать огласки. — Голос Антонио прозвучал на удивление мягко, когда он, улыбаясь, смотрел на девушку.

— Я даже не знаю. Меня изнасиловали, так почему я должна молчать?

— Потому что тебе нельзя об этом никому рассказывать. Иначе тебя могут уволить с работы.

Казалось, девушка серьезно задумалась над услышанным. Продолжая время от времени зачем-то прикладывать к сухим глазам платок, она искоса взглянула на Шелдона. Тот молча стоял у окна.

— А ты сам как считаешь? — спросила она Антонио, широко раскрыв «невинные» глаза.

— Деньги, милая, деньги. Вот что поможет тебе побыстрее оправиться и забыть об этом неприятном случае. — И Антонио снова улыбнулся.

— Ни за что! — воскликнул Шелдон. — Это же самая настоящая подстава! Я никого никогда не насиловал и, уж тем более, не стал бы насиловать эту шлюху. Это же ясно. Я полагаю, меня специально спаивали. Нужно выяснить все у администратора. Он расскажет, что было, когда я, то есть мы, приехали сюда. Это же дорогущий отель! Сюда не пускают пьяниц и уличных проституток. Номер нужно заказывать заранее.

— По-моему, это не лучшая твоя идея, Шелдон. — Антонио поморщился и отрицательно помотал головой. — Ты сделаешь этот инцидент достоянием общественности. Давай лучше узнаем, во сколько нам обойдется ее молчание. Что скажешь, Лаура, а?

— Полмиллиона долларов!

Шелдон, который успел налить себе чашку кофе и теперь нервно отпивал глоток за глотком, чуть не поперхнулся, услышав сумму. В сердцах он сплюнул прямо на ковер и рассмеялся:

— Вот видишь? Я же говорю тебе — это подстава чистейшей воды. Но я ей ничего не дам, ни единого цента. А сейчас, кажется, самое время вызвать полицию. Пусть они сами во всем разбираются.

Антонио снова подошел к товарищу и попытался его успокоить:

— Не надо делать скоропалительных выводов. Сперва стоит все хорошенько обдумать. Ты не забыл о своем сыне и о том, что тебе еще предстоит оформлять опекунство? Как ты будешь выглядеть в суде, если кто-нибудь узнает о том, что тебя обвиняют в изнасиловании? Мне кажется, нужно решить это дело по-тихому. — Он метнул быстрый взгляд в сторону девушки. — Полмиллиона… Это ты хватанула, Лаура! Но мне кажется, что в цене мы все же сойдемся. Достаточно будет с тебя и четверти. Соглашайся или вообще ничего не получишь.

— Эй, постой-ка, — вмешался Шелдон. — Ты все-таки говоришь о моих деньгах. Почему я должен платить этой шлюхе, если она меня подставила?

— Нас было двое, ты и я. Так кому из нас поверили бы в суде? — Девушка хищно улыбнулась. — Похитителю детей или мне?

— Откуда тебе об этом известно? — Шелдон уже вообще ничего не понимал. — Об этом здесь не знает ни единая душа. Только я и Антонио.

— У меня очень тонкий слух, — похвасталась Лаура. — Так вот, мистер Шелдон Паттерсон, я знаю о вас практически все. Я давно наблюдала за вами, слушала вас и расспрашивала о вас всех и каждого. Так сказать, наводила справки. — Внезапно она осеклась и снова заговорила голосом обиженной девочки: — Ты изнасиловал меня. Ты привез меня в свой гостиничный номер, который снял заранее, и изнасиловал. Вот поэтому тебе придется заплатить мне. Ты обещал, что все будет хорошо и здесь я окажусь в полной безопасности, а сам воспользовался моей беззащитностью. Ты силой взял меня. Шелдон понимал, что здорово влип. Его подставили, и теперь он не знал, как выбраться из сложившейся ситуации.

— Я поеду домой. Оставь свои данные Антонио, а я все хорошенько обдумаю. — Шелдон схватил свою куртку и пулей вылетел из номера, громко хлопнув за собой дверью.

У стола администратора он замешкался, поскольку совершенно не был уверен, что сам заказал номер.

— Я съезжаю из комнаты 914 через полчаса, — объявил он. — Я вам что-нибудь должен?

— Нет, сэр, у нас есть все данные вашей кредитной карточки.

— Вы успели переписать их вчера? Я что-то запамятован.

— Конечно, сэр, но только мы их записали не вчера. Вы сами сообщили нам все нужные сведения, когда бронировали номера.

— Когда же это происходило? Простите, но у меня в последние дни было так много работы, что всего и не упомнишь.

Администратор сверился с данными компьютера:

— Это было на прошлой неделе, сэр. Во вторник. Вы позвонили нам и забронировали два соседних номера.

— Вы в этом уверены?

— Да, сэр. Вот, посмотрите. — И он вручил ему распечатку. — Здесь все подробно расписано. Но мы в любом случае пришлем вам квитанцию.

— Благодарю вас.

Шелдон решил вернуться в номер, чтобы выяснить некоторые подробности у Антонио. Но когда двери лифта открылись, Шелдон увидел хохочущих Антонио и Лауру. Они ждали лифт у противоположной стены. Перед тем как они скрылись, Шелдон успел заметить большую дорожную сумку, которую Антонио нес через плечо.