Болито прохаживался вдоль высокой каменной пристани, наблюдая за суматохой в гавани Пензанса. Если бы не жуткий холод, можно было бы сказать, что наступила весна. Пришвартованные у молов рыбачьи лодки и грязные каботажные суденышки, а также крыши и церковные шпили раскинувшегося за портом города казались ярче и веселее, чем были на самом деле.
Взгляд мичмана устремился на стоящий у причала «Мститель». С этого угла в нём сложно было узнать корабль королевского флота. Его широкая палуба была завалена разбросанными канатами и кишела снующими матросами. Однако тут и там виднелись фигуры, стоящие без движения. Бдительные, вопреки небрежной обстановке, готовые выявить любого подозрительного бездельника, оказавшегося в поле зрения.
Отплытие было хорошо подготовлено и исполнено с хитростью. Груз взятого в долг оружия и пороха грузили на борт в кромешной темноте, в то время как Пайк с двадцатью парнями патрулировали ближайший причал и примыкающие улочки, чтобы удостовериться, что никто не сможет увидеть происходящего.
Затем, основательно позаботившись о том, чтобы не столкнуться с каким-нибудь местным судном, «Мститель» отошел от берега, а затем вернулся в пролив, направившись к Пензансу.
В данный момент Хью был на берегу, по обыкновению никого не уведомив о пункте своего назначения и не предоставив никаких объяснений.
Болито оценивал проходящих мимо мужчин и женщин, моряков и рыбаков, торговцев и бездельников. Распространились ли слухи? Строит ли уже кто планы как заполучить оружие, якобы захваченное Хью?
Дансер выбрался из куттера и встал рядом, потирая руки, чтобы уберечься от холода.
— Как тихо вокруг, Мартин, — сказал Болито.
Его друг согласно кивнул.
- Твой брат обо всём позаботился. Главный таможенный инспектор был здесь и сказал, что повозки, которые заберут наши припасы, уже в пути! — его рот расплылся в улыбке. — Никогда бы не подумал, что флот может быть замешан в такую игру.
— Капитан идёт, сэр! — прокричал один из моряков.
Болито помахал в ответ. Он находил весьма приятной дружелюбную атмосферу, установившуюся между баком и ютом, хотя, казалось бы, запертые в столь переполненном судне, люди должны были всё больше отдаляться друг от друга.
Хью Болито, с кортиком на поясе и очень уверенный в себе, быстро взобрался на палубу, мичманы последовали за ним на почтительном расстоянии.
Хью дотронулся до шляпы, отсалютовав корме и бьющемуся на ветру флагу, и сказал:
- Скоро повозки будут здесь. Все сработано на славу. Город стоит на ушах из-за новостей о нашем маленьком предприятии. Прекрасные мушкеты и порох, захваченные у потенциального врага.
Он быстро окинул взглядом внушительные связки мушкетов, которые уже выгружали из трюма под бдительным надзором оружейника.
- Прекрасный день для подобного дела, — произнёс он, потянув носом воздух. — Без сомнения. За нами будут следить. Возможно, даже сейчас следят. Они должны быть уверены, что мы действительно намерены оставить груз на берегу и передать его в надёжные руки, а не задумали схитрить.
— Вот уж точно, сэр, вы — голова, — восхищённо произнёс Глоуг, выслушав его. — Так и вижу вас на собственном флагмане, и оглянуться не успеешь!
— Кто знает. — Хью вошёл в кают-компанию. — Как только повозки прибудут, немедленно загрузить их и взять под охрану. В качестве дополнительного эскорта будет также отряд таможенников. — Его взгляд замер на Дансере. — Ты будешь за главного. Если что, старший таможенный инспектор знает как действовать, но я хочу, чтобы за всё отвечал офицер короля.
— Я тоже пойду, сэр, — быстро сказал Болито. — Неправильно отправлять Мартина. Если бы не я, его бы вообще здесь не было.
— Тут нечего обсуждать, — улыбнулся Хью. — Кроме того, всё закончится раньше, чем ты можешь вообразить. Нескольких окровавленных голов да вида драгун будет достаточно. А после этого сэр Генри Вивиан сможет вздёрнуть каждого, кого пожелает!
— Да ладно, Дик, — сказал Дансер, когда Хью исчез внизу. — Мы и не такое делали на старине «Горгоне». И это может сыграть нам на руку во время экзаменов на чин, если этот злосчастный день когда-нибудь придет!
К полудню прибыли повозки и их без промедления загрузили. В очередной раз, Хью Болито прекрасно всё спланировал. Суеты было не так много, чтобы приготовления выглядели мнимыми, но достаточно, чтобы испытать настоящую гордость перед хваткой юного капитана.
Если все пойдет удачно, пророчество Глоуга имеет все шансы оправдаться. Призовые деньги за попавшее в беду голландское судно и уничтожение банды контрабандистов или мародёров стали бы весомой причиной для того, чтобы перевесить остальные проблемы Хью.
— Эй, там! Помоги мне с сумкой!
Болито оглянулся и увидел, как матрос помогает высокому подвижному человеку в простом синем плаще с надвинутой на лоб шляпой, перебирающемуся через фальшборт куттера.
Матрос хорошо его знал, так как в следующее мгновенье он с ухмылкой произнёс:
— С возвращением, мистер Виффин, сэр!
Болито поспешил на корму, пытаясь вспомнить, где он мог слышать это имя. Он провёл на суше десять дней и выучил имена и должности практически всех в округе, но Виффин ускользнул от него.
Высокий человек спокойно его разглядывал. Угрюмое лицо, не выражающее эмоций.
— Виффин. Корабельный клерк — представился он.
Болито дотронулся до шляпы. Ну конечно, вот в чём дело. На куттерах существовала должность старшего клерка, выполняющего в одном лице несколько дел. Он был казначеем, капитанским писарем, иногда даже пробовал практиковать как хирург, и Виффин выглядел способным на любое из этих дел. Болито вспомнил, как брат вскользь упоминал, что Виффин по какой-то причине остался на берегу. И вот теперь он вернулся.
— Капитан на судне? — он с любопытством изучал мичмана. — Вы, должно быть, его брат?
Кем бы он ни был, Виффин на удивление хорошо осведомлен.
- На корме.
- Прекрасно. Мне лучше повидаться с ним.
Бросив ещё один взгляд на Дансера, он, выгнувшись колесом, словно ласка, нырнул в люк и сбежал по трапу.
— Ну и ну, — присвистнул Дансер. — Вот уж странный тип.
— Капитан ждёт вас внизу, сэр! — прокричал вахтенный помощник боцмана.
Болито поспешил к лестнице, гадая, внесло ли возвращение Виффина какие-то изменения в их планы. Возможно, в результате ему, а не Дансеру придётся сопровождать повозки.
Стоило только мичману войти в каюту, как Хью одарил его резким взглядом. Неподалёку сидел Виффин, выпуская дым из длинной глиняной трубки.
— Сэр?
— Незначительное изменение, Ричард, — он слегка улыбнулся. — Я хочу, чтобы ты сошёл на берег и нашёл старшего таможенного инспектора. Передай ему это письмо и пусть он распишется в получении.
— Понял, сэр, — кивнул мичман.
— Сомневаюсь, но это не важно. Можешь выполнять.
Болито взглянул на адрес, нацарапанный на запечатанном воском конверте, и вышел на палубу.
Он отвёл Дансера в сторону и сказал:
— Если я не успею вернуться до твоего отправления, Мартин, желаю тебе удачи сейчас. — Он пожал ему руку и улыбнулся, удивляясь неожиданно возникшей неловкости. — Береги себя.
Затем он спустился на пристань и быстрым шагом направился в город.
Чтобы найти означенного таможенника потребовалось больше часа. Казалось, тот был несколько растерян, возможно, из-за неожиданно возникшего поручения, или из-за необходимости поставить подпись, как будто ему не доверяют.
Вернувшись на пристань, Болито не заметил никаких перемен. По крайней мере, на первый взгляд. Но стоило ему приблизился к высокой, с убранными парусами, мачте «Мстителя», он понял, что повозки уже исчезли.
— Вас ждут внизу, сэр, — произнёс пушкарь Траскот, как только мичман подняться на палубу.
Опять? Этому не будет конца! Он по-прежнему был мичманом, не важно, какое название Хью придумал для его должности.
Хью Болито сидел за столом, как будто проведя всё это время неподвижно. В воздухе всё ещё висел дым, создавая впечатление, что Виффин только что ушёл.
— А ты быстро, Ричард, — его голос казался озабоченным. — Хорошо. Можешь передать мистеру Глоугу готовиться к отплытию. Рабочих рук у нас убавилось, так что пригляди, чтобы остальные не валяли дурака.
— Повозки уехали.
— Да, — воскликнул его брат, выдержав несколько секунд паузы. — Вскоре после твоего ухода. — И, вопросительно изогнув бровь: — Ну?
— Что-то пошло не так? — Болито не двинулся с места, хотя и распознал в словах брата нотки раздражительности.
— Виффин сообщил кое-что. Будет засада. Телеги проследуют на восток, по дороге к Хельстону, затем на северо-восток к Труро. Виффин с толком провёл время на берегу и потратил несколько гиней на нужных людей. Если всё пойдёт как должно, нападение случится у Хельстона. Дорога вдоль побережья идёт рядом с легкодоступными бухточками и пляжами. «Мститель» немедленно выходит в море и будет готов оказать необходимую поддержку.
Болито ждал дополнительных разъяснений. Его брат говорил уверенно, твёрдо, но по его тону мичман уловил, что что-то не так. Казалось, он озвучивает собственные мысли, пытаясь убедить себя самого.
— То письмо, что я отнёс, было для драгун? — спросил Болито.
— Никаких драгун не будет. Никто не придёт, — произнёс Хью, отодвигаясь от изогнутого шпангоута.
Болито на несколько мгновений потерял дар речи, видя перед глазами лицо друга в тот момент, когда они расстались и вспоминая замечание Хью о том, что «Мститель» будет укомплектован не полностью. По плану, с Дансером отправилось десять матросов, а остальную часть эскорта составляли таможенники. Драгуны из Труро, великолепно обученные и опытные, должны были стать главной ударной силой.
Тот факт, что Хью включил в группу больше моряков, чем намеревался, говорил о том, что ситуация уже была ему известна какое-то время.
— Ты знал. Как и в случае с Портлоком, — сказал мичман.
— Да. Если бы я сказал тебе, что бы ты сделал? — Его взгляд блуждал в стороне. — Ты бы поделился с мистером Дансером, запугал его до полусмерти ещё до того, как началось дело?
— Раз так, мог бы и меня послать с ним на смерть.
— Не дерзи! — Хью поднялся, машинально наклонившись, чтобы голова оказалась между двумя бимсами. Подобное положение придавало ему такой вид, словно он собирался наброситься на младшего брата. — И не строй из себя праведника!
— Я могу догнать их. — Он услышал мольбу в собственном голосе, понимая, что она напрасна. — Будет ещё возможность поймать контрабандистов, в другой раз.
- Дело сделано. Мы отходим с отливом. Ветер изменился и это нам на руку, — Хью понизил голос. — Не дрейфь. Мы справимся.
— Мистер Дансер твой друг, — добавил он, когда мичман направился к двери, — а мы братья. Но для остальных мы представляем власть и должны выполнить свой долг. Так что делай своё дело, ладно? — добавил он, кивая головой.
Стоя у гакаборта и наблюдая как поредевшая команда «Мстителя» готовится отдать швартовы, Болито старался взглянуть на дело так, как предлагал брат. Отстранясь от всего. Беспристрастно. Догнать повозки было не сложно. Резвый конь настиг бы их менее чем за два часа. Но Хью не собирался рисковать собственным планом, не важно, сколь малы были шансы на успех без поддержки драгун. Он бы скорее подверг Дансера и дюжину своих людей смертельной опасности.
Выходя из гавани практически навстречу ветру, «Мститель» двигался с неохотой.
Болито наблюдал за братом, стоящим у компаса, пытаясь найти какой-нибудь знак, намёк, который выдал бы его настоящие чувства.
— Чёртова ясная погода, сэр, — сказал Глоуг. — Мы не сможем сменить галс, пока земля не скроется в сумерках. — Его голос был взволнованным, что было очень необычно. — А время поджимает.
Резкий ответ, брошенный братом, позволил Болито проникнуть сквозь панцирь, в который тот был облачён:
— Жалуйтесь на судьбу молча, мистер Глоуг! Я не в том настроении, чтобы выслушивать жалобы!
Он спустился вниз и Болито услышал, как громко хлопнула дверь каюты.
— Волны по курсу, впереди шквал — для всех присутствующих на палубе заметил помощник капитана.
Мгла сгустилась над покрытыми рябью водами залива Маунтс, когда Хью Болито вновь показался на палубе.
— Передайте мистеру Пайку и канониру позаботиться об обеих шлюпках, — кивнул он мистеру Глоугу и вахтенным, находящимся с подветренного борта. — Их нужно оснастить и подготовить к быстрому спуску за борт по приказу. Возьмите помощников и выполняйте. — Он указал на слабо светящийся компас. — Правьте точно на ост, будьте любезны.
Пока приказ передавали по палубам и матросы в спешке бросались занять свои места, капитан подошёл к стоявшему рядом с рулевым брату.
— Ночь будет ясная. Ветер свежий, но рифы брать незачем.
Болито едва мог его слышать. Он представлял себе путь куттера с высоты птичьего полёта.
Судя по расчётам, сделанным по карте, учитывая новый курс, он знал, что они снова приближаются к берегу, к опасному мелководью, к тому самому побережью, где сел на мель «голландец», а до него — множество других прекрасных судов.
Если информация Виффина была верна, именно там произойдёт нападение на медленно ползущие повозки. Если нападавшие раскусили их уловку, они вне себя от ликования. Если нет, разница всё равно невелика, разве что Дансер с командой не получат поддержки.
Он поднял голову, глядя на туго натянутые паруса и полоскавшийся на топе мачты вымпел.
— Прекрасно. Приготовьтесь сменить галс, — послышался голос брата.
Когда после смены галса неразбериха сменилась порядком, и длинный, похожий на шест бушприт «Мстителя» стал указывать на восток, к юту подошел канонир, наклоняясь на кренящейся под ветром палубе.
— Шлюпки проверены и готовы, сэр. И у меня есть надёжный человек около оружейной кладовой, если вдруг понадобится…
Он обернулся, услышав хриплый крик.
— Огни, сэр! Слева по носу!
Темные фигуры заскользили по наклонной палубе к подветренному борту, стараясь разглядеть огни.
— Возможно, мародёры? — произнёс кто-то.
— Нет, слишком правильный интервал, — сказал Глоуг, тоже заметивший их. — Видишь, вот опять!
Болито схватился за подзорную трубу, пытаясь что-нибудь разглядеть сквозь пенящиеся волны, гребни которых обрамляли облака брызг. Две вспышки. Притушенный фонарь. Сигнал.
— Где именно, можете рассчитать, мистер Глоуг? — рядом возник Хью, со скрипом сложив подзорную трубу. Снова тишина.
— Сложно сказать, сэр.
Болито мог слышать тяжёлое дыхание Глоуга, всякая враждебность к юному капитану в этот миг была забыта.
— За мысом, в стороне Пре-Сендс, могу предположить, сэр, — воскликнул Пайк.
На фоне тёмного берега дважды мигнул фонарь, напоминая какой-то злобный глаз.
— Будь они прокляты, сегодня будет сброшен груз! Вот мошенники! — воскликнул Пайк с недоверием.
Болито похолодел, представляя неизвестное судно, где-то впереди по курсу шедшего с погашенными огнями куттера. Если они заметят «Мститель», они могут отвернуть. И снова поднимут тревогу, которая в свою очередь выдаст засаду. Начнётся атака и тогда пощады ждать не стоит.
— Замедлить ход, мистер Глоуг. Мистер Траскот, зарядить пушки картечью. — Резкость тона пригвоздила канонира к месту. — Только без спешки. Я не хочу слышать ни одного постороннего звука! — Передайте приказ, — Хью взглянул на помощника боцмана. — Порка ждёт того, кто выдаст нас врагу. Золотая гинея первому, заметившему неприятеля!
Болито не отдавая себе отчёта, пересёк палубу.
— Ты же не собираешься их преследовать?
Хью повернулся к брату лицом, хотя в сумерках мало что было видно.
- А чего ты ожидал? Если мы упустим судно, мы можем проиграть на обоих фронтах. А так есть шанс убить двух зайцев!
Он покачнулся, схватившись руками за брасы и фалы.
— У меня нет выбора.
Пока «Мститель», раз за разом рассекая гребни волн, продвигался вперёд, Болито осознавал, что ему всё труднее сдерживать тревогу. Казалось, куттер издаёт невероятно много шума, и хотя мичман понимал, что его вряд ли услышишь уже в полукабельтове от судна, он чувствовал себя неуютно. Грохот воды у обшивки, гул тяжёлых парусов и обслуживающего их такелажа, все звуки слились в кульминацию невообразимого крещендо.
Топсель убрали, как и кливер, но даже неся только фок и грот, «Мститель» мог быть обнаружен любым бдительным контрабандистом.
Как и сказал Глоуг, это была ясная ночь. Когда глаза привыкли к темноте, всё стало прекрасно видно. Облаков не было, россыпь блестящих звёзд отражалась в череде вспенивающихся волн, а паруса походили на громадные трепещущие крылья.
Человек склонился над приземистым шестифунтовым орудием и вытянул руку, указывая на что-то.