Нелегким делом было стоять на запятках мчащегося экипажа, изображая из себя две фигуры из немецкого фарфора, проносящиеся как ангелы небесные над грязью и отбросами лондонских улиц.

И все же, когда утром следующего дня — то есть во вторник, 14 апреля, — два выездных лакея направлялись в конюшню, Джек Мэггс, не дожидаясь инструкций, сам встал на свое место на запятках; он не попросил кого-либо показать ему, как чуть посвободнее согнуть колени, высоко вскинуть подбородок и, главное, не прозевать момент, когда следует соскочить с запяток до остановки экипажа. Даже Эдвард Констебл, всегда у всех находивший недостатки, был поражен, как безукоризненно выполнил все Джек Мэггс.

Их первая совместная поездка была в библиотеку патентов на Чансери-лейн. И хотя это была не какая-то срочная поездка, а всего лишь очередное удовлетворение желания хозяина — на сей раз поглядеть на чертежи нового вспомогательного двигателя, экипаж мчался на бешеной скорости, обгоняя все другие экипажи и повозки с таким риском и надменностью, что даже самые задиристые кучера Лондона — а их было большинство на улицах города — уступали дорогу красивому фаэтону с золотым львом на дверце. Для Эдварда Констебла стало очевидным, что его хозяин действительно получил «подарок» в лице второго лакея.

У патентного отдела библиотеки Констебл, открыв дверцу, помог хозяину сойти; тот, благополучно обойдя лужу, быстро засеменил вверх по ступеням крыльца. Один вид Перси Бакла, эсквайра, с его впалыми щеками и утиной походкой обычно портил настроение лакея. Для него было своего рода пыткой обслуживать и повсюду сопровождать такого безродного простолюдина, как его хозяин, но в это утро Эдвард Констебл почти не думал о мистере Бакле. Его мысли были заняты его сотоварищем, вторым выездным лакеем, хотя умение того справляться со своей работой занимало в раздумьях Констебла самое малое место.

Лакеи стояли рядом на пешеходной дорожке, ведущей к входу в библиотеку. Их разделяло всего несколько дюймов, но Мэггс все время старался сохранять дистанцию. Это раздражало Констебла, для которого чувства вины и благодарности стали теперь непосильным грузом.

— Вы занятный парень, — начал он.

Мэггс повернул к нему свое невозмутимое лицо, на котором ничего нельзя было прочесть.

— Если я поступил с вами не по-дружески, — продолжил Констебл, — собственно, здесь ни к чему «если», потому что я именно так с вами и поступил…

— Это все в прошлом. Забудьте.

— Мой друг умер. Это сделало меня несчастным и злым, а когда я чувствую себя таким, то говорю то, о чем потом сожалею.

— Тогда больше не говорите.

— Но я должен говорить, — вскричал Констебл. — Помогите мне, мистер Мэггс, я должен многое сказать вам. Я человек, который всегда отдает долги.

— Старая леди порядком выпорола вас, и я с превеликим удовольствием заткнул ей рот. Но если вы хотите поблагодарить меня за это… Кстати, вы знаете нашего кучера?

— Фостера?

— Вы, должно быть, достаточно знаете его, не так ли?

— Он работал у мистера Квентина, когда мы были в Бате.

— Вам приходилось оказывать ему какие-либо услуги?

— Мы знаем друг друга, мистер Мэггс. Что вам нужно? Только скажите.

— Скажите ему, что Джек Мэггс хотел бы приложиться к той фляжке, к которой он изредка прикладывается.

— Я ваш должник, мистер Мэггс, и помню это.

— Вот вам мой совет. Спросите его.

— Но, мистер Мэггс, вы просите о том, чего я не могу сделать.

— Ваша деревянная культя в порядке, не так ли? Пойдите и скажите этому старому фермеру, что его брат лакей хочет потанцевать с его сестрицей мисс фляжкой.

— Я сам люблю джин, мистер Мэггс, но никто не должен видеть лакея в ливрее, пьющим из фляжки.

— Вы сами сказали, что я мошенник, а не лакей… Рыцаря Радуги не тянет на спиртное, а вот подлеца… Ну давайте же, мистер Констебл, у меня разболелась щека. Вы же не хотите, чтобы я пошел в этот паршивый трактирчик? Я уверен, они будут только рады, если я раскошелюсь у них. Странное явление эти распивочные, они очень любят нас, мошенников. Мы для них, что дар небесный.

— Я поговорю с Фостером, мистер Мэггс.

Тощий долговязый кучер, откуда-то с западной части Англии, сидел на облучке, закутав ноги ковром, и со своего высокого трона вел переговоры с Констеблом долго и с завидным упорством. Наконец договоренность была достигнута, и он передал лакею свою фляжку.

— Вы заплатили ему? — полюбопытствовал Мэггс.

— Счел за честь. — Констебл окинул взглядом обе стороны улицы; на ней, кроме них, не было никого, похожего на господскую челядь. — А теперь пейте, — сказал он Мэггсу.

Увы, в тот самый миг, когда Мэггс приложил фляжку к губам, на ступенях крыльца библиотеки показался как всегда спешивший Перси Бакл.

— Куда теперь, сэр? — спросил его кучер, однако он не успел помешать мистеру Баклу увидеть то, что ему не следовало бы видеть. Хозяин нахмурился и всплеснул руками в перчатках.

— Однако, вы ведь знаете… — растерянно промолвил он, глядя то на Фостера, то на Мэггса, и, помолчав, сказал: — Знаете, сегодня я займусь новым делом…

— Новый патент, сэр? — воскликнул Фостер, хотя сам, видимо, побаивался, что сегодня именно тот день, когда он навсегда распрощается со своей серебряной фляжкой.

— Новый книжный магазин, — поправил его Перси Бакл. — Самый большой в Лондоне.

Констебл распахнул перед хозяином дверцу экипажа.

— «Боус и Боус», сэр? — спросил он нервно.

— Вот и не угадали, мой друг, — поправил его мистер Бакл, вынимая из кармана конверт с адресом. — Нечто совсем другое. Это будет Дворец муз в Лейкингтоне.

— Никогда не слышал о нем, сэр, — признался Констебл.

— Что ж, вы не знаете Лондона так, как знаю его я, — торжественно сказал Перси Бакл. — Это на Финсбери-сквер.

— На Холборн-Хилл? — сокрушенно простонал кучер.

— Боюсь, что так, — подтвердил Перси Бакл. — Боюсь, что это на старой доброй горе Холборн-Хилл.

У подножия Холборн-Хилл лакеи, сойдя с запяток, бежали рядом с каретой, пока кучер изо всех сил хлестал лошадей. Мэггс, помогая Перси Баклу выйти из экипажа на Финсбери-сквер, чувствовал, как весь взмок и устал.

— Отдайте мне это, — внезапно сказал ему хозяин.

— Простите, сэр, что?

— Фляжку, — сказал Перси Бакл, чувствуя, как красные пятна выступают у него на щеках.

Констебл, застыв, смотрел на Мэггса и видел, с какой ненавистью он глядел на Перси Бакла и как ежился и дергался хозяин под взглядом слуги. Но затем, к его великому облегчению, Джек Мэггс все же вынул из заднего кармана серебряную фляжку кучера и вложил ее в руку хозяина.