Теплый ветерок, дувший из приоткрытого окна машины, коснулся ее спины, и Рейчел поняла, что дождевик распахнулся. Она вытянула ноги и запахнулась, еще не готовая осознать тот факт, что судьба направила ей на выручку Жертву номер один. Но вот оно — доказательство. Лежит у нее на коленях. Она попыталась унять дрожь в руках, вглядываясь в почтовый адрес на журнале: Карл Маклин, доктор ветеринарной медицины.

Стараясь не привлекать его внимания, она слегка повернулась и искоса взглянула на профиль водителя. Прежде чем уехать с Манхэттена, она просмотрела свой школьный альбом. Ей всегда казалось, что облик Карла навеки запечатлен в ее памяти, но его фотография напомнила ей о некоторых позабытых деталях. Например, о своенравной пряди, которая продолжала падать на его правую бровь.

Нет никакого сомнения, что она и эта собака спасены не кем иным, как Жертвой разбушевавшихся мужских половых гормонов номер один. Рейчел закусила нижнюю губу, вспомнив ощущение его ладони на своей спине в тот момент, когда он помогал ей сесть в кабину. Ее кожу до сих пор покалывало от этого невинного прикосновения. Если она затрепетала даже от этого, как же отзовется ее тело, когда он прикоснется к ней намеренно в случае, если ее план обольщения сработает? Ей стало не по себе. Что-то говорило Рейчел, что она может потерять голову, а ей меньше всего было нужно почувствовать влечение к Карлу Маклину. Чтобы ее план осуществился, она должна была держать ситуацию под контролем. Главная цель ее поездки состояла в том, чтобы заставить его испытывать к ней страстное влечение. Заставить его так сильно возжаждать ее, чтобы он мучился.

— Волнуетесь?

— Волнуюсь? Из-за чего? — выдавила она из себя таким голосом, словно жевала наждачную бумагу.

Он кивнул в сторону кузова, показывая на собаку.

— Мы почти приехали.

У нее чуть не вырвался вздох облегчения.

— А, из-за собаки. Да, я нервничаю из-за этой собаки.

Это был, по крайней мере, честный ответ. Она повернулась на своем сиденье и бросила взгляд через стекло.

— Я бы не советовал, но, если вам так будет легче, вы можете наблюдать за тем, как я буду лечить его.

Наблюдать? Она не была уверена, что сможет.

Рейчел наклонилась ближе к стеклу, прижав ладони к вискам, чтобы ей не мешало отражение. Ей показалось, что она видит, как пес шевелится под парусиной, но потом Рейчел решила, что это ветер.

— Спасибо, но я лучше подожду где-нибудь.

Ей было не только тяжело видеть открытые раны бедной собаки. Ее беспокоило и то, что появление Карла в роли опытного и заботливого ветеринара угрожало изменить тот его образ, который уже сложился в ее голове. Тот образ, который ей необходимо было сохранить, если она хотела осуществить свой план.

Но пока она вглядывалась в темноту кузова, что-то всплыло в ее памяти. Она вспомнила тот далекий день много лет назад, когда пострадала ее собака. Декстер решил сразиться с енотом, но енот победил. Окровавленный Декс приполз в сад. На его морде зияли глубокие раны. Рейчел тогда было двенадцать лет. Помочь ей никто не мог — мама работала. Рейчел попыталась довезти собаку до города в кукольной коляске, которая оставалась у нее со времен детского сада, но тут Карл и его старший брат — Гарри или Карри, как там его — сжалились над ней и доставили Декстера в ветеринарную лечебницу своего отца.

Сдерживая слезы, Рейчел отвернулась от стекла и стала сосредоточенно рассматривать журнал, лежащий у нее на коленях. Она не могла позволить себе раскиснуть от воспоминаний. Способен ли Карл вести себя по-рыцарски, просто не имело значения. Это не имело значения и в отношении Дерека Букера или Джейсона Стилвелла.

Когда Карл протянул руку и положил на ее плечо, она едва не вскрикнула.

— Ну, как, держитесь?

Повернувшись, она заметила неподдельную озабоченность в его ясных голубых глазах.

— Я в полном порядке. Правда.

Даже сквозь толстый виниловый дождевик она почувствовала тепло его ладони. Зная, что ей необходимо держаться от него на расстоянии, чтобы обрести ясность мысли, она прижалась к пассажирской двери. Карл понял намек, убрал руку с ее плеча и положил на рычаг переключения скоростей. Рейчел тут же пожалела о том, что отодвинулась.

То ли Карл, то ли Бремер сбивали ее с толку, и ей это не нравилось. Тот факт, что Карл мог показаться мягким — или даже невероятно сексуальным, — ничего не менял. Она приехала, имея план, и была в состоянии привести его в исполнение.

Рейчел села прямее и снова придвинулась к Карлу, даже еще ближе, чем раньше. Она была Рейчел Дин, в конце концов. Она могла сделать так, что от одного взгляда на нее у мужчин текли слюнки.

И снова, на этот раз намеренно, Рейчел положила ногу на ногу и распахнула дождевик, обнажив ногу от носка до бедра. Наклонив голову, чтобы взглянуть на Карла, она облизнула губы, потом улыбнулась.

— Ну… так где же ваша клиника?

Как она и рассчитывала, его взгляд скользнул по изгибу ее ноги.

— Миль через пять.

Она кивнула и вспомнила дом Маклинов. Он находился в глубине, на расстоянии почти мили от главной дороги, в то время как каменное здание клиники стояло у самой дороги. Она снова оглянулась на собаку.

Карл поймал взгляд Рейчел и ободряюще улыбнулся.

Она автоматически ответила ему улыбкой, в которой не было ни малейшего намека на Рейчел с Манхэттена, и вздохнула. При том, что собака не выходила у нее из головы, ей было трудно сосредоточиться.

Карл свернул на заправку и припарковал машину под навесом.

— Давайте посмотрим, как там ваш друг.

Когда он вышел из машины, она вышла тоже.

— Маклин? Это ты?

Карл помахал седому пожилому мужчине, укрывшемуся от дождя в дверях заправочной станции. Рейчел чуть не охнула. Она знала этого человека. Его звали Элвуд или Элмо, что-то вроде этого.

— Привет, Элмер. Мне надо проверить кое-что в машине.

Элмер. Ну конечно. Ворчливый механик, который учил ее накачивать шины велосипеда. Рейчел отвернулась. Скорей всего, Элмер не узнает ее, но зачем искушать судьбу?

— Помощь нужна?

— Спасибо, у меня есть помощник, — сказал Карл, махнув в сторону Рейчел и забираясь в кузов.

Пожилой мужчина, что-то проворчав, снова ушел в дом, а Карл взял Рейчел за руку, чтобы помочь ей подняться.

Она позволила ему втянуть ее в кузов и оказалась прижатой к его твердой широкой груди. Его свободная рука обнимала ее за талию. Пытаясь дышать ровно, Рейчел легко, но настойчиво оттолкнула Карла и, присев на корточки, откинула край парусины. Лабрадор открыл глаза и зевнул, лизнув ее руку, когда она протянула ее, чтобы погладить его морду. Карл опустился рядом с ней, откинул парусину дальше, чтобы открыть поврежденную заднюю лапу собаки. Пес тихонько заскулил, когда Карл начал ощупывать лапу, но в остальном вел себя спокойно. Почесывая собаке за ушами, Карл улыбнулся.

— Пациент держится.

— Вы по-прежнему считаете, что все будет в порядке?

— Угу. — Карл поправил парусину, выпрямился и помог Рейчел встать. — Я думаю, он прекрасно справится.

Оказавшись в кабине, она откинула голову на спинку сиденья, глубоко вдыхая и медленно выдыхая воздух. Неизбежность давила на Рейчел. Собака поправится. Сама она уже в Бремере. Ни Карл, ни Элмер не узнали ее. А Карл, ее Жертва номер один, сейчас откроет водительскую дверцу и сядет в кабину. Она вернулась в Бремер с определенной целью, и все ее отговорки закончились. Настало время подключать чары.

Рейчел расстегнула одну за другой застежки дождевика и передвинулась на середину сиденья. Дождевик распахнулся, снова обнажив ее ноги и вдобавок — ненавязчиво — часть лифчика. Она улыбнулась, когда Карл уселся на свое место и включил двигатель.

— Если я еще не сказала этого, доктор Маклин, спасибо, что вызволили нас.

Доктор Маклин? Гарретт искоса взглянул на нее, выхватил взглядом ногу и кружево и проглотил ком.

— Разве я вам представился?

Она облизнула губы.

— Нет, не представились.

— Тогда… — Он нахмурился. — Разве мы встречались?

— Не хотите ли вы сказать, что могли забыть меня?

— Дорогая, я уверен, что не забыл бы вас.

Если бы он был романтиком, он бы сказал, что ее образ запечатлелся в его душе.

— Спасибо. Я запомню эти ваши слова. — Она повернулась, чтобы повнимательней взглянуть на него, обнажив в процессе еще сильнее свои длинные стройные ноги. Ему стало интересно, были ли они такими же гладкими на ощупь, какими казались. — Вообще-то мы были знакомы в школе. Сначала я не была уверена, что это на самом деле вы. — Рейчел снова улыбнулась. — Я надеялась, что увижу вас во время своего пребывания здесь.

В школе? Гарретт снова посмотрел на нее, покопался в памяти, но ничего не выкопал. Правда, у него была отвратительная память на лица, а в школе он учился миллион лет назад.

— Ну и каким же образом вы, в конце концов, узнали меня?

— Разве это имеет значение? — спросила она голосом, которым, по его мнению, должна была разговаривать в спальне — низким, бархатным, предназначенным соблазнять.

Она вела с ним какую-то игру, но будь он проклят, если знал правила этой игры. Неважно. Он мог вести собственную игру. Продолжая слегка нажимать на педаль акселератора, и не сводя с женщины глаз, он ждал.

— Было бы лучше, если бы вы все-таки объяснили.

Гарретт продолжал смотреть на нее и ехать сквозь пелену дождя.

Она выдержала его взгляд, потом посмотрела на дорогу и снова на него. Легкая улыбка играла на ее губах.

— Вы выиграли, — сказала она, бросая один из журналов его отца на сиденье между ними. — Журнал. Наклейка с адресом. Забавно, но я могла бы поклясться, что вы закончите юридический колледж.

Юридический колледж? С чего бы это ему поступать в юридический колледж? И тут его осенило. Она приняла его за Карла. Вдруг он поймал чувственное выражение, прячущееся в глубине ее влажных глаз.

— Я не поступал в юридический колледж, — сказал он.

Это не было неправдой, но и было не совсем правдой тоже.

— Нет? Думаю, это доказывает, что телепат я никудышный.

Она облизнула розовым языком губы и придвинулась ближе.

Она прижалась к нему бедром, и у Гарретта упало сердце. Остатки его благих намерений исчезли. Он хотел ее. Эту женщину, которая приняла его за Карла. Красота которой интриговала его, а пылкость возбуждала. Женщину, которая совершенно не была похожа на тех женщин, которых он оставил в Калифорнии.

Он сосредоточился на дороге, пытаясь не позволить сбить себя с толку. Ясно, что над ним нависла угроза. Только бы не потерять головы и не влипнуть во что-то, о чем он — или она — потом пожалеет.

Она взяла журнал и начала перелистывать страницы. Потом, наклонившись, прошептала:

— Теперь вы удовлетворены?

Гарретт сконцентрировал все свое внимание на руле, держа его обеими руками.

— Не совсем.

— Нет? — Она повернула к себе зеркало, потом достала помаду из сумочки. — Ну, тогда намекните, что я могла бы сделать, чтобы… удовлетворить вас.

Она нанесла на свои полные губы нежного цвета помаду, потом повернула зеркало в сторону Гарретта, подмигнув ему при этом. Он не пытался отрегулировать зеркало. Он думал о ее соблазнительных губах. Чертовски жалко, что ее чары были направлены не на него. Они были направлены на Карла. Ему следовало сказать ей об ошибке. Сказать, что он не Карл. Да, вот как ему надлежало поступить. Досадно, черт возьми. Мысль о передаче этого приза Карлу действовала ему на нервы. Он ведь не перебегал брату дорогу. Эта женщина по-настоящему даже не знала Карла. Но кем бы она ни была, долг брата обязывал Гарретта не подпускать ее близко.

Перестань, Гарретт. По крайней мере, называй вещи своими именами. Ты заинтересовался. Очень-очень заинтересовался.

Переключив скорость, он снова бросил взгляд на свою неожиданную пассажирку. Она слегка повернула голову к заднему стеклу. Ее лоб был озабоченно нахмурен, а прекрасные белые зубы закусили полную нижнюю губу. Даже сейчас эта женщина выглядела сексапильной. Нет, сейчас она была еще соблазнительней, чем когда пыталась флиртовать. По каким-то неведомым ему причинам эта ранимая женщина пряталась под маской секс-символа. Во второй раз за этот вечер ему захотелось прижать ее к себе.

Уж не это ли она ему предлагала?

Нет. Что бы ни было у нее на уме, Гарретт не думал, что это предполагало близость — настоящую близость — с ним или с его братом. Эта остроумная, наивная, сексапильная женщина, на помощь к которой он пришел, не планировала ничего подобного. По каким-то причинам она вела себя как Мата Хари. Страстная. Знойная. Соблазнительная. И чертовски далекая.

Она поймала его взгляд, и застенчивая улыбка снова появилась на ее губах.

Он отвернулся, чтобы не встречаться с ней глазами. Черт. Он вспомнил, через что вынужден был пройти, чтобы вернуться в Техас. Вспомнил о дожде и о своей усталости, об унылом настроении, которое куда-то испарилось с появлением этой женщины. Он хотел забыться с ней только на одну ночь, не думать о своих проблемах до утра.

Ну, так давай. Эта женщина флиртует с тем человеком, который ведет грузовик, — с тобой. Она просто перепутала имена.

Гарретт широко улыбнулся.

— Что вас так развеселило?

— Что?

Он поднял глаза.

— Вы улыбаетесь.

— Я просто подумал о том, какой я лицемер.

— То есть?

— Я пытаюсь найти оправдание тому, чтобы ответить флиртом на флирт. Что-нибудь более благородное, чем то, что мне просто хочется этого.

Он притормозил, поскольку они приближались к клинике.

— Флиртом на флирт?

— Вы флиртуете со мной.

— Разве? — Она отвернулась, но Гарретту была видна в зеркале ее улыбка. — Пожалуй. — Она провела пальцем по его бедру. Это прикосновение едва не прожгло его джинсы. — Это ничего, доктор Маклин?

Гарретту пришлось сдержать ироничный смех. Промокшая до костей, чертовски сексапильная женщина свалилась с неба ему в руки. И еще спрашивает, ничего, мол, что она флиртует? Он подъехал ко входу в клинику отца и заглушил двигатель.

— Мне кажется, я справлюсь с этим, мисс…

— Мы должны перенести собаку в вашу клинику.

Так, значит, она не хотела, чтобы он узнал ее имя.

Странно. Но то, что она тоже не знает его имени, немного улучшало дело, с его точки зрения.

Чувство вины исчезло, когда он открыл дверцу и вышел на влажный ночной воздух. Обычно Гарретт избегал крутых поворотов, но сейчас его жизнь не была обычной. Как и эта женщина. Она волновала его. Вызывала мысли, которые давным-давно не посещали его.

После всего пережитого и, несмотря на нескончаемый моросящий дождь, вечер обещал быть интересным.

У Рейчел дух перехватило, когда он стянул обыкновенную белую футболку, которая совсем не смотрелась обыкновенной на этом человеке. Она не сможет дышать, пока он не прикроет свой плоский, как стиральная доска, живот. Она встречала такое выражение в книгах. Теперь она знала, что это значит.

Без сомнения, ей удалось раззадорить его в машине, довести до кипения. К сожалению, она не могла предвидеть, что ее усилия обернутся против нее самой. Но именно так и случилось.

И вот теперь она стоит в приветливой приемной, среди плакатов с изображениями кошек и собак, держит в руках рубаху и брюки, в которых ходят хирурги, и которые он ей вручил, и чувствует, как закипает ее кровь.

Как только его голова показалась в вырезе рубахи, которую он на себя натянул, он улыбнулся. Его улыбка показала, что он точно знал, в каком направлении движутся ее мысли. Рейчел нахмурилась и попыталась выглядеть бесстрастной. Это она должна была соблазнять его. А не наоборот.

Он кивнул в сторону открытой двери, за которой лежал пес.

— Не хотите немного приласкать, пока я еще не начал?

Этот человек вел себя нечестно. Он представляет, как его двусмысленные высказывания действуют на нее? Рейчел мысленно содрогнулась. Конечно, представляет. В этом-то и было дело. Но она намеревалась разгромить его на его собственном поле. И, черт возьми, давно приступила к этому.

Рейчел приподняла бровь — этот прием она освоила после многочасового наблюдения за одним телевизионным героем. Она подошла поближе и провела пальцем по руке Карла, с удовольствием наблюдая за тем, как напрягся его подбородок. Похоже, он с большим трудом держал себя в руках.

— Вы хотели, чтобы я сделала это? Приласкала?

— Ее… собаку, — сказал он, покашляв. — Я подумал, что вы, наверное, хотите приласкать собаку.

Она взглянула через его плечо на Лабрадора, отважно раскинувшегося на холодном столе в ожидании, пока Карл не облегчит его участь.

— Эй, малыш, — позвала она, и пес шевельнул хвостом в ответ. Он был бойцом, этот пес. Его стойкость была под стать искусству Карла, и он, без сомнения, поправится. Рейчел нахмурилась. Интересно, с чего она взяла, что Карл прекрасный ветеринар. Но это не имело значения. Она была в нем уверена. И благодарна ему. Посмотрев на Карла, она улыбнулась. — Я скажу ему только одно слово, вам лучше поскорее начать.

Жестом он пригласил ее в операционную. Почесывая псу за ушами, Рейчел склонилась над ним.

— Я не знаю этого человека, но у меня хорошее предчувствие. Все будет замечательно. — Она потерлась носом о его морду, и он лизнул ее в подбородок. — Ну что ж, — сказала она, выпрямляясь. — Наверное, настало время вам творить чудеса. — Она сжала губы, пытаясь найти нужные слова. — Вы облегчите его страдания, правда?

Гарретт улыбнулся, прищурил голубые глаза и отвел прядь волос ей за ухо.

— Не волнуйтесь.

Когда он наклонился к ней, ее пульс учащенно забился, и Рейчел попыталась выровнять дыхание. Его губы коснулись ее заполыхавшей щеки. И внезапно она осознала, что близка к тому, чтобы потерять голову. Когда он отошел, она едва не простонала. Он вытащил шприц из ящика, находившегося под стальным столом, и она застыла.

— Я думаю, мне пора выйти отсюда.

— Постараюсь закончить как можно быстрее.

Она усмехнулась.

— Не торопитесь из-за меня.

Улыбнувшись, Карл ласково посмотрел на собаку.

— Не волнуйтесь. Можете подремать, если хотите. Там есть комната отдыха. За первой смотровой. Диван постарше, чем я, но вполне удобный.

Она покачала головой.

— Вряд ли я смогу уснуть. Хотя… Это был такой нескончаемый день.

— Кофе. У моего отц… моего ассистента есть кофеварка, я думаю. Посмотрите, что там можно еще откопать. — Карл начал закрывать дверь. — Выпить чашечку кофе после того, как я закончу, было бы совсем не плохо. — Он усмехнулся. — Может, мне повезет, и какая-нибудь случайная знакомая сжалится надо мной.

— Поскольку ваша случайная знакомая сама находится в затруднительном положении, это самое минимальное, что она сможет сделать.

Рейчел хотела, чтобы эта фраза прозвучала невинно, но по тому, как заблестели его глаза, стало ясно, что Карл истолковал ее слова несколько иначе. Он тут же оказался рядом с ней и приподнял пальцем ее подбородок. Она откинула голову назад и увидела решимость и страсть в его глазах.

— Если это минимальное, — прошептал он, — мне очень интересно было бы узнать, что же максимальное.

Он притронулся губами к ее щеке, вошел в операционную и закрыл дверь.

Рейчел стояла, прижав руку к щеке, и пыталась вспомнить, когда именно она потеряла контроль над ситуацией.

Нельзя сказать, что это было так уж важно в данный момент. Карл сейчас меньше всего думал о ней. К тому времени, как он закончит заниматься собакой, будет уже хорошо за полночь, и ему, безусловно, понадобится кофеин. Так что она, пожалуй, и впрямь отыщет и включит кофеварку.

Наливая воду в графин, Рейчел не могла сдержать улыбки. Вот уж не предполагала, что станет домовитой по возвращении в Бремер. И нате вам — она собирается варить кофе и размышляет, не припрятано ли у Карла где-нибудь печенье, потому что он, конечно, будет голоден. И, честно говоря, это прикосновение к семейной жизни было даже приятным.

Но, наливая воду в кофеварку, Рейчел думала уже о другом: способна ли она все еще осуществить свой план.