Рейчел, нахмурясь, смотрела на принтер, неуверенная в том, что когда-нибудь сможет получить счет мистера Бредфорда. Она чувствовала себя усталой и раздраженной, потому что Гарретт находился в нескольких метрах от нее, за стеной.

Он не приходил к ней вчера, подтвердив тем самым ее гипотезу. Их договоренность была отменена, все закончилось. Он не хотел ее, его интересовало только веселое времяпрепровождение. Она знала, что должна быть сильной. Проблема состояла в том, что она не хотела быть сильной, если это означало остаться одной. Рейчел предпочла бы быть слабой и пребывать в объятиях Гарретта. Да еще этот принтер заставляет ее нервничать. Она еще раз ударила по нему кулаком.

— Ну, давай. Печатай. Все другие компьютеры делают это. И ты сможешь.

— Не мучайте его, дорогая. Я могу выписывать счета от руки, — сказала Дженни.

— Нет, — Рейчел покачала головой. — Я вчера потратила уйму времени на то, чтобы наладить работу этой штуки. Теперь это дело принципа. Вы тут живете в средневековье. С компьютером все станет намного проще.

Присев на корточки, Дженни привела в порядок пакеты с кормом для животных.

— Я не очень разбираюсь в компьютерах, да и Карл тоже. — Она бросила взгляд на Рейчел. — Я имею в виду моего мужа, не сына.

Рейчел кивнула, продолжая удивляться тому, как легко ей общаться с матерью Карла, и какое удовольствие ей это доставляет.

Принтер, наконец, ожил и начал печатать счета. Теперь Рейчел могла дать подошедшей Дженни краткую инструкцию по обращению с компьютером.

— Оказывается, это совсем не трудно, — признала Дженни после того, как Рейчел заставила ее проделать операцию несколько раз. — Спасибо, Рейчел.

— Не за что.

— Мне неудобно, что я заставила вас так задержаться. Я попыталась отменить все записи на сегодня, но было уже слишком поздно.

— Все в порядке. — Рейчел улыбнулась. — Я бы не хотела, чтобы бедняжке Тутси пришлось приходить еще раз.

Бедняжкой Тутси была чересчур темпераментная персидская кошка мистера Бредфорда, которая своими завываниями ясно давала понять, что у нее имелись дела поважнее, чем наносить визиты ветеринару.

Дженни, стоявшая за ее спиной, так долго молчала, что Рейчел не выдержала и обернулась.

— Что-то не так? — спросила она.

— Я просто хотела извиниться.

— За что?

— За Карла, — ответила Дженни, и Рейчел похолодела. — Он рассказал мне сегодня утром о том, что случилось тогда, в школе. — Рейчел молча уставилась на нее широко открытыми глазами. Дженни взяла ее за руку. — Он хотел лично извиниться, но Гарретт посоветовал ему подождать. — Она взглянула на Рейчел поверх очков. — Как я поняла, вышла некоторая путаница?

— Комедия ошибок.

Уголок рта Дженни дрогнул.

— Гарретт ударил его.

Рейчел непонимающе заморгала, потом слова Дженни дошли до нее.

— Ударил? За что?

— Из-за вас, конечно.

От этих слов у Рейчел потеплело на душе. Пусть это было политически некорректно. Гарретт поднял руку на своего брата. Из-за нее. Защищая ее честь. Разве это не было в какой-то степени по-рыцарски? Может быть. Она покусала губу. Ну ладно, вероятно. Нет, безусловно…

— Расскажите мне о себе и Гарретте, — сказала Дженни, стараясь говорить бесстрастно.

При этом она вынимала стопку историй болезней.

— А нечего рассказывать. Гарретт замечательный. Он мне очень нравится.

— И только? Как-никак он ударил моего сына из-за вас.

Рейчел нахмурилась, осознав, что Гарретт ей больше чем нравится. Черт возьми, да она любит этого человека. Любит? Она сделала глубокий вдох, потом медленно выдохнула. Да, любит. Это правда. О господи, это действительно, правда. Она любит его, а он даже ее не знает и, конечно, не может любить. А если и любит, то не ее.

Дверь клиники захлопнулась за выходящими Эфроном Букером и Джиджи, поросенком его жены.

— Это были последние посетители, — сказала Рейчел. — Я и не представляла, как много работы может быть у ветеринара.

— Я очень признателен тебе за помощь, — сказал Гарретт, заметив круги у нее под глазами. — Ты выглядишь уставшей.

— Я не слишком много спала этой ночью.

Он ничего не сказал на это.

— Могу я пригласить тебя на ужин?

— Не знаю даже…

— Я считаю, что нам надо поговорить. Ты мне кое-что обещала, помнишь? Я сказал тебе, что хочу увидеть настоящую Рейчел, и ты согласилась.

— Договор отменяется. — Она посмотрела на него полными слез глазами. — Я сказала это тебе вчера вечером. Это был дурацкий план. — Она вздохнула, потом безуспешно попыталась улыбнуться. — Мне было хорошо с тобой, и я благодарна тебе за помощь…

— Рейчел…

Гарретт хотел перебить ее, поскольку ему не нравилось направление разговора.

— Позволь мне договорить. Я в некотором роде приготовила эту речь. — Приготовила? Это прозвучало не очень приятно, но Гарретт промолчал. Пусть выскажется, раз хочет. А потом он скажет, что любит ее. — Если бы не ты, я, вероятно, осуществила бы свой план. — Рейчел покачала головой. — Это был нелепый, глупый план — ты был прав. Дело не в Джейсоне, или Дереке, или Карле. Даже не в Бремере. Дело во мне. — Она пожала плечами. — Простить и забыть, так? — У него сжалось сердце, но Рейчел продолжала: — Я не пойду на встречу выпускников. В этом больше нет смысла. Я погружу в машину вещички и завтра уеду домой.

— Уедешь?

Это было непереносимо.

— Я должна. — Она вздохнула. — У меня больше нет квартиры, ты забыл? Я должна забрать свои вещи и найти новое жилье.

— Дорогая, не надо. — Он взял ее за руку и заглянул в карие глаза, надеясь, что она поверит ему. — Не уезжай. Останься со мной. Дай нам шанс. — Он затаил дыхание. Сейчас или никогда. — Рейчел, я люблю тебя.

Она ахнула и отступила назад. Ее глаза расширились, словно она впервые в жизни увидела что-то потрясающее, вроде Эйфелевой башни или северного сияния. Потом тень набежала на ее лицо, и она опустила глаза.

— Ты не любишь меня, Гарретт. Я бы хотела, но это не так.

— Ты ошибаешься.

— Ты меня даже не знаешь. Женщина, которую ты видишь, — это не я.

Он схватил ее руки и прижал их к своей груди.

— Ты прямо передо мной, — сказал он. — Скажи мне, что я вижу.

— Женщину, которая обольщала тебя в грузовике и в клинике. Но это не я. Я не обольстительница. Я хорошо притворяюсь, но и только. Это игра, защитный механизм.

— От кого ты защищаешься?

— От всего мира. От того, что он видит.

Он прижал ладонь к ее лицу, и она вздохнула.

— Я скажу тебе, что я вижу, — пообещал Гарретт, и она затаила дыхание, заинтригованная… надеющаяся. — Я вижу женщину достаточно отважную, чтобы вернуться в свой родной город и наказать своих недругов. — Она проглотила ком, а он продолжал: — Я вижу потрясающую чувственную женщину, которая может едва ли не одним своим взглядом перевернуть все в моей душе.

Ее сердце сжалось. Это была не она.

— Нет, это не…

Он поцеловал ее в щеку, и Рейчел поняла, что он стер слезинку.

— Ты моя обольстительница, Рейчел. И ты действуешь на меня так, как ни одна другая женщина. — Слезы текли теперь ручьем, и она вытирала их тыльной стороной ладони. — Я вижу застенчивую женщину, которая даже не понимает, что давно уже перестала быть невзрачной маленькой девочкой. Она достаточно застенчива, чтобы краснеть, когда я раздеваю ее, и достаточно агрессивна, чтобы точно знать, чего хочет. Она остроумна. Она спасает бездомных собак и настолько великодушна, что тратит целый день на то, чтобы навести порядок в чужих документах. — Гарретт помолчал. — Тебе это никого не напоминает? — Рейчел покачала головой. Слишком потрясенная, чтобы заговорить. — Нет? Мне продолжать?

— Нет. — Закрыв глаза, она вздохнула. — Миссис Келли была права. Ты и в самом деле много видишь.

— Останься со мной, Рейчел.

— Мне нужно… — Зазвонил телефон, Рейчел сняла трубку. То, что она услышала, заставило ее застыть на месте. Она передала трубку Гарретту. — Это Дженни, — сказала она. — Твой отец…

Когда он повесил трубку, его лицо было мрачным.

— Мы еще не закончили, Рейчел. Не уезжай, не взвесив все, что я сказал. И не вздумай уехать, не попрощавшись.

— Я еду с тобой.

— Спасибо. — Он погладил ее по щеке. — Но мне следует поехать одному. — Он грустно улыбнулся. — У меня у самого есть несколько проблем. Согласна?

Она кивнула, обнаружив, что снова плачет. Женщина, которая никогда не плачет, умудрилась наплакать несколько ведер за последние несколько дней.

Он провел пальцем по ее губам.

— Позволь мне любить тебя, Рейчел. Останься здесь и дай мне возможность доказать тебе, что я тебя люблю.

— Гарретт, я…

— Ш-ш-ш. — Он прижал палец к ее губам. — Не сейчас. Завтра. Встретимся в нашем доме завтра днем. Хорошо? — Она кивнула. — Обещаешь?

Их взгляды встретились, и она поняла, что не сможет подвести его.

— Обещаю.

— Что у него с сердцем? — спросил Гарретт, едва Дженни открыла дверь.

— Да ничего, черт возьми, с моим сердцем, — донесся голос Карла-старшего из гостиной.

Гарретт пошел на этот голос и обнаружил своего отца, который полулежа смотрел видеозапись прошлогоднего кубка по футболу.

— Он считал, ты не приедешь, если тебе не сказать, что случилось что-то серьезное, — объяснила Дженни.

Гарретт воздел глаза к небу.

— В жизни не слышал ничего глупее. Стоило бы тебе просто попросить меня приехать, и я бы приехал.

— Твоя мать была ненадежной. Однажды уехала и не вернулась.

Вместо того чтобы огрызнуться и сказать, что он не такой, как его мать, и никогда таким не был, Гарретт прикусил язык. Зачем доводить старика до сердечного приступа? Кроме того, разве не он, Гарретт, несколько дней убеждал Рейчел в том, что надо простить и забыть? Может, стоит последовать собственному совету?

— Я слышал, что у тебя, черт возьми, прекрасная клиника в Лос-Анджелесе.

— Нет, на ранчо в каньоне Малибу. Тем не менее, спасибо.

— Ценю, что ты появился здесь.

Появился?

— Никаких проблем.

— Наверно, трудно было оставить такое место даже на короткое время.

Гарретт почувствовал, как забилось его сердце, и попытался угадать, к чему отец клонит.

— Не очень трудно. Работать стало не слишком интересно. — Он сделал глубокий вдох, набираясь смелости. — Я скучаю по работе в клинике какого-нибудь маленького городка.

— Я слышал, что Калифорния — отличное место.

— Техас тоже.

Отец кивнул.

— Проблема в том, что я начал сдавать. Не могу уже управлять клиникой так, как раньше, и тем более ездить по вызовам. Прошлый раз повредил спину. — Он медленно повернулся и перевел взгляд с Гарретта на экран телевизора. — Я подумал, может… мне нужна помощь.

— Похоже, что так, — согласился Гарретт.

— Я подумал, может, тебя это заинтересует.

Он произнес это тихо, но смысл был ясен. Его отец действительно хотел, чтобы он приехал сюда. Хотел, чтобы приехал Гарретт-ветеринар. Может, со временем захочет и Гарретта-сына тоже.

Гарретт кивнул, пытаясь попасть в тон отцу. Лучше не раскачивать лодку. Они достигли непростого перемирия. Лучше оставаться невозмутимым.

— Заинтересует. Конечно.

Только тут его отец повернулся и улыбнулся.

— Ну, садись, сынок. Выпей пивка и посмотри лучшие кадры вместе со мной.

Позже Гарретт вышел на крыльцо и сел в кресло-качалку. Он только что посмотрел два футбольных тайма вместе со своим отцом, словно они были в прекраснейших отношениях все прошедшие двадцать лет.

Гарретт хмыкнул, когда Карл сел рядом с ним.

— Старик извинялся? — спросил Карл.

— Нет.

— Он сказал, что хочет получить твою помощь?

— Не совсем так.

— Да ладно. Он же должен был хоть что-то сказать тебе.

— Понимаешь, он действительно не так много сказал.

— А тогда с чего это ты в таком отличном настроении?

Гарретт только пожал плечами и отпил пива.

— Я всегда считал, что нам надо с чего-то начинать. И, похоже, старик сделал первый шаг.

— Кажется, мой план все-таки сработал.

Гарретт повернулся, неприятно удивленный.

— План?

Кажется, все в Бремере действовали по плану.

— Заманить тебя обратно домой. Это сработало.

Гарретт медленно кивнул. Все вставало на свои места.

— Отец никогда не просил меня вернуться и помочь, да? Он просто решил, что я неожиданно появился здесь.

— Ну, он говорил, что хотел бы воспользоваться помощью. И пару раз говорил, что доволен тем, чего ты добился. — Карл пожал плечами. — Я хотел, чтобы ты вернулся домой. Дженни хотела этого. И хотя отец никогда в этом не признавался, он тоже хотел, чтобы ты вернулся. Я и попробовал.

Гарретт хмыкнул. Снова его младший брат добился того, чего хотел. Но он не мог сердиться. Он был слишком счастлив.

Теперь, если ему только удастся убедить Рейчел остаться с ним, Гарретт мог бы считать этот месяц одним из счастливейших в своей жизни.

Он любит меня. Она погладила Бума. Он действительно любит меня.

Рейчел повторяла эти слова всю прошлую ночь. Усевшись на нижней ступеньке лестницы в старом фермерском доме, она обхватила колени руками, воображая Гарретта здесь, с ней, и думая о том, что сказать ему, когда он приедет. Солнце врывалось в окна, пылинки кружились в его лучах. Рейчел наблюдала за этим и мечтала.

Шаги на парадном крыльце прозвучали как выстрелы. Бум вскочил и залаял. Она встала. Гарретт. Дверь распахнулась, и она сделала шаг вперед. Сейчас он обнимет ее, убедит остаться.

Он вошел в прихожую. Это был не Гарретт.

Карл.

Бум зарычал, и Рейчел положила руку ему на голову. Рычание превратилось в тихое завывание.

— Привет, Рейчел. — Карл неуверенно улыбнулся. — А ты, должно быть, Бум, — сказал он, обращаясь к собаке.

— А где Гарретт?

— Он приедет. — Карл взглянул на часы. — Еще только половина двенадцатого. — Он сунул руки в карманы и переминался с ноги на ногу. — Я… хотел поговорить с тобой.

Рейчел ждала, что злость и боль захлестнут ее, но ничего подобного. Она каким-то образом уже простила Карла.

— Все в порядке, — от всего сердца сказала она.

— Нет, это не так. Ты была моим другом, и я должен был защитить тебя от Джейсона. Я не должен был позволить ему уговорить меня бросить тебя на балу. Я должен был вытрясти из него душу за одну только мысль об этом. Я был полнейшим негодяем и давно должен был принести тебе извинения.

Он выглядел таким искренним, что она не сдержала улыбки.

— Да, должен был. Извинения принимаются.

— Если это тебя хоть в какой-то мере успокоит, я исправился. Спроси любого. — Он усмехнулся. — Ну, почти любого.

— Я тоже была во многом виновата. Видела во всех своих врагов. — Рейчел пожала плечами, вспомнив тех, кто обрадовался встрече с ней за последние несколько дней. — Похоже, я ошибалась.

Карл кивнул.

— Пойдешь на вечер сегодня? Я буду по-настоящему рад, если ты потанцуешь со мной.

— Спасибо, но я не пойду.

Рейчел закусила нижнюю губу.

Он прошел мимо нее, не спуская глаз с Бума, и сел на ступеньку. Рейчел села рядом. Пес устроился между ними, и Карл робко погладил его.

— Он любит тебя, — сказал Карл.

— Он так говорит.

— Похоже, ты сомневаешься.

— Просто не уверена, что он видит во мне настоящую меня. Я не та собранная женщина, какой кажусь всем. Я часто превращаюсь снова в Белинду Дин, но не хочу быть ею. — Она вздохнула. — Боюсь, что такая я настоящая и есть.

— Да? Я знал ее в школе, и она мне нравилась. Слишком застенчивая, но очень милая девушка. — Рейчел фыркнула. — А тебе никогда не приходило в голову, что ты тоже изменилась?

Она нахмурилась. Было очевидно, что он ее не слушает.

— Я же сказала тебе, это не я, это снова Белинда.

— Ну и что? Может, и Белинда повзрослела. Я изменился, Дерек изменился. Почему ты не можешь поверить, что тоже изменилась? Думаю, та, в которую влюбился Гарретт, — это и есть настоящая ты. Немного от Рейчел, немного от Белинды…

— Размешай — и получишь настоящую женщину? — пошутила она.

— Конечно. Почему бы и нет?

— Джейсон не изменился, — сказала она, не готовая поверить.

— Если ты будешь равняться на Джейсона, мы далеко не уедем. Он был мерзавцем тогда, мерзавец и сейчас. Хотя… поверь мне, он тоже изменился. Сейчас он еще больший мерзавец.

— Ты, правда, считаешь, что Гарретт любит меня? Настоящую меня?

— Не сомневаюсь. А если ты сомневаешься, есть только один способ проверить это. Задержись в Бремере еще на несколько дней. Сама увидишь.

— Неужели это правда? — Она задумалась. Возможно, правда. Все, что Гарретт делал, все, что говорил, подтверждало это. А ей так хотелось верить. Она прикусила губу. — Я остаюсь, — наконец сказала Рейчел.

Тут со стороны кухни послышался какой-то звук. Бум залаял. Рейчел успокоила его и повернулась к Карлу. Нахмурившись, он встал и пошел в кухню.

— Сиди здесь.

Она кивнула, стараясь не нервничать. Неожиданно Бум зарычал, и она похолодела, поняв, что тут кто-то есть.

— Привет, Белинда.

Круто повернувшись, она увидела Джейсона, его смазливая физиономия была перекошена от злости.

— Что ты тут делаешь?

— Я, в конце концов, вспомнил, где видел тебя, — сказал он, спокойно приближаясь к ней. — Интересно, а малышка Белинда повзрослела во всех нужных местах? — Ужас охватил ее, и она попятилась. Джейсон наступал на нее, а она отходила до тех пор, пока перила больно не уперлись ей в спину. — Если уж так флиртуешь, малышка, то будь готова идти до конца. — Он улыбнулся и дотронулся до ее щеки. Она содрогнулась от отвращения. — Если никто другой этого еще не сделал, я собираюсь проверить, оправдалось ли предсказание. — Он наклонился вперед. Она почувствовала его обжигающее дыхание. — Хочу убедиться в том, что ты не умрешь девственницей.

Злость охватила ее. Собрав все свои силы, она оттолкнула его, застигнув врасплох и заставив отшатнуться.

— Ах ты, дрянь.

Его глаза вспыхнули яростью. Бежать. Она повернулась и бросилась к кухне, но он схватил ее за юбку и потянул обратно. Она вскрикнула и тут вдруг почувствовала, что свободна, и услышала вой Джейсона. Обернувшись, она увидела, что он ударил Бума прямо по забинтованной лапе.

— Нет! — закричала она, когда Бум пополз по полу.

Она набросилась на Джейсона с кулаками, но он схватил ее за руки и больно выкрутил их ей за спину.

— Отпусти ее.

Голос Карла был спокойным, требовательным, но Джейсон только ухмыльнулся.

— Не лезь, Маклин. Это не твое дело.

— Черта с два.

И Карл обрушился на него. Рейчел высвободилась, потирая руки, и неуклюже пнула Джейсона ногой. Может, Карл и был выдающимся футболистом десять лет назад, но сейчас он был адвокатом и не мог состязаться с таким свирепым на вид типом.

— Осторожно! — закричала она, но Джейсон ударил Карла в подбородок, и тот рухнул на пол.

— Стоять, Джейсон, — раздался голос Гарретта.

Рейчел повернулась, потом побежала и спряталась за спину Гарретта, который стоял, направив на Джейсона ружье.

К тому времени, когда полиция забрала Джейсона, надев на него наручники, Рейчел немного успокоилась и, сев на подоконник в библиотеке, наблюдала за отъезжающей машиной. Бум растянулся у ее ног. Преданный охранник, он не сводил с нее глаз.

Гарретт пришел и сел с ней рядом.

— Тебе уже лучше?

— Все в порядке. Он напугал меня, но не причинил вреда.

Гарретт прижал ее к себе и поцеловал в макушку. В это время Карл вышел из гостиной, рассеянно потирая подбородок.

— Пора ехать, — сказал он и выразительно посмотрел на Рейчел. — Если мы идем на вечер встречи, нам надо привести себя в порядок.

— Так что ты скажешь? — спросил Гарретт, вставая и поднимая ее. — Хочешь, чтобы мы пошли?

— Почему бы и нет? — сказала она, глядя на любимого человека. Она улыбнулась, чувствуя себя такой счастливой, как никогда раньше. — Но твой брат выпросил у меня танец.

— Думаю, я стерплю.

Они вышли вслед за Карлом на крыльцо. Темно-синее техасское небо встретило их молчаливым обещанием прекрасного будущего.

— Я кое-что должна тебе сказать, — проговорила Рейчел, задержав Гарретта, пока Карл шел к своей машине. Она сделала глубокий вдох и посмотрела ему прямо в глаза. — Я люблю тебя. Я люблю тебя, — повторила она и засмеялась, потому что ей было очень приятно это повторять.

Он так самодовольно улыбнулся, что она засмеялась еще сильнее.

— Я знаю, — сказал он, притягивая ее к себе и крепко целуя. Потом заглянул ей в глаза. — Я тоже тебя люблю. Тебя, — добавил Гарретт, и ее сердце радостно забилось. — Иди сюда, — сказал он и свел ее по ступенькам вниз.

— Мне так нравится здесь, — сказала она, прижавшись головой к его груди.

Раньше она считала этот дом своим, теперь — почти их домом.

— Мне тоже. — Гарретт сжал ее плечо и поцеловал в макушку. — Дом продан, — сказал он ласково. — Кто-то заключил контракт сегодня утром.

— Не может быть. — Рейчел отстранилась, чтобы посмотреть на Гарретта, попытаться убедить его, что они могут каким-то образом помешать этому. Тут она увидела, как дергаются его губы. — Что? — спросила она с бьющимся сердцем. — Почему ты улыбаешься?

— Ты не спросила, кто купил этот дом.

Она закусила нижнюю губу.

— Боюсь ошибиться.

Самодовольная улыбка вернулась на его лицо.

— Тогда я скажу. Я покупаю его. — Гарретт поцеловал ее в кончик носа. — Для нас.

— Для нас? — Ее сердце забилось еще сильнее. — Это предложение, доктор Маклин? Что-то я не вижу, чтобы вы опустились на одно колено.

Он погладил ее по щеке.

— Еще не предложение, дорогая. Я не хочу на тебя давить. Если ты согласна, скажи мне. Я опущусь на колено так быстро, что у тебя закружится голова. — Он подмигнул. — Решение за тобой, Рейч.

— В последний раз, когда я это услышала, я ждала минут пятнадцать, прежде чем начала кидать вещи в потолок. — Она обвила руками его шею и прижалась губами к его уху. — На этот раз это будет минут двадцать.

ЭПИЛОГ

Рейчел вытерла руки о джинсы, оставив на них след персикового цвета.

— Мы ни за что не успеем.

— Чепуха, — ответила Пэрис. — У нас еще шесть дней до свадьбы.

Стены холла старого дома Дункана, который станет скоро домом Маклинов, были окрашены только наполовину. Зато огромная елка украшала его. Банки с краской, валики и кисти лежали под ней как подарки.

— Во всем виноват Гарретт, — сказала Рейчел. — Во всем виноват ты, — крикнула она в открытую дверь.

На самом деле они могли бы пожениться хоть в пыльном подвале, и она была бы счастлива.

Гарретт торопливо вышел в холл с молотком в руках. Карл и Девин шли за ним следом, гремя инструментами.

— Как у вас, все нормально? — озабоченно спросил Гарретт.

— У нас все прекрасно, — сказала Рейчел, почувствовав себя виноватой в том, что заставила его встревожиться. — Честно. — Она закатила глаза, с улыбкой взглянула на Пэрис, потом снова на Гарретта. — Я только сказала, что во всем виноват ты.

— Да? — Гарретт посмотрел на Девина и Карла. — Почему?

— Я имела в виду, что мы не успеем закончить дом к свадьбе…

— Все успеем, — возразила Пэрис.

Рейчел, улыбнувшись, погладила свой живот.

— Это маленькое существо тоже твоя вина, и клянусь, оно толкается.

— Еще только три месяца, — сказал Карл. — Разве они толкаются так рано?

— Бывает. Но дело в том, что дом не готов к свадьбе. А твой брат настаивает, чтобы мы поженились до Рождества.

— Я настаиваю? — Гарретт обнял ее. — Кажется, невеста хотела влезть в свое платье.

— Да, правда. — Рейчел посмотрела на Пэрис. — Это платье от Нины Ферелли. Только ради него стоит выйти замуж. — Она теснее прижалась к Гарретту. — А вот он стоит по крайней мере двух таких платьев.

— Только двух?

Гарретт был явно разочарован.

— Может, и больше, — согласилась Рейчел. — Спроси меня сегодня попозже.

Пэрис посмотрела на Девина.

— Видишь? Я же говорила тебе, что замужество ее не изменит.

Нет, подумала Рейчел, совершенно не изменит. За последние десять лет она стала такой, какой хотела. А потом ей посчастливилось встретить мужчину, который сквозь мишуру сумел разглядеть в ней женщину, способную быть самой собой.

Рейчел взглянула на каминную полку и памятный подарок на ней. Она улыбнулась, вспомнив, как Карл и комитет по организации встречи вручали Дереку его награду. Потом Карл вручил награду ей, и у нее перехватило дыхание, когда она прочла надпись: «Девушке, которая изменилась как никто другой».

— Я люблю тебя, Рейчел Дин.

Гарретт притянул ее к себе. И она была абсолютно уверена, что он будет любить ее всегда.

— Рейчел Дин Маклин, — поправила его она и посмотрела на свои часы. — По крайней мере, буду через шесть дней, семь часов и пятнадцать минут.

Он поцеловал ее волосы.

— И кто же это считает?