Оказавшись в парадном зале замка, Кир обратил внимание на какого-то странного торговца; тот, казалось, беседовал со стеной. А может, со шпалерой или с окном? Торговец находился довольно далеко от него, так что трудно было определить.

Праздник уже начался, и сразу стало ясно, что всевозможных веселящих напитков оказалось в избытке; Нолл еще не появился, но гости уже опрокидывали кружку за кружкой. Кир мысленно это одобрил: выпивка делала людей беззаботными и неосторожными.

– Вон тот из Дейла, – сказал сидевший рядом торговец, указывая кружкой на человека, беседовавшего со стеной. – Держите свою леди подальше от него. Он туп как дерево.

Сидевший рядом с Киром торговец по имени Обри Уоррен был очень богат, очень жизнерадостен и очень умен.

Кир в ответ кивнул и проговорил:

– Я сделаю все, чтобы леди Мистраль не слишком больно ушиблась о его твердую голову.

Уоррен ухмыльнулся.

– Обращайтесь за советом, если потребуется, и я никогда вас не подведу.

– Благодарю. – Кир снова кивнул.

Уоррен внимательно посмотрел на него и вдруг спросил:

– А может, вы уже выбрали? Нолла? Комменду?

Кир дипломатично промолчал, а Уоррен расхохотался; он был уверен, что сразу же обо всем догадался. Подозвав к себе знакомых, он воскликнул:

– Вот это сэр Киран! Управитель леди Мистраль!

Торговцы молча переглянулись, а Уоррен добавил:

– Сэр Киран – достойный конкурент. Так что не обманывайтесь, глядя на его юное лицо. Думаю, такого человека не хотелось бы встретить в темном переулке.

– Не могу представить управителя, которого хотел бы встретить в темном переулке, – заметил один из торговцев. Кивнув Киру, он тихо сказал: – Мне не терпится встретить вашу леди, сэр. Мы много о ней слышали. И о ситуации, в которой она оказалась, – добавил торговец уже почти шепотом.

– О ситуации? – переспросил Кир.

Тут Уоррен осмотрелся и проговорил:

– Возможно, нам четверым лучше отойти в сторону. Тогда я кое-что вам поясню. На тот случай, если комменда не оправдает ваших ожиданий, сэр Киран.

Кир с улыбкой кивнул, но в этот момент к ним подошел стражник, похожий на вооруженную тень.

– Милорд просит вас прийти, сэр Киран, – сообщил он.

Торговцы тотчас умолкли; они явно были разочарованы. Взглянув на них, Кир проговорил:

– Думаю, мои ожидания вот-вот оправдаются. Всего доброго. – Встав из-за стола, он откланялся и последовал за стражником.

Кира проводили в кабинет барона Даммерси и обыскали, дабы удостовериться, что у него нет оружия (он его уже сдал в дверях). После этого стражники закрыли за ним дверь, отсекая шум веселья, доносившийся снизу.

– А, сэр Киран! Прекрасно! Садитесь же! – Даммерси указал на стул, налил в чашу вина из глиняной бутылки и подал гостю. – Я счастлив, что вы с вашей хозяйкой приняли мое приглашение!

Кир уселся и проговорил:

– А она очень благодарна вам за это приглашение. На нее ваш замок произвел огромное впечатление.

Нолл улыбнулся.

– Что ж, она ведь недавно в Англии… За ней необходимо ухаживать. Ее необходимо впечатлять. Говорят, она очаровательна.

Кир утвердительно кивнул.

– Невероятно очаровательна.

– И владеет целой флотилией?

Кир снова наклонил голову, украдкой оглядывая комнату и запоминая расположение мебели и сундуков. Некоторые из них казались запертыми, другие же были открыты. Гроссбух, скорее всего, находился тут или в спальне Нолла. Но, возможно, его уже отправили Козимо.

Даммерси пристально взглянул на гостя и проговорил:

– И служит ей весьма толковый управитель.

Кир пожал плечами.

– Служу так, как могу. Впрочем, то же самое можно сказать и о вас.

Нолл едва заметно поморщился, но улыбнулся и заметил:

– Мэр уже говорил со мной о вашем деле.

Кир поставил чашу на стол.

– О чем именно он говорил, милорд? Хотя… Это не важно. Мне кажется, вы хотите о чем-то меня спросить. Я прав?

Нолл кивнул и тут же заговорил:

– Я проверил вашу госпожу. Она имеет целую флотилию торговых судов и занимается в основном предметами роскоши. Но сейчас леди Мистраль собирается заняться и шерстью. Говорят, что ее капитал – более тридцати тысяч золотых флоринов. Известно также, что сам Мистраль умер, а вдова просто унаследовала его дело.

Кир мысленно улыбнулся. Все складывалось именно так, как было задумано.

– Вы многое знаете, милорд, – произнес он почтительно.

– Я сделал это своей обязанностью – знать все и обо всех. Так какие же у вас проблемы, сэр Киран?

– Видите ли, моя госпожа попала в беду, и беда эта возрастет, если ничего не изменится. Дело в том, что очень многие не хотят иметь дела с женщиной.

Даммерси в задумчивости кивнул, глядя в свою чашу.

– Значит, она разорена?

– Можно сказать, что она – тонущий корабль.

– И ищет покупателей?

– Не совсем так. Но она пустилась в плаванье без компаса. Вернее, пустилась бы без меня.

– А вы – ее полярная звезда? – спросил Нолл с улыбкой.

Кир коротко поклонился.

– Мне посчастливилось стать ее другом.

Нолл рассмеялся и проговорил:

– Она не слишком хорошо умеет выбирать друзей, не так ли?

– Это не столь уж важно, – заявил Кир. – Так вот, мне велено искать английских торговцев, с которыми леди Мистраль могла бы познакомиться. И конечно же, ей нужны надежные компаньоны. Возможно, вы, милорд, захотите стать одним из них. Или, может быть, единственным?

Нолл откинулся на спинку стула и уставился в потолочные балки. Где-то за дверью тихо заиграли флейта и лютня. Дуэт довел мелодию до конца и начал другую. И тут Нолл, наконец, взглянул на гостя и тихо спросил:

– Почему сейчас?

– Простите, милорд, я не очень-то…

– Вы должны понять мое положение, сэр Киран, – перебил Нолл. – Я – нечто вроде портала к огромному морю денег. Мои рекомендации в подобной ситуации имеют немалый вес. Но я должен быть очень внимателен и разборчив. Должен без всяких сомнений знать, кого и что рекомендую. – Он умолк и уставился на свою чашу. Потом вновь заговорил: – Поверьте, я постоянно вижу всевозможных болтунов, представляющих собой не что иное, как гороховую шелуху. Я вынужден лущить эти стручки, чтобы понять, есть ли внутри горошины. И становится крайне неприятно, если их внутри не оказывается.

– Могу представить, – кивнул Кир. – Хотите видеть саму леди?

– Да, я хотел бы увидеть леди, – ответил Нолл, поднимаясь. – С удовольствием поговорю с ней.

Кир тоже встал.

– Она очень… хрупкая, – пробормотал он вдруг. И тут же понял, что сказал ужасную глупость. София – хрупкая?.. Безумна – возможно. Но ни в коем случае не хрупкая.

– Сэр Киран, ваше беспокойство трогает, но поверьте, я не кусаюсь. – Барон улыбнулся и убрал со стола какие-то бумаги, под которыми обнаружился один из тех томов, что недавно принес ему слуга.

Кир присмотрелся. Ему очень хотелось улыбнуться, но вместо этого он резко проговорил:

– Это принадлежит моей госпоже.

Нолл проследил за его взглядом.

– Совершенно верно. Ваша госпожа по ошибке велела принести свой сундучок сюда.

– И вы в него заглянули.

– Разумеется. Почему бы и нет? Крайне полезное чтение. Ваша леди богата проектами… и бедна в их выполнении.

– Я уже говорил вам об этом.

– Сэр управитель, я не полагаюсь на слова управителей, – процедил Даммерси. – Я сам встречусь с леди, чтобы убедиться в том, в чем должен убедиться. И буду говорить с ней так, как считаю нужным. Я слышал, она не совсем равнодушна к мужским чарам. И к мужским постелям.

Кира захлестнула волна ярости. А Нолл в этот момент обошел стол, что было крайне неразумно с его стороны. Кир преградил ему дорогу; барон же, пристально взглянув на него, проворчал:

– Какого черта? Чего вы хотите?

– Пытаюсь сделать так, чтобы ваша беседа с моей госпожой не повредила ей.

Лицо Нолла залилось краской гнева.

– Вы зря играете со мной, сэр Киран.

– А вы зря оскорбляете мою госпожу.

– Дай пройти, управитель! – прорычал Нолл. – Не лезь не в свое дело!

И тут случилось нечто странное: Киру ужасно захотелось выхватить меч и перерезать горло человеку, без которого его месть не могла бы свершиться.