Когда она проснулась, Кир просматривал гроссбух. София приподнялась и откинула волосы с лица. Ее силуэт лишь смутно виднелся в тусклом предрассветном свете, но он все же почувствовал, что их взгляды встретились. И понял, что она ему улыбалась.
– Добрый вам день, сэр, – приветствовала она его.
И Кир тоже улыбнулся. То, о чем он даже мечтать не смел, – все-таки случилось! София, проснувшаяся после ночи в его объятиях, улыбалась ему!
– Добрый день, девочка, – пробормотал он, судорожно сглотнув.
– Кир, что ты делаешь? – Она немного помолчала. – Подожди, сейчас помогу. – София потянулась за туникой.
Кир переворачивал страницу за страницей, а она тем временем одевалась и умывалась. Наконец возникла у него за спиной.
Он улыбнулся и, не оглядываясь, протянул к ней руку. Ее пальцы тотчас же скользнули ему в ладонь, а дыхание согрело его щеку. В следующее мгновение изящная женская рука легла ему на плечо, а тонкий пальчик указал на одно из имен в гроссбухе.
– Начни с него.
Кир прочитал имя и пробормотал:
– Багли?.. Я его не знаю. Кто он такой?
– Должно быть, он появился уже после тебя. Но я помню его. Этот Багли – судовладелец и контрабандист. Главное для него, чтобы цена была подходящая. Они с моим отцом часто беседовали.
– Что ж, тогда нанесем ему визит. – Повернув голову, он заглянул в ее глаза, превратившиеся в озера утреннего света. – Кто-то еще?
– Сейчас, подожди… – София стала просматривать страницы гроссбуха, заполненные ее рукой. – Наверное, вот этот, – прошептала она, указывая на одно из имен.
– Расскажи, – попросил Кир.
– Он был человеком королевы и…
– Королевы? – удивился Кир.
– Да, старой королевы. Элеоноры. Она приобретала богатые поместья, владельцы которых оказывались в долгу у еврейских ростовщиков, – покупала их как раз в тот момент, когда они были на грани разорения. Ей требовались люди, которые могли бы заранее сообщать о таких поместьях. И для нее это делала комменда. Вот, смотри… Здесь список поместий. – София указала на строчки с названиями тех поместий, которые намеренно обанкротили. Их бывшие владельцы до сих пор направляли петиции королю Эдуарду, требуя возвращения фамильной собственности.
– Да, понятно… – пробормотал Кир.
– А вот еще один список, – сказала София, перевернув несколько страниц.
Кир тихо присвистнул.
– Эдуарду это не слишком понравится… Будет не очень-то приятно увидеть здесь имя любимой Элеоноры.
– Конечно, не понравится, – с улыбкой кивнула София.
– Кто-то еще?
Она снова заглянула ему через плечо, и он, наконец, поднялся, уступая ей место.
– Вот, смотри… – прошептала София минуту спустя. – Этот человек часто приходил к папе. Богатый влиятельный… и осмотрительный. Тем не менее довольно часто ошибается. А его должность…
– Какая именно? – перебил Кир.
– Он епископ. И очень опасный человек.
Кир кивнул.
– Тогда с него и начнем.
Все последующие дни они тщательно изучали гроссбух, намечая свои мишени – то есть тех людей, которые в данный момент могли быть наиболее уязвимы. Более того, через несколько недель они начали встречаться с этими людьми. Но, конечно же, никогда не угрожали. Даже не намекали на существование гроссбуха – просто в разговорах с этими людьми как бы между прочим упоминали о событиях со всеми деталями, от которых у собеседников перехватывало дыхание.
Очаровательная леди Мистраль, порхавшая бабочкой, никогда не могла точно припомнить, где именно слышала пикантные подробности, но всегда была уверена, что это произошло на каком-то из приемов. Они с Киром регулярно посещали пиры, на которые их постоянно приглашали, а также встречались с торговцами и судовладельцами и на этих встречах неизменно повторяли одно и то же: вдова Мистраль – идущий ко дну корабль, срочно нуждающийся в спасителях. Эта ложь делала их везде желанными гостями, и они повсюду, где бы ни оказывались, начинали распространять ужасные слухи.
– И у вас есть поставщики, которые переправляют сюда верблюжий навоз?
Леди Мистраль и ее управитель безмолвно обменялись взглядами, после чего повернулись к Оливеру, торговцу пряностями, сидевшему перед ними в своей лавчонке. При этом сэр Киран держал в руке перо, готовый в любой момент записать любое коммерческое соглашение своей хозяйки. Оливер же считался одним из крупнейших торговцев пряностями в Ласт-Феллзе, и потому беседа эта представлялась чрезвычайно важной. Было совершенно очевидно: если Оливер разорвет связи с Козимо и комменды, то все остальные последуют его примеру.
Оливер встретил гостей с радостной улыбкой и, утирая тряпкой лоснящуюся лысину, засыпал их вопросами, подчас несколько странными, как, например, вопрос о верблюжьем навозе.
София ослепительно улыбнулась торговцу и воскликнула:
– Но еще прибыльнее – порошок корицы, не так ли?! Конечно, мы и раньше переправляли такие товары. И мы знаем людей, которые его закупают. Сэр Киран, мы ведь знаем поставщика коричного порошка, которого можем рекомендовать мастеру Оливеру?
Кир с торжественным видом кивнул.
– Да, конечно, миледи.
Оливер расплылся в широчайшей улыбке и снова утер тряпкой блестящую лысину. Ручейки пота стекали по его вискам и падали в заросли неопрятной, клочковатой бороды.
– И вот еще что, сэр Киран… – продолжала София. – Гарантируйте великодушному мастеру Оливеру скидку на его первую перевозку товара нашими судами.
София снова улыбнулась, а Кир тут же закивал.
– Да-да, разумеется, миледи.
Пристально взглянув на него, София строго добавила:
– Но скидку – гораздо большую, чем та, о которой вы, возможно, подумали.
Оливер в очередной раз просиял, а Кир, изобразив замешательство, пробормотал:
– Да, конечно… миледи.
Оливер необычайно оживился; подавшись вперед и едва не упав с табурета, он воскликнул:
– А мумие, миледи?! Не можете ли рекомендовать поставщика?
– Пока нет, – вмешался Кир.
Торговец помрачнел:
– Ох, как жаль… У меня множество покупателей, готовых платить самые высокие цены. Особенно лекари.
– Да, это сильнейшее снадобье, – согласилась София.
– И аромат отчетливый, – заявил торговец.
София решила не спрашивать, каким именно ароматом обладает мумие, поскольку выражение лица Кира было достаточно красноречивым. Изобразив заинтересованность, она осведомилась:
– Мастер Оливер, а до вас не доходили слухи о том, что мумие может возродить жизненную силу, если она исчезла… не слишком давно?
– О, что вы, миледи?! – в ужасе воскликнул Оливер. – Подобные слухи – наглая ложь! – Он сурово взглянул на Кира, словно именно тот эту ложь распространял. – Да-да, все это всего лишь слухи, граничащие с ересью.
– Пожалуй, вы правы, – согласилась София. – Но ведь в нашем деле слухи – вещь самая обычная, не так ли, мастер Оливер?
Торговец тут же кивнул.
– Совершенно верно, миледи. Я, например, слышал нечто очень странное…
– Ах, расскажите! – воскликнула София. Торговец, явно испугавшись, промолчал, а она продолжала: – Ведь до вас, должно быть, доходит множество всяких слухов, а я… Мне было бы проще разобраться в делах моего покойного мужа, если бы такой опытный человек, как вы, поделился со мной своими познаниями.
Оливер тотчас приосанился и кивнул.
– Что ж, пожалуй… Так вот, миледи, – он заговорщически понизил голос, – у меня есть подозрения, что сахар – это вовсе не лекарство, пусть даже он заставляет людей улыбаться.
София мило улыбнулась.
– Но в некоторые дни он становится лекарством, не так ли?
Торговец рассмеялся.
– Совершенно верно, миледи. Да-да, совершенно верно, – едва выговорил Оливер, все еще смеясь.
– В последнее время до меня доходили кое-какие слухи… – продолжала София. – И эти слухи очень меня беспокоят. Может, вы будете моим проводником в мире английских торговцев?
– Миледи, какие слухи? – насторожился мастер Оливер.
– О каком-то гроссбухе Дарнли…
– Ах, это? – Торговец энергично закивал. – Да-да, подобные слухи ужасно всех взбудоражили.
– Но как вы считаете, в них есть доля правды? – допытывалась гостья.
Оливер поджал губы. Немного помолчав, проговорил:
– Я не могу сказать, действительно ли гроссбух существует, однако же… – Он понизил голос до шепота. – Думаю, что все эти слухи – чистейшая правда. Даже если никакого гроссбуха на самом деле не существует.
София кивнула и воскликнула:
– Ах, как интригующе! – Она коснулась толстого шелкового шнура, удерживавшего тяжелый кошель у нее на запястье, и тут же добавила: – И все же я уверена, что комменда не нарушает законов.
– Совершенно верно, – поспешно согласился Оливер. – У меня у самого есть несколько хороших знакомых из комменды.
– Неужели?! – София распахнула глаза. – Но как же так, мастер Оливер?! Ведь люди покидают этого Козимо, как тонущий корабль!
Торговец в растерянности заморгал:
– Миледи, это правда?
– О, чистейшая, – со вздохом кивнула гостья. – Все те, с кем я говорила… Они очень нервничают. И мне не хотелось бы остаться единственной в этом финансовом водовороте.
– Водовороте?! – Оливер побледнел.
– Увы… – София снова вздохнула. – Ваши правила торговли еще сложнее, чем во Франции. К тому же я… Ах, не могу же я позволить себе рассердить вашего короля!
– КОРОЛЯ?!
София утвердительно кивнула.
– Да-да, конечно. Что ж, спасибо вам за беседу. – Она поднялась, расправляя юбки из яркого шелка. – Поверьте, мастер Оливер, было большим удовольствием встретиться с вами. Надеюсь – не в последний раз.
Торговец неуклюже поклонился.
– Клянусь Богом, я тоже надеюсь на это, миледи.
Оставив Оливера, София с Киром вышли на улицу. Немного помолчав, она пробормотала:
– Думаю, нам нужно к Козимо.
Кир спорить не стал, а София продолжала:
– Но мне ужасно неловко… И даже стыдно, пожалуй. Ведь эти торговцы думают, будто что-то получат, хотя на самом деле… Ох, как неловко.
– Если ты прекратишь предлагать такие чудеса, как верблюжий навоз, то, возможно, будет лучше, – заметил Кир. Он взял свою спутницу под руку и помог ей обойти стайку кур, рывшихся в соломе.
Она кивнула.
– Да, наверное. Но все-таки мы должны сделать так, чтобы этот бедняга получил свою корицу.
– А она у тебя есть?
– Конечно, нет.
– И у меня тоже нет.
– Значит, мы не должны давать обещания, которые не сдержим.
– А я ничего им и не обещаю, – заявил Кир.
София нахмурилась.
– Надо постараться сделать так, чтобы люди, заключившие с нами сделки, получили хотя бы некоторую компенсацию.
– Знаешь, милая, уж лучше я сам буду вести переговоры о сделках. А твоя задача – очаровывать людей, но при этом не ставить условия, которые меня погубят.
– Погубят тебя?! – изумилась София.
Кир утвердительно кивнул.
– Вот именно. Ко мне уже подходили торговцы, которые, поговорив с тобой, считают леди Мистраль самой великодушной женщиной во всех семи морях.
София весело рассмеялась.
– Я давала свои обещания лишь с учетом того, что нашла в твоих книгах, сэр Киран. Или, может быть… – Она внезапно остановилась и внимательно посмотрела на своего спутника. – Скажи, а эта «Мистраль»… она реальна?
– Да, реальна.
– И у тебя есть судовая компания?
– Да, у меня есть судовая компания.
– Настоящая судовая компания?
– Самая настоящая. – Кир рассмеялся.
– И она называется «Мистраль»?
– Совершенно верно.
– Но, Кир, как же… Даже не верится. Я-то думала, что компания «Мистраль» просто вымысел.
– Нет, не вымысел, София. Поверь, суда реальны. Я не лгу тебе.
– Никогда?
– Тебе – никогда.
– И все же… Кир, ведь ты обманывал и лгал другим людям, вселял ложные надежды…
Он с улыбкой кивнул.
– Совершенно верно.
– И у тебя действительно есть суда? – София все еще не могла в это поверить.
Он молча вытянул руку и указал куда-то вниз, в сторону залива. Там, у подножия холма, стояли в гавани огромные торговые суда.
– Который? – спросила она.
– Зеленые паруса.
София присмотрелась. На некоторых судах имелись весла, видневшиеся у бортов, но на корабле Кира весел не было, и этот корабль, парусный и быстроходный, наверное, мог бы обогнать любое судно из тех, что стояли в гавани. И даже выглядел он необычно со своими изумрудно-зелеными парусами.
– Кир, какие поразительные паруса…
– Дорогие, – обронил он.
– Выходит, «Мистраль» все-таки реальна, – пробормотала София. И тут же – словно для того, чтобы окончательно поверить в это, – громко повторила: – «Мистраль» действительно реальна!
– Реальна, милая, реальна…
Люди начали оборачиваться, чтобы взглянуть на них, и Кир, взяв свою спутницу за локоть, отвел ее к обочине дороги.
– Поскольку все в городе уже знают про «Мистраль»… Не могла бы ты не так громко изумляться?
София снова повернулась к гавани, чтобы взглянуть на судно.
– Но почему «Мистраль»? – спросила она. – Откуда такое название?
– Мистраль – это южный ветер, – пояснил Кир; а София все еще улыбалась, глядя на корабль, как на собственного ребенка, которым ужасно гордилась. – Этот ветер бывает на юге Франции и в Италии. Он изменяет погоду в Африке и порождает морские штормы. Уничтожает урожаи, заставляет детей упрямиться, а женщин – плакать. Зато потом, когда шторм стихает, воздух становится чистейшим и сладостным, так что хочется пить его чистоту. И тогда человеку кажется, что он может видеть абсолютно все, даже заглядывать в вечность, если захочется.
Спешившие по своим делам горожане то и дело наталкивались на них, и отовсюду доносились громкие голоса и лай собак, но София с Киром ничего этого не замечали.
– Но чего же ты хотел? – тихо спросила она. – Чего ты хотел, когда затевал… все это?
Очень долго он хотел ее, а на втором месте была месть. Но сейчас…
Сейчас он хотел только одного – забыть обо всем на свете – и снова уложить Софию в постель. Но все-таки он сказал о другом:
– Я хотел вернуться в Англию и уничтожить людей, пытавшихся меня убить. – Про остальное он не сказал. Но в глубинах своего отчаяния, все эти последние пять лет, наполненные болью, яростью и мрачными планами возмездия, Кир всегда сознавал: главное для него – София, только она!
Он согревался воспоминаниями о ней. Он пылал от желания. Умирал от потребности прийти к ней и взять ее – хотя и был уверен, что этого никогда не произойдет. Но вот теперь они вместе. Потому что София сама пришла к нему. Пришла так же, как когда-то он приходил к ней. Нет, не совсем так – немного по-другому. Но в остальном…
– Значит, именно это ты собираешься делать? – прошептала она. – Собираешься мстить?
– Нет, мы с тобой вместе будем мстить.
– Но если так… Боже, спаси наши души.
– Пусть Бог спасет их души, – процедил Кир сквозь зубы.