— Как здорово, что мистер Брадио разрешил нам воспользоваться машиной, — сказал Джим, осторожно лавируя по шоссе.

— Он вообще отличный дядька! — отозвался Март. Он все ерзал на заднем сиденье, пытаясь поудобней устроиться, что в такой тесноте было практически невозможно.

— Я вот что подумала, — задумчиво проговорила Трикси. — Надо было мне снять копии с тех бумаг.

— А откуда тебе было знать, что их заберут? — сказал Март.

— Я считаю, что нам гораздо спокойнее, когда эти документы находятся в руках полиции, — заявил Дэн.

— Ты имеешь в виду, что было бы безопаснее, если бы Лонтар знал, что бумаги в полиции. Но ведь он уверен, что они все еще в моей сумочке! Как мне хотелось бы сейчас иметь ту карту Миссисипи со странными рисунками! Я убеждена, что они что-то означают, но у меня не было времени рассмотреть их как следует.

— Почему бы нам сегодня не забыть обо всем этом деле? — предложил Джим. — И папа, и мистер Брадио, и полиция были очень довольны, что мы хотя бы на один день окажемся как можно дальше от района аэропорта.

— Да, но нам все же лучше вернуться назад так, чтобы успеть посмотреть кое-что на выставке, которую готовят для руководства из Вашингтона, — сказал Март. — Раз уж нам завтра надо отправляться домой, я бы хотел хоть одним глазком взглянуть на космическую капсулу.

— Правильно, Март, — одобрил Джим, — пусть полиция занимается Лонтаром и остальными делами. Забудем обо всем.

— А я сомневаюсь, что полиция управится без нас, — сказала Трикси.

— Ну забудь об этом хоть сегодня, — добродушно посоветовал ей Джим. — Между прочим, мы проделали уже больше половины пути. Кто-нибудь проголодался?

— Я! — крикнул Март.

— Ну, у тебя это хроническое состояние, — заметил его брат.

— Но хоть я и голоден, — продолжал Март, — я готов подождать, пока мы доберемся до Ганнибала. Там в доме Бекки Тэтчер сейчас кафе. Я читал об этом в статье о родном городке Тома Сойера. Готов поспорить, что они подают такие же блюда, какие готовили в Ганнибале во времена Тома Сойера.

— Как, например, летучих мышей, которых Индеец Джо ел в пещере, — сострил Брайан.

— А может, они очень вкусные, откуда тебе знать?

— Фу-у! Вот уж не хотела бы попробовать, — скривилась Трикси. — Но вообще, пообедать в доме Бекки Тэтчер было бы здорово.

— Мы будем там минут через двадцать, — сказал Джим и свернул на неширокую проселочную дорогу. — Сейчас проедем вдоль Миссисипи. Ой! Какая широкая здесь река! А вон мальчишка с удочкой сидит!

— Со спины он ужасно похож на Гекльберри Финна! — воскликнула Трикси.

Джим остановился у обочины.

— Эй! — закричали все вместе. — Привет!

Закинув удочку за плечо, мальчишка подошел к машине.

— Привет! Вы откуда?

Когда они сказали ему, что приехали из Слиписайда, мальчишка изумился.

— Вот это да! Неужели проделали весь этот путь на машине?

— Конечно, нет, — засмеялся Джим. — Знаешь, нам показалось, что ты — Гек Финн. Может, это так и есть?

— Ха-ха! Нет, я даже не его призрак. Но хоть я и не Гек Финн, я родился и вырос здесь на реке, недалеко от Ганнибала, и я наизусть знаю все места, связанные с Томом Сойером и Геком Финном.

— А ты не мог бы показать их нам? — обрадовался Март. — Может, поедешь с нами в город? Мы еще не обедали. Приглашаем тебя в кафе в доме Бекки Тэтчер.

Мальчишка просиял.

— А почему бы и нет? Но как в эту машину сможет втиснуться еще один человек?

— Я тебе сейчас покажу, — сказал Март и буквально ввинтился на заднее сиденье. — Вот, пожалуйста, еще пара квадратных дюймов, милости просим! — пригласил он, указывая жестом на освободившееся пространство.

Ребята быстро перезнакомились. Их новый приятель, которого звали Лем Уоткинс, рассказал, что его отец работает на причале, и что у него есть еще три брата.

— Я хочу показать вам дорогу, которая ведет к пещере — той самой, где заблудились Том и Бекки… той, где умер Индеец Джо. Хотите посмотреть ее? — Веснушчатая физиономия Лема расплылась в улыбке. — Тогда сворачиваем вот здесь!

Следуя указаниям Лема, Джим вскоре подъехал к огромной пещере и остановился у ее треугольного входа. Здесьже было припарковано еще несколько машин.

Экскурсовод с группой туристов как раз пустился в путь по длинному коридору. Не обращая на него ни малейшего внимания, Лем поманил ребят в другую сторону.

Вскоре они уже входили в огромное помещение с куполообразным, как в соборе, сводом, с которого свисали сверкающие сталактиты. Стены, потемневшие от копоти свечей, были густо испещрены именами и адресами тысяч туристов. В дальнем конце каскадом спадал ручеек, пробивающийся между пластами известняка. Он напоминалНиагарский водопад в миниатюре.

— Это — дворец Аладдина, — сказал Лем. Взяв свечу, он прошел в глубь пещеры и посветил оттуда — так же, как когда-то делал Том, чтобы произвести впечатление на Бекки.

Тут же высились толстые, словно хрустальные колонны, сталагмиты, а между ними сновали летучие мыши.

— А вон там — скамья, на которой сидели Том и Бекки, когда свечи их прогорели, и они чуть не умерли от голода, — объяснял Лем. — Сюда теперь ходить не разрешают. Раньше пускали, но люди теряли дорогу. Чтобы посмотреть все как следует, здесь нужно пробыть не менше месяца. Мне в голову пришла отличная идея. Как вы смотрите на то, чтобы отправиться на остров Джексонв, развести там костер и приготовить обед? Тут в ивовых зарослях у меня спрятан плот. Мы в момент доберемся. Там можно и рыбы наловить. Мой плот — на понтонах! — гордо прибавил он. — Целую армию перевезти можно.

— Ура! — завопил Март. — Остановимся у бакалейной лавки и купим каких-нибудь продуктов.

— Много не надо — только хлеба и яиц. Да, еще бекона купите — растопим жир и будем хлеб в него макать, — сказал Лем. — У меня там сковородка есть и жестяные кружки. На острове даже родник есть, я поведу вас к нему.

— Поехали! — крикнул Брайан, и все забрались машину.

— Может быть, лучше съездить к дому Тома Сойера? — засомневался Дэн.

— И к дому Бекки Тэтчер, — подхватила Трикси. — А еще ведь есть знаменитый забор!

— Вон он, его дом, — показал рукой Лем. — А рядом музей. Там много всякой всячины времен Марка Твена. А справа от музея — тот самый забор, который белил Том Сойер… вон, видите?.. белый, и на солнце блестит. Побелку обновляют дважды в год.

Трикси вдруг ахнула и прижала руку к губам.

— В чем дело? — спросил Джим, притормозив. — Ты кого-то увидела?

— Нет, — серьезно ответила Трикси. — Но ведь это зубы. Разве вы не видите? Это зубы!

— Ты что, чокнулась? — спросил Март, наклоняясь с заднего сиденья вперед. — Что еще за "зубы"?

— Да на том рисунке! Мы еще подумали, что на карте Миссисипи нарисованы зубы. На той карте, за которой охотится Лонтар. И почему нам не пришло в голову, что это забор, а не зубы? Я думаю, в этом городке забор — самая главная достопримечательность.

— Так и есть, — сказал Март и присвистнул. — Ну и голова же у тебя, Трикси! А недалеко от забора, прямо на реке, было изображение островка!

— Это остров Джексона! — воскликнул Брайан, щелкнув пальцами.

— О, Боже, надо немедленно отправляться туда! — воскликнул Март, у которого просто дух захватило от восторга.

Трикси энергично закивала головой.

— Я совершенно уверена, что мы наконец напали на след. На той карте забор и остров были самыми главными рисунками.

Ни на минуту не вспомнив об обещании, данном мистеру Уилеру и полицейским, ребята взгромоздились на плот, который извлекли из зарослей ив в конце улицы, что вела к реке.

Лем прыгнул на плот и шестом оттолкнулся от берега. Март, улыбаясь во весь рот, схватил другой шест. Лем умело вел плот по реке к белому песчаному острову. Добравшись до него, они привязали плот к дубовому пеньку.

— Вы идите собирать хворост, я наловлю рыбы, — распорядился Лем. — А вы, девочки, начинайте жарить бекон, — на бегу крикнул он, исчезая в заболоченном подлеске.

Остров был совершенно необитаем. Все на нем оставалось таким же первозданным, как тогда, когда на его песчаный берег впервые ступили Том Сойер (Черный мститель), Гекльберри Финн (Краснорукий) и их друг Джо Гарпер (Гроза морей).

Почистив речным песком сковородку с длинной ручкой, Трикси и Белочка начали поджаривать толстые ломти бекона и складывать их на листья, играющие роль тарелок. Не успели они закончить свое занятие, как появился Лем — он поймал двух толстых окуней и с полдюжины мелких зубаток. Достав из кармана складной нож с множеством лезвий, он быстро счистил чешую с окуньков и разделал зубаток. Потом он проворно побросал их в сковороду с растопленным жиром.

Пока девочки возились с беконом, мальчики отправились в заросли ежевики, которая росла по всему острову, и теперь, все в царапинах от ее острых шипов, торжествующе тащили две банки, доверху наполненные большими, сочными ягодами.

То, что происходило дальше, ребята запомнили надолго — это был настоящий праздник. Голодные как волки — а они не ели с самого утра, — ребята жадно накинулись на еду.

Насытившись, они почистили сковородку и закопали объедки, а затем расселись вокруг костра, дожидаясь, когда костер догорит, и его можно будет "затоптать", как выразился Лем.

— Здесь, на острове, никто не живет? — поинтересовался Дэн, приложив руку козырьком к глазам и глядя прищурившись в чащу леса.

— Не-а, во всяком случае, никто не имеет права. Этот остров — федеральная собственность. Сюда даже носа совать нельзя, но полиция не возражает, когда приплывают дети, если только они не безобразничают. Если вы пообещаете никому на свете не рассказывать, я открою по секрету, что я тут видел своими собственными глазами на прошлой неделе.

Ребята торжественно поклялись хранить тайну.

— Мы с Соупи — это мой лучший друг — отправились на всю ночь в лес, — он показал в сторону зарослей. — После полуночи — Соупи уже спал, а я только начинал засыпать — на песок с шуршанием въехала лодка.

Ребята, затаив дыхание, подались вперед.

— Я увидел, как из лодки вышли трое мужиков и поволокли по песку тяжеленный тюк. Я так испугался, что подумал: они услышат, как у меня зубы от страха стучат. А Соупи даже не проснулся. Вытащив один тюк, они пошли за вторым. Тут я решил, что пора сообщить Соупи, что творится, и шепотом разбудил его. Вы представляете, что этот кретин сделал?

— Что? — воскликнули все хором.

— Выхватил из-под одеяла ружье и выстрелил. Слышно, наверное, было в другом штате. Думаете, я испугался? Испугался, конечно, но не так, как те типы. Они поволокли назад свой тюк, закинули его в лодку, схватились за весла и поминай как звали. Так удирали, словно за ними медведь гнался.

— А ты так и не узнал, кто они? И что было в их тюках? — схватив Лема за руку, Трикси не отрываясь смотрела ему в глаза.

— Нет, не узнал. Единственное, что я нашел, было вот что — подождите, сейчас покажу. — Он скрылся в лесу и принес из своего тайника грязный конверт. Из него он извлек листок бумаги и протянул его Трикси.

Это был листок миллиметровки, усеянный каракулями, — родной брат того, который был выброшен Лонтаром в корзину для мусора и сейчас находился у агентов секретной службы.