«Анабель» было излюбленным кафе в Бремере еще задолго до рождения Рейчел, и, судя по шуму, который встретил их, когда они открыли дверь, она поняла, что дела здесь будут еще долго идти неплохо.
Они с Гарреттом сели там же, где и прошлым вечером. Но тогда, прямо перед закрытием, здесь было пустынно. Сегодня — битком набито. Обедали целыми семьями. Подошла официантка, в которой Рейчел с удивлением узнала Люси.
— Ой, уж не Рейчел ли это? Как ты, дорогая?
— Замечательно, — искренне сказала Рейчел. Она кивнула в сторону Гарретта, и они с Люси обменялись понимающими улыбками. — Это Гарретт.
— Уж вижу, — сказала Люси, разглядывая его. — Что будете заказывать, ребятки?
Гарретт взял Рейчел за руку.
— Салат с курицей и диетическую кока-колу для дамы, — сказал он, сделав паузу, чтобы дать Рейчел возможность заказать что-то другое. Но она только одобрительно подняла бровь и отпила глоток воды. — А еще двойной чизбургер, большую порцию жареной картошки и шоколадный коктейль для меня.
Люси самодовольно уперла руку в бок.
— Вам надо брать пример с вашей дамы. А то от вашего прекрасного вида ничего не останется, и она не захочет больше с вами знаться.
Рейчел фыркнула, потом разразилась хохотом, а Гарретт попытался сделать оскорбленную физиономию.
— Это так, Рейч?
Они встретились взглядами, уголок его рта дрогнул, и она так и не поняла, о чем он спрашивает.
Да, у него был прекрасный вид. И конечно, этот вид мог измениться. Но даже в таком случае она никогда не оставит его.
Эта мысль вызвала у нее беспокойство, потому что такого быть не могло. Всего через пару дней она возвратится в Нью-Йорк, а он — в Калифорнию. Она приехала в Бремер в надежде обрести себя, а вместо этого нашла Гарретта. Замечательного Гарретта. Она должна была бы быть возбужденной, веселой, а вместо этого не могла избавиться от охватившей ее меланхолии.
Люси положила на столик приборы и поставила кетчуп.
— Сейчас принесу вам напитки, — сказала она и забрала у них меню.
— Я приходил сюда каждый день после школы, — сказал Гарретт, когда Люси ушла. — Сидел и делал уроки, а потом шел в клинику.
— А я не бывала здесь, — призналась Рейчел. — Это здесь вечерами работала моя мама.
Она передернула плечами, чтобы отогнать воспоминания. Все те годы ей было очень одиноко, и она чувствовала себя виноватой из-за этого. Ведь мама из кожи вон лезла, чтобы обеспечить им сносную жизнь. А Рейчел хотелось как можно больше времени проводить со своей матерью.
Она выпрямилась, решив не позволять себе погружаться в воспоминания.
Люси вернулась с их напитками и кивнула в сторону дальнего конца зала, за спину Рейчел.
— Похоже, что вы двое привлекли к себе внимание.
Гарретт нахмурился, а Рейчел обернулась, чтобы посмотреть, куда смотрит Гарретт. Джейсон. О черт. Когда она увидела по округлившимся глазам Джейсона, что он узнал ее, она снова повернулась к Гарретту.
— Джейсон, — сказала она глупо.
Вот и следующая ее жертва на блюдечке с голубой каемочкой. Она увидела, как Гарретт стиснул зубы и напрягся, и поняла, что ей совсем не хочется флиртовать с Джейсоном, во всяком случае, сегодня. А может, и никогда не захочется.
Гарретт пересел поближе к ней и взъерошил ей волосы. Искры пробежали через все ее тело, когда он прижался губами к ее губам. Его поцелуй был горячим и крепким. Рейчел чувствовала себя защищенной в его объятиях. Это было именно то, что надо. Гарретт был именно тем, кто ей нужен. Она глубоко вздохнула и прижалась к нему, такому теплому, такому надежному. Надо сказать Гарретту, пусть знает, что ей нужен только он — и не только в постели, — и посмотреть, куда приведет эта тропинка. Рейчел уже открыла рот, но он заговорил первый.
— Постоянно и нежно, — сказал он, и реальность обрушилась на нее. Игра. Какая же она дурочка, он просто играл свою роль. А она-то… — Кажется, пора прикидываться, — прошептал он, и она съежилась.
Идиотка. Она проклинала себя за то, что приняла его предложение изображать ее возлюбленного. Она запуталась теперь в том, что было настоящим, а что игрой. Размечталась о будущей счастливой жизни с Гарреттом, а никакого будущего не было, одни воздушные замки. К тому же Гарретт ни разу даже не намекнул об их общем будущем…
Ей надо было уйти. Запереться в своей комнате и свернуться калачиком рядом с Бумом. Оставаться с Гарреттом значило разрывать свое сердце.
— Я должна выйти, — сказала она, и на короткий прекрасный миг его лицо напряглось, и она подумала, что он сейчас остановит ее.
Но…
— Желаю удачи, — сказал он, и она вздрогнула.
— Уж не та ли это малышка из «Коттон Джин», — протянул Джейсон, злобно взглянув на нее, когда она проходила мимо его столика, — что оставила меня с носом в тот вечер?
— И оставляю снова, — фыркнула она, раздраженная тем, что он остановил ее.
И еще больше раздраженная тем, что он жил на одной планете с ней и Гарреттом.
— Хочется поворчать? — Он кивнул в сторону свободного стула. — Обожаю сварливых женщин.
Его взгляд был без сомнения, похотливым, и ее осенило: она же выиграла. Она по-настоящему выиграла. Джейсон Стилвелл хотел ее.
А ей было на это наплевать.
— Ты собираешься садиться или что?
— Нет, — сказала она, качая головой. — Я сыта тобой по горло, Джейсон Стилвелл. — Она прищурилась. — Но спасибо за воспоминания. — Тут она резко отвернулась от него и направилась к двери черного хода, сомневаясь, что он уловил ее сарказм, но гордая тем, что высказала ему все. — Выйди со мной на минутку, — прошептала она Люси, которая оказалась в этой части зала.
В небольшой нише возле таксофонов и туалетов Рейчел нашла оставленное кем-то меню, нацарапала на нем несколько слов и сунула его в руку Люси.
— Ты не могла бы передать это Гарретту?
— Конечно, а вы что, поссорились? Не из-за Джейсона Стилвелла надеюсь. Этот тип — конченый мерзавец.
— Да нет, не поссорились. Я просто… — Рейчел неуверенно замолчала. Потом кивнула на меню. — Мы сделали этот… заказ. Но это было глупо, и я отказываюсь от него. — Отказываюсь от всего. Она закусила губу, вспомнив, что они приехали на машине Гарретта. — Нельзя ли здесь заказать такси?
Люси взглянула на свои часы.
— Можешь считать, что заказала такси у Люси. — В ответ на недоуменный взгляд Рейчел она пожала плечами. — Моя смена закончилась.
Гарретт постучал в дверь дома Карла, моля всех богов, чтобы его младший брат оказался дома. Боги, наверное, были на его стороне — пора уже, — потому что через несколько секунд дверь открылась.
— Черт возьми, что это случилось с тобой?
Карл был явно поражен его видом, и Гарретт догадался, что выглядит ужасно, под стать настроению.
— Белинда Рейчел Дин, — ответил он, входя в дом.
— О черт. Но ты ведь не собираешься опять ударить меня?
Гарретт покачал головой.
— Но если ты не сможешь помочь мне понять, что делать, возможен и такой поворот.
— Так что случилось?
Гарретт вкратце рассказал об их с Рейчел договоренности, а Карл смотрел на него со все возрастающим недоверием.
— В жизни не слышал ничего глупее. Ты собирался помочь ей обольстить Джейсона и Дерека? Да ты спятил!
— Я думал, это сблизит меня с ней и она поймет, что ее хитроумный план не такой уж замечательный. — Гарретт пожал плечами и передал Карлу записку Рейчел. — Но все это привело к обратным результатам, когда я сыграл сгорающего от страсти бой-френда на глазах у Джейсона. — Он ударил кулаком по своей ладони. — Проклятье! Я просто хотел, чтобы она поняла всю абсурдность своей затеи.
— «Постоянно и нежно»? — Карл нахмурился, читая записку. — Что она имеет в виду, когда пишет: «Все кончено. Никаких "постоянно и нежно"»?
— Это наша с ней шутка. А все вместе означает, что я освобожден от своей роли воздыхателя.
— Насколько я понимаю, тебе нравилась эта роль?
— Правильно понимаешь, черт возьми.
— Это было бы нелегко, учитывая, что она живет в Нью-Йорке, а ты в Калифорнии.
— Я останусь.
— Правда? — выдохнул Карл.
— Вероятно.
Гарретт пристально смотрел на Карла, но Карл выдержал, и в итоге отвести взгляд пришлось Гарретту.
— Вероятно? — переспросил Карл.
— Если то, что говорите вы с Дженни, правда.
Улыбка осветила лицо Карла.
— Конечно, правда.
— Хочешь узнать мои планы?
— Какие, например?
Карл наклонил голову.
— Я собираюсь выяснить, не продается ли старый фермерский дом Дункана.
— Ты это серьезно?
— Пока только планирую. — Многое должно было произойти, прежде чем Гарретт вернется. Он должен был продать свою клинику. Но, что гораздо важнее, он должен был знать, действительно ли отец ждет от него помощи. Что бы ни говорил Карл, пока это было сомнительно. И все-таки сначала ему надо было вернуть себе Рейчел. Он не был уверен, что сможет жить в Бремере без нее. — Я намерен сделать все, что в моих силах, чтобы убедить ее остаться здесь. Со мной, — сказал Гарретт.
— Это не должно быть слишком трудно.
— Много ты знаешь! Помимо всего, у нее свое дело в Нью-Йорке.
— Это так, я навел о ней справки. Она адвокат, но главная ее работа связана с литературным агентством. Так что Рейчел может жить везде, где захочет.
— А ты не терял времени.
— Я любопытный, — ухмыльнулся Карл.
Но захочет ли она жить в Бремере? Гарретт найдет способ убедить ее.
— Главная моя проблема в том, что я не знаю, как убедить ее. Она наверняка не верит, что я действительно могу о ней мечтать. Она сочинила всю эту историю с обольщением и принялась обольщать тебя… меня, в ту первую ночь… Но под маской обольстительницы скрывается она подлинная — красивая, забавная и гораздо более уверенная в себе, чем думает. Но она считает, что никто этого не видит. — Он тяжело вздохнул и сел на диван. — Но есть на свете человек, который не только разглядел ее, но и влюбился в нее.
Лицо Карла сморщилось от смеха.
— Что тут смешного?
Гарретт в раздражении пошарил в кармане. Сигарет не было. Он же выбросил эти проклятые сигареты.
— Ты, — наконец выговорил Карл. — Никогда не видел, чтобы ты с такой страстью говорил о женщине. Наверное, это действительно любовь.
— Да, — просто ответил Гарретт. — Я не собираюсь ее отпускать.
Карл кивнул и стал серьезным.
— Хорошо. Она заслуживает того, чтобы за нее побороться. Мне давно следовало разделаться с Дереком и Джейсоном. Тогда тебе, возможно, было бы легче сейчас.
— Не терзай себя. Это все в прошлом. А меня интересует только настоящее. Рейчел.
— Так что ты собираешься предпринять?
Гарретт пожал плечами.
— Поговорить с ней. Заставить понять. Даже если для этого придется преодолеть ее стойкое неверие в себя.
— Прямо сейчас?
— Да, черт возьми.
Гарретт сделал шаг к двери.
— Ты считаешь, что это хорошая идея? — Карл помахал запиской. — Похоже, ей нужно время, чтобы остыть.
Гарретт нехотя признал, что брат, возможно, прав.
— Можно мне приземлиться здесь? — кивнул он на диван Карла.
— Конечно. Так, когда же ты намерен поговорить с ней?
— Она хотела помогать в клинике завтра. Тогда и поговорю.
— А вдруг она передумает?
— Нет, она обещала Дженни. Она не из тех, кто нарушает обещания.
Завтра он узнает, сдержит ли она свое обещание.
Бум был плохим помощником. Рейчел выгуляла его в саду мотеля, и сейчас, когда они вернулись в комнату, он сидел рядом с ней на кровати и неистово крутил хвостом, пока она почесывала ему за ушами. Он чувствовал себя в собачьем раю, а она — в людском аду.
— Это нечестно, — сказала она ему, и он открыл глаза, в которых можно было прочитать: «Ты сама во всем виновата. Я тут ни при чем». — Ты хоть бы попытался помочь. Я совсем запуталась. — Она набрала номер телефона Пэрис, но услышала продолжительные гудки. — Прекрасно. — Она посмотрела на Бума. — Неужели они не могли подождать, пока я не выйду из кризиса?
Бум зевнул, потом растянулся, подставив живот, чтобы она его почесала. Она подчинилась, успокаивая себя тем, что хоть эта псина ее любит. И Гарретт.
Она закрыла глаза и привалилась головой к спинке кровати. Ей хотелось так думать. Гарретт был отличным парнем, и, возможно, при других обстоятельствах у них даже был бы шанс, но она лишила себя этого шанса неделю назад, покидая Нью-Йорк с мыслями о своей миссии. С Гарреттом она встретилась, когда изображала из себя секс-символ, и этот образ всегда будет окрашивать его восприятие.
— Я думаю, было бы слишком самонадеянно рассчитывать на то, что он расстанется с роковой женщиной ради обычной меня, — сказала Рейчел Буму, который встал на лапы и слизывал слезы с ее щек. Она даже не сознавала, что плачет. Всхлипнув, она обняла его за шею. — Спасибо, друг. Я всегда смогу рассчитывать на тебя.
Стук в дверь напугал ее. Она схватила Бума за морду, пытаясь заглушить его лай.
— Рейчел?
Миссис Келли. Черт. Рейчел посмотрела на Бума.
— В ванную. Быстро. — Пес зевнул и помахал хвостом. Но с места не сдвинулся. — Одну секундочку. Я только что-нибудь наброшу на себя. — Рейчел подтолкнула пса, но он даже не пошевельнулся. Она могла бы сдернуть покрывало вместе с собакой, но было высоко, и, даже если бы его лапа при этом не пострадала, шума было не избежать. — Прекрасно, — прошептала она. — Твоя взяла. Только не шевелись. — Она накрыла его покрывалом, сверху вытряхнула все свои вещи из ящика комода. — Лежи, — снова прошептала она, направляясь к двери.
На пороге комнаты стояла миссис Келли с бумажным пакетом в руках и обводила глазами комнату.
— Вы, наверное, уже закончили свою работу?
— Что? — Тут Рейчел вспомнила о бумагах, которые должны были быть разложены по всему полу. — Заканчиваю сегодня. — Она откашлялась и бросила взгляд на кровать, пытаясь определить, не шевелится ли куча одежды. — А что?
— Я подумала, не нужно ли вам с кем-то поделиться? Вы казались немного расстроенной, когда пришли. И я обратила внимание на то, что Гарретта с вами не было.
— От вас ничего не скроешь, — улыбнулась Рейчел.
— У меня есть оправдание. Я любопытная старушка. — Она ответила Рейчел материнской улыбкой. — Хотите поговорить?
— Нет, спасибо. — Рейчел снова взглянула на кровать. — Хотя может быть, — сказала она поспешно, пока не передумала.
— Вы поссорились?
— Не совсем так. — Рейчел помолчала, обдумывая, что сказать. — Просто мы не подходим друг другу.
Это было правдой наполовину, поскольку Гарретт прекрасно подходил ей, но она не являлась той женщиной, которая нужна ему.
— Судя по тому, что я видела, вынуждена не согласиться.
— Дело в том, — сказала Рейчел, — что мы встретились… он считает меня женщиной определенного толка.
Миссис Келли на секунду задумалась.
— Мне кажется, дорогая, что вы ошибаетесь. Полагаю, Гарретт более высокого мнения о вас. — Продолжая стоять в дверях, она протянула пакет. — Я принесла вам кое-что. — Рейчел взяла пакет. Миссис Келли подмигнула ей. — Многие люди видят больше, чем вы думаете, — добавила она, закрывая дверь.
Рейчел нахмурилась, не понимая, что имела в виду миссис Келли. Она подошла к кровати и сбросила вещи с Бума. Потом откинула покрывало и забралась на кровать. Улыбка тронула ее губы, когда она, наконец, заглянула в пакет. Банка мороженого. И пластиковый пакет с собачьим кормом.