Рыцари, вассалы, лорды из соседних замков, бродячие менестрели и несколько десятков собак – все собрались в парадном зале, здесь царил настоящий хаос. Гости то и дело шутили, перебивая друг друга, постоянно раздавались взрывы смеха, а музыка эхом отражалась от стен.

Кир сидел неподалеку от Софии, поэтому прекрасно слышал, как Нолл рассказывал ей о своих подвигах. Указав на сверкающие доспехи, висевшие на стене, он заявил, что в битве снял их с убитого врага, лежавшего в луже крови.

София почтительно слушала и кивала, изредка издавая возгласы восхищения. В какой-то момент она взглянула на Кира, и Даммерси, перехватив ее взгляд, проворчал:

– Ваш управитель постоянно держится рядом. – Барон придвинулся поближе к гостье.

– О да, вы правы, милорд. К тому же сэр Киран очень наблюдателен.

– Наверное, он весьма полезен, не так ли?

София кивнула.

– Да, он прекрасный советчик.

– И очень хороший сторожевой пес, верно?

– Да, он хорош во многих отношениях.

– Неужели? – Барон едва заметно нахмурился.

– О да, он выполняет любые поручения и справляется со всеми заданиями. Но все же не может сделать для меня все на свете и поэтому нервничает. И он, как любой мужчина, всегда жаждет получить лучшее и старается помешать другим сделать то же самое.

– Совершенно верно, – ухмыльнулся барон. – Вы прекрасно разбираетесь в мужчинах. Я счастлив, что в мой дом приехала дама такого высокого положения, дама, пожелавшая навестить наше северное побережье.

София ответила сияющей улыбкой.

– Таковы обычаи южан, милорд. Мы всегда пытаемся угодить нашим… возможным друзьям и компаньонам.

– Так вы ищете компаньонов, миледи?

– Мудрый торговец всегда их ищет, не так ли, милорд?

Нолл с улыбкой кивнул.

– Совершенно верно. Кому, как не новым компаньонам вдохнуть новую жизнь в ваше предприятие, – я прав?

София неторопливо оглядела зал, стараясь не остановить взгляда на Кире. Затем, легонько коснувшись шеи кончиками пальцев, снова повернулась к Ноллу и с ослепительной улыбкой ответила:

– Вы абсолютно правы, милорд.

Тут Нолл придвинулся к ней еще ближе и что-то тихо сказал. – Кир не расслышал, что именно. А София снова улыбнулась.

Через несколько мгновений они поднялись и проследовали на стены замка.

– Я жаждал этой минуты наедине с вами, миледи, – проговорил барон.

Луна уже поднималась над замковыми укреплениями, и София, стоя на замковой стене, любовалась раскинувшейся перед ней долиной. Серые стены с трепетавшими на ветру красно-голубыми флагами Нолла почти нависали над темными хижинами и протекавшей рядом рекой.

Наконец, повернувшись к Ноллу, София сказала:

– Вы, вне всякого сомнения, хотите поговорить о моих судах, не так ли?

Барон чуть приподнял бутыль, которую принес с собой, и налил в чашу гостьи немного вина.

– Я не против такой беседы, миледи. – Проницательные глаза Нолла поблескивали в темноте, а улыбка казалась вполне искренней.

Но улыбке Нолла нельзя было доверять – София прекрасно это понимала. И давно уже составила план действий. Необходимо убедить Нолла, что компания леди Мистраль достойна больших вложений. Тогда он, возможно, даст ей рекомендации к Козимо Эндольте. Но ничего не выйдет, если она выкажет к этому слишком уж большой интерес. Кир многому научил ее в искусстве обмана, и она теперь, изображая сомнения и нерешительность, время от времени тихонько вздыхала и помалкивала. Помалкивала, думая о том, что Кир, наверное, уже обыскивает кабинет.

Наконец, взглянув на барона, она кивнула, давая понять, что готова выслушать его. И он тотчас же заговорил:

– Управление компанией «Мистраль» после кончины вашего мужа, должно быть, стало непосильным бременем для вас, миледи.

София кивнула.

– Вы правы, сэр. – Она сделала глоток вина и, изображая растерянность, проговорила: – Раньше у нас с мужем было много партнеров и друзей, но после его смерти мало кто готов сотрудничать с компанией «Мистраль». Моя торговля сокращается. О, жестокосердые итальянцы и французы! Остается лишь надеяться, что англичане не таковы.

– Конечно, не таковы, – заявил Нолл. – Мы очень хорошо относимся к умным и красивым женщинам.

София с улыбкой кивнула и снова окинула взглядом долину. Яркая луна заливала поля и крохотную деревушку серебристым светом.

Опершись плечом о прохладный камень, София взглянула на барона и тихо спросила:

– Так как же ведут дела англичане? И как вы, милорд, ведете свои дела?

Нолл взглянул на нее настороженно. Издав короткий смешок, проговорил:

– Я занимаюсь самыми разными делами, миледи.

– Уверена, что так и есть.

– Признаюсь, что я не против подхватить полупустой кувшин, – продолжал Нолл. – Уверен, что так же поступал и ваш супруг. Трудно найти успешного торговца, который поступал бы иначе.

– Это так… – вздохнула София. – Я тоже когда-то так пыталась, но, увы… – Она повертела в пальцах чашу.

– Да-да, понимаю. Сэр Киран упоминал про ваши недавние… трудности, – осторожно заметил барон.

– Неужели? Что ж, он человек честолюбивый…

Нолл слегка поклонился.

– Как и я, миледи.

– Выходит, я окружена честолюбивыми людьми… – вслух размышляла София, любуясь залитой лунным светом долиной. Сожженная трава отливала серебром.

София мысленно улыбнулась, прислонившись к зубцу крепостной стены. Как же быстро она превратилась в богатую вдову-южанку. Но она должна была это сделать – у нее просто не было выхода.

Нолл переступил с ноги на ногу и проговорил:

– Вам повезло, миледи, потому что у меня, возможно, найдутся богатые друзья, которые, скорее всего, заинтересуются сотрудничеством с вами.

– Заинтересуются? – София взглянула на собеседника, прищурившись. – А может, вы сами захотите приобрести?

– Нет-нет, миледи, – поспешно перебил Нолл. – Но предлагаю вам нечто более выгодное. Конечно, у меня свои интересы, но я могу…

– Какие именно интересы?

Нолл задумался, расчесывая пальцами бороду.

– Ну… видите ли, я и мои друзья… Эти люди считают, что есть смысл вкладывать деньги в тех торговцев, которые…

– Разорившихся? – резко проговорила София. – Поверьте, милорд, мои дела пошатнулись, но я вовсе не разорилась.

– Вы не так меня поняли, миледи. Сэр Киран привел вас ко мне в поисках помощи, не так ли? Комменда, то есть мои друзья… Это очень влиятельные и очень богатые люди. И они умеют хранить молчание. Мы слышали о ваших несчастьях, о ваших неудачах, потому что многие торговцы не хотят иметь с вами дело. Но мы не столь близоруки, как они. И готовы вам помочь.

София отвернулась и тихо проговорила:

– Сэр Киран сказал мне то же самое. – После долгого молчания она спросила: – Какая именно помощь имеется в виду?

Сапоги барона скрипнули, когда он шагнул к Софии. Положив ладонь на ее руку, согнутую в локте, он заглянул ей в глаза и тихо спросил:

– Может, поговорим о цене, миледи?

– Даже не знаю… – София отстранилась. – Ах, милорд, похоже, я очень устала. Долгое путешествие, штормы на море…

– Не уходите, миледи, – потребовал барон и сжал ее руку. Очень сильно.

Внезапно раздался звон шпор, и дверь за их спинами широко распахнулась. Перед ними появился Кир с какой-то женщиной. Они остановились прямо перед Ноллом и Софией, и женщина тихонько взвизгнула. Ее широкие зеленые юбки почти скрывали сапоги Кира. Он обнял ее за талию, как бы придерживая, чтобы она не оступилась.

«Но почему эта женщина так раскраснелась? – подумала София. – Может, Кир обнял ее вовсе не для того, чтобы поддержать? И вообще, что он делает здесь с женщиной в то время, когда должен обыскивать кабинет Нолла?»

Кир вежливо извинился перед ними обоими, но язык его слегка заплетался. София фыркнула и, взглянув на Нолла, сказала:

– Пойдемте, милорд. Я нахожу, что здесь немного душно.

Нолл кивнул и посмотрел на ирландца с видом триумфатора. Когда же они проходили мимо, София перехватила быстрый взгляд Кира и тотчас же поняла, что он вовсе не пьян.

Барон проводил свою гостью к высокому столу, на который как раз подавали очередное блюдо. А потом еще одно и еще… В какой-то момент Софии показалось, что их было не меньше сорока.

Впрочем, ей было не до ужина, потому что она наблюдала за Киром. А тот прохаживался по залу, то и дело останавливаясь, чтобы обменяться с кем-нибудь шутками, после чего следовал общий смех. Причем его сопровождала целая толпа женщин, и все они время от времени пытались оказаться в поле его зрения – изящно и плавно проплывали перед ним точно лебеди.

София нахмурилась. Лебеди очень жестокие и злобные. Она не любила лебедей.

Еще больше помрачнев, София слишком энергично принялась полоскать руки в миске с водой, которую поднес слуга. Вода расплескалась, и слуга, вскрикнув, отскочил.

– Возможно, после того как подадут сыры, я покажу вам свою коллекцию рукописей, миледи, – сказал Нолл, глядя на мокрые рукава гостьи. – Или, может быть, захотите отдохнуть? Развлечения ведь становятся менее утонченными по мере продолжения вечера…

Взяв себя в руки, София улыбнулась – не стоило обращать внимания на капавшую с рукава воду.

– Милорд, но это так занятно! Интересно, как выглядят англичане, когда сбрасывают с себя личину утонченности?

– Люди у нас такие же, что и повсюду, миледи, – ответил барон. – Кости, танцы, забавы со шлю… – Он осекся и со вздохом закончил: – И тому подобное.

София повернулась и с широкой улыбкой заявила:

– Но я просто наслаждаюсь игрой в кости и танцами, милорд. И тому подобными вещами тоже.