Оказавшись в парадном зале замка, Кир обратил внимание на какого-то странного торговца; тот, казалось, беседовал со стеной. А может, со шпалерой или с окном? Торговец находился довольно далеко от него, так что трудно было определить.
Праздник уже начался, и сразу стало ясно, что всевозможных веселящих напитков оказалось в избытке; Нолл еще не появился, но гости уже опрокидывали кружку за кружкой. Кир мысленно это одобрил: выпивка делала людей беззаботными и неосторожными.
– Вон тот из Дейла, – сказал сидевший рядом торговец, указывая кружкой на человека, беседовавшего со стеной. – Держите свою леди подальше от него. Он туп как дерево.
Сидевший рядом с Киром торговец по имени Обри Уоррен был очень богат, очень жизнерадостен и очень умен.
Кир в ответ кивнул и проговорил:
– Я сделаю все, чтобы леди Мистраль не слишком больно ушиблась о его твердую голову.
Уоррен ухмыльнулся.
– Обращайтесь за советом, если потребуется, и я никогда вас не подведу.
– Благодарю. – Кир снова кивнул.
Уоррен внимательно посмотрел на него и вдруг спросил:
– А может, вы уже выбрали? Нолла? Комменду?
Кир дипломатично промолчал, а Уоррен расхохотался; он был уверен, что сразу же обо всем догадался. Подозвав к себе знакомых, он воскликнул:
– Вот это сэр Киран! Управитель леди Мистраль!
Торговцы молча переглянулись, а Уоррен добавил:
– Сэр Киран – достойный конкурент. Так что не обманывайтесь, глядя на его юное лицо. Думаю, такого человека не хотелось бы встретить в темном переулке.
– Не могу представить управителя, которого хотел бы встретить в темном переулке, – заметил один из торговцев. Кивнув Киру, он тихо сказал: – Мне не терпится встретить вашу леди, сэр. Мы много о ней слышали. И о ситуации, в которой она оказалась, – добавил торговец уже почти шепотом.
– О ситуации? – переспросил Кир.
Тут Уоррен осмотрелся и проговорил:
– Возможно, нам четверым лучше отойти в сторону. Тогда я кое-что вам поясню. На тот случай, если комменда не оправдает ваших ожиданий, сэр Киран.
Кир с улыбкой кивнул, но в этот момент к ним подошел стражник, похожий на вооруженную тень.
– Милорд просит вас прийти, сэр Киран, – сообщил он.
Торговцы тотчас умолкли; они явно были разочарованы. Взглянув на них, Кир проговорил:
– Думаю, мои ожидания вот-вот оправдаются. Всего доброго. – Встав из-за стола, он откланялся и последовал за стражником.
Кира проводили в кабинет барона Даммерси и обыскали, дабы удостовериться, что у него нет оружия (он его уже сдал в дверях). После этого стражники закрыли за ним дверь, отсекая шум веселья, доносившийся снизу.
– А, сэр Киран! Прекрасно! Садитесь же! – Даммерси указал на стул, налил в чашу вина из глиняной бутылки и подал гостю. – Я счастлив, что вы с вашей хозяйкой приняли мое приглашение!
Кир уселся и проговорил:
– А она очень благодарна вам за это приглашение. На нее ваш замок произвел огромное впечатление.
Нолл улыбнулся.
– Что ж, она ведь недавно в Англии… За ней необходимо ухаживать. Ее необходимо впечатлять. Говорят, она очаровательна.
Кир утвердительно кивнул.
– Невероятно очаровательна.
– И владеет целой флотилией?
Кир снова наклонил голову, украдкой оглядывая комнату и запоминая расположение мебели и сундуков. Некоторые из них казались запертыми, другие же были открыты. Гроссбух, скорее всего, находился тут или в спальне Нолла. Но, возможно, его уже отправили Козимо.
Даммерси пристально взглянул на гостя и проговорил:
– И служит ей весьма толковый управитель.
Кир пожал плечами.
– Служу так, как могу. Впрочем, то же самое можно сказать и о вас.
Нолл едва заметно поморщился, но улыбнулся и заметил:
– Мэр уже говорил со мной о вашем деле.
Кир поставил чашу на стол.
– О чем именно он говорил, милорд? Хотя… Это не важно. Мне кажется, вы хотите о чем-то меня спросить. Я прав?
Нолл кивнул и тут же заговорил:
– Я проверил вашу госпожу. Она имеет целую флотилию торговых судов и занимается в основном предметами роскоши. Но сейчас леди Мистраль собирается заняться и шерстью. Говорят, что ее капитал – более тридцати тысяч золотых флоринов. Известно также, что сам Мистраль умер, а вдова просто унаследовала его дело.
Кир мысленно улыбнулся. Все складывалось именно так, как было задумано.
– Вы многое знаете, милорд, – произнес он почтительно.
– Я сделал это своей обязанностью – знать все и обо всех. Так какие же у вас проблемы, сэр Киран?
– Видите ли, моя госпожа попала в беду, и беда эта возрастет, если ничего не изменится. Дело в том, что очень многие не хотят иметь дела с женщиной.
Даммерси в задумчивости кивнул, глядя в свою чашу.
– Значит, она разорена?
– Можно сказать, что она – тонущий корабль.
– И ищет покупателей?
– Не совсем так. Но она пустилась в плаванье без компаса. Вернее, пустилась бы без меня.
– А вы – ее полярная звезда? – спросил Нолл с улыбкой.
Кир коротко поклонился.
– Мне посчастливилось стать ее другом.
Нолл рассмеялся и проговорил:
– Она не слишком хорошо умеет выбирать друзей, не так ли?
– Это не столь уж важно, – заявил Кир. – Так вот, мне велено искать английских торговцев, с которыми леди Мистраль могла бы познакомиться. И конечно же, ей нужны надежные компаньоны. Возможно, вы, милорд, захотите стать одним из них. Или, может быть, единственным?
Нолл откинулся на спинку стула и уставился в потолочные балки. Где-то за дверью тихо заиграли флейта и лютня. Дуэт довел мелодию до конца и начал другую. И тут Нолл, наконец, взглянул на гостя и тихо спросил:
– Почему сейчас?
– Простите, милорд, я не очень-то…
– Вы должны понять мое положение, сэр Киран, – перебил Нолл. – Я – нечто вроде портала к огромному морю денег. Мои рекомендации в подобной ситуации имеют немалый вес. Но я должен быть очень внимателен и разборчив. Должен без всяких сомнений знать, кого и что рекомендую. – Он умолк и уставился на свою чашу. Потом вновь заговорил: – Поверьте, я постоянно вижу всевозможных болтунов, представляющих собой не что иное, как гороховую шелуху. Я вынужден лущить эти стручки, чтобы понять, есть ли внутри горошины. И становится крайне неприятно, если их внутри не оказывается.
– Могу представить, – кивнул Кир. – Хотите видеть саму леди?
– Да, я хотел бы увидеть леди, – ответил Нолл, поднимаясь. – С удовольствием поговорю с ней.
Кир тоже встал.
– Она очень… хрупкая, – пробормотал он вдруг. И тут же понял, что сказал ужасную глупость. София – хрупкая?.. Безумна – возможно. Но ни в коем случае не хрупкая.
– Сэр Киран, ваше беспокойство трогает, но поверьте, я не кусаюсь. – Барон улыбнулся и убрал со стола какие-то бумаги, под которыми обнаружился один из тех томов, что недавно принес ему слуга.
Кир присмотрелся. Ему очень хотелось улыбнуться, но вместо этого он резко проговорил:
– Это принадлежит моей госпоже.
Нолл проследил за его взглядом.
– Совершенно верно. Ваша госпожа по ошибке велела принести свой сундучок сюда.
– И вы в него заглянули.
– Разумеется. Почему бы и нет? Крайне полезное чтение. Ваша леди богата проектами… и бедна в их выполнении.
– Я уже говорил вам об этом.
– Сэр управитель, я не полагаюсь на слова управителей, – процедил Даммерси. – Я сам встречусь с леди, чтобы убедиться в том, в чем должен убедиться. И буду говорить с ней так, как считаю нужным. Я слышал, она не совсем равнодушна к мужским чарам. И к мужским постелям.
Кира захлестнула волна ярости. А Нолл в этот момент обошел стол, что было крайне неразумно с его стороны. Кир преградил ему дорогу; барон же, пристально взглянув на него, проворчал:
– Какого черта? Чего вы хотите?
– Пытаюсь сделать так, чтобы ваша беседа с моей госпожой не повредила ей.
Лицо Нолла залилось краской гнева.
– Вы зря играете со мной, сэр Киран.
– А вы зря оскорбляете мою госпожу.
– Дай пройти, управитель! – прорычал Нолл. – Не лезь не в свое дело!
И тут случилось нечто странное: Киру ужасно захотелось выхватить меч и перерезать горло человеку, без которого его месть не могла бы свершиться.