— Какую награду? — начал петь Юп, но тут же замолчал.

Морин Мелоди открывала клетку с Цезарем.

— Пожалуйста, — спел он, — Пожалуйста не надо!

Вежливо, но твердо Юп забрал клетку у мисс Мелоди.

— Дело в том, что это не наш голубь, — пропел он.

Юпитер снова умолк. Им надо было очень много сказать мисс Мелоди, но одна мысль о том, что все эти объяснения придется давать, распевая во все горло, приводила его в ужас. Он лишь добьется того, что у него заболит горло, а мисс Мелоди так ничего и не поймет.

— Мы можем пойти куда-нибудь и поговорить обо всем? — запел наконец Юпитер Джонс. Ему было проще петь под другую мелодию. — Мы были бы так вам признательны.

Мисс Мелоди молча перебирала нитки жемчуга. Похоже, она была весьма обескуражена тем, что Юпитер забрал у нее голубя.

Затем она кивнула и направилась к дому. Ястреб, парящий над ней, улетел к деревьям. Попугай так и остался на плече, как и канарейка, которая и не подумала покидать насиженное место на полях шляпы.

Три Сыщика вошли следом за мисс Мелоди в большую светлую гостиную. Мисс Мелоди прикрыла стеклянные двери.

Поначалу птичий гомон был таким же оглушительным. Затем мисс Мелоди нажала на какую-то кнопку, после чего из стен перед окнами выдвинулись экраны из зеркального стекла и полностью закрыли окна.

«Замечательно», — подумал Пит. Как будто они нырнули глубоко под воду с аквалангами. Вокруг была полная тишина.

— Может, теперь вы разрешите мне отпустить бедную птичку? — спросила мисс Мелоди нормальным голосом, укоризненно глядя на Юпа. — Я-то думала, вы его для этого принесли. Я думала, вы видели одно из моих объявлений. Как основатель и президент общества «Наши пернатые друзья», я плачу двадцать долларов каждому, кто отпускает птиц из клетки на волю. Я не могу видеть птиц в клетке. Это так жестоко!

— Жестоко! — повторил попугай, сидящий на ее плече. — Жестоко! Жестоко!

«Теперь хоть понятно, почему она пела о награде, — подумал Юп. — Одной загадкой меньше». И настала его очередь давать объяснения. Юп стал рассказывать мисс Мелоди о том, что Цезарь не принадлежит им. Какой-то незнакомец оставил им голубя, и теперь они просто не знают, как вернуть птицу хозяину.

Пока Юпитер говорил, Боб изучал Морин Мелоди.

Мисс Мелоди была высокой дородной женщиной и казалась очень доброй. Она напоминала ему какую-то бывшую кинозвезду, на которую он смотрит через увеличительно стекло.

— Если мы разыщем хозяина Цезаря, — заговорил Пит, — то он вернет его в стаю. Цезарь должен жить в голубятне, а не в маленькой клетке.

— Понятно.

Мисс Мелоди опять принялась перебирать свои жемчужные бусы. Кроме трех ниток жемчуга у нее еще были серьги — тоже с жемчужинами.

— Почему мы и пришли к вам, — сказал Боб. — Я знал, что вы очень интересуетесь птицами, потому что мы говорили с вами о них в библиотеке. И мы подумали, что, может, вы знаете, кто в нашем городке занимается обучением почтовых голубей.

Мисс Мелоди ничего не ответила. Она задумчиво смотрела в окно.

— Извините меня, — произнесла хозяйка, снова нажимая на кнопку. Зеркальные экраны поднялись, и комната вновь наполнилась невероятным птичьим гомоном.

Мисс Мелоди распахнула стеклянную дверь, прямо за которой стояла птица. «Это была сорока», — заметил Пит.

Мисс Мелоди встала рядом с сорокой на колени и достала что-то из птичьего клюва.

— Такая умница, — пропела она своим сопрано на какую-то неизвестную мелодию. — Я зову ее Эдгар Аллан По. Знаю, что По написал про ворона, но мне так нравится его стихотворение. Вы, должно быть, читали его. «Каркнул ворон — никогда».

Сорока упорхнула в сад, а мисс Мелоди вновь закрыла окна.

— Сороки считаются такими воровками, — опять заговорила обычным голосом мисс Мелоди. — Но мои две любимые сороки совсем не воруют. Особенно Эдгар Аллан По. Это отличный сыщик. И всегда приносит мне разные вещи. Замечательные вещи, надо сказать. Посмотрите-ка.

Она протянула свою большую пухлую белую руку, показывая Трем Сыщикам, что принес ей Эдгар Аллан По.

Это было огромная сверкающая жемчужина.

— Это уже третья жемчужина за этот месяц, — сказала хозяйка. — Не представляю, где Эдгар Аллан По берет их, но я так люблю жемчуг. Жемчуг и птицы — вот моя страсть.

— Я говорил о почтовых голубях, — напомнил ей Юп. — Не знаете ли вы кого-нибудь…

Мисс Мелоди покачала головой.

— Нет, пока ничего не приходит мне в голову. Мне очень жаль.

— Вдруг вы все-таки вспомните кого-нибудь, — проговорил Юп, вытаскивая из кармана визитную карточку трех Сыщиков. — Мы будем вам очень признательны, если вы позвоните и сообщите нам имя нужного человека.

Морин Мелоди взяла визитную карточку, но, прежде чем она успела взглянуть на нее, попугай слетел с ее плеча, схватил карточку из рук хозяйки и уселся снова на свое место.

— Спасибо, что смогли уделить нам время, — поблагодарил Юпитер мисс Мелоди.

Несмотря на то, что ему понравилась эта женщина, Юпитер понял, что толку от встречи с ней не будет. Он и сам в этой изолированной от звуков комнате начал чувствовать себя как птица в клетке.

Улыбаясь, мисс Мелоди подняла зеркальные экраны и выпустила мальчиков. Юп заметил, что улыбается она вовсе не им, а большой жемчужине, которую она по-прежнему держала в руках.

Три Сыщика повели свои велосипеды к дороге. Юп решил, что разговаривать в «ГНЕЗДЫШКЕ МЕЛОДИ» бессмысленно — все равно ничего не слышно. Поэтому они молча шли по тропинке.

Но не успел Юп отойти от дома, как услышал пронзительный крик. Поначалу ребята решили, что так кричит еще какая-то птица, но, обернувшись, они увидели, что Морин Мелоди стоит возле дома с поднятыми вверх руками.

— У меня есть друг, — запела она. — Его зовут Паркер Фрисби, и он живет в нашем городе. Он однажды говорил мне, что занимается почтовыми голубями. Я совсем о нем забыла.

— Паркер Фрисби! — радостно пропел Юп. — Спасибо!