Когда мы приехали к старому детективу, было уже темно. Дул легкий бриз, и мы, стоя втроем на причале, любовались гладью бухты Мобил. Западный берег представлял собой сплошную цепочку мерцающих огней. Волны ласкали сваи, и лодка Уиллоу мирно постукивала о буферные подушки.

– Хатчинс кое-что видела из творений Гекскампа, – сказал я Уиллоу. – Немного картин, немного текста, немного в комбинации первого со вторым.

– Похоже на то, что нашел я и что Пол продал с черного хода.

– Она немного рассказала нам об их кошмарном образе жизни: секс, абсолютное порабощение, звериные повадки. У Гекскампа была aide-de-camp [15]Личный адъютант (фр.).
или, скорее, привратник из преисподней. Ее звали…

– Чейенн Видмер. Она же Калипсо, она же Плачущая Женщина, – перебил Уиллоу. – О ней мало что удалось узнать, но думаю, что, прежде чем закончить жизнь на полу зала суда с пулей сорок четвертого калибра в глотке, она прошла тот же путь, что и другие.

– Какой это тот же? – спросил Гарри.

– Бегство из дому, уход из семьи, где развелись родители, пребывание в среде наркоманов. Это что касается девушек. Там было и несколько мужчин, но все они быстро исчезла; видимо, им было трудно конкурировать с Марсденом.

– Хатчинс сказала, что все взаимодействия между Гекскампом и остальными осуществлялись через Калипсо. Вы говорили нам, что он всегда был крут и невозмутим. Она же нарисовала несколько иную картину. Иногда Гекскамп скрывался у себя в студии и мог пару недель неистово, до умопомрачения творить. Он практически не ел, гадил под себя и буквально разваливался на куски.

Гарри вздохнул.

– Надо же, через тридцать лет то, что он рисовал в своих дерьмовых припадках, продается за тысячи долларов.

– Это только отдельные работы, детектив Наутилус, – сказал Уиллоу. – А коллекция, собранная в одном месте, будет стоить намного больше.

– Сколько, например? – спросил Гарри.

– С полмиллиона, наверное.

Мы одновременно повернулись на гудок со стороны канала, по которому медленно шел сухогруз – большая тень на черном фоне, утыканная огнями, напоминавшими стаю светлячков. Молча следя за тем, как он движется на юг, к выходу из бухты, каждый из нас пользовался моментом, чтобы собраться с мыслями.

Я повернулся к Уиллоу.

– Пол не дал нам ничего конкретного. А есть какая-то возможность связаться с заинтересованными персонами, о которых вы упоминали? Может, кто-то из них обладает более или менее достоверной информацией об этой коллекции, о том, где она сейчас находится?

– Собиратели памятных вещей от серийных убийц – это очень замкнутый круг, – сказал Уиллоу. – Чтобы узнать о ком-то, надо знать кого-то, кто может на них вывести.

– Вероятно, они разбросаны по всей стране, – предположил Гарри.

– В наших краях есть пара коллекционеров, а один из крупнейших дилеров живет в Спэниш-Форт; этого спрута зовут Жиль Уолкотт.

– Вы знаете этого Уолкотта лично? – спросил Гарри.

Уиллоу с досадой пнул ногой столб.

– К нему невозможно подобраться.

– А полиция когда-нибудь им интересовалась? – спросил я.

– Нет ничего противозаконного в том, чтобы собирать предметы, связанные с резонансными убийствами. Уолкотт исправно платит налоги, все открыто и чисто. Он не общается с действующими преступниками, а всего лишь скупает предметы, принадлежавшие людям, которые умерли или сидят в тюрьме, либо вещи с таким туманным прошлым, что его нельзя привлечь за приобретение краденого.

– Как бы мне получить аудиенцию у этого придурка Уолкотта? Скажем, в качестве нового коллекционера.

– Это невозможно. На то, чтобы завести связи в этих кругах, уходят годы.

– На пересечении алчности и денег, – заметил я, – возможно все. Как можно было бы ускорить это дело?

Уиллоу поднял глаза к небу и задумчиво почесал подбородок.

– Чтобы соблазнить Уолкотта и усыпить его бдительность, тебе нужна классная вещь – идентифицирующая вещь.

– Идентифицирующая?

– Что-то принадлежавшее убийце лично, непосредственно участвовавшее в преступлении на физическом или психологическом уровне. Вы слыхали про Уилли Пейлмаунтина?

Я кивнул. Пейлмаунтин был хищником, блуждавшим по индейским резервациям на юго-западе в сороковых годах. Перед тем как прикончить топориком свою жертву, он одевался в оленьи шкуры, головной убор из птичьих перьев и накачивался мескалином. По фактам его затейливой биографии даже сняли кино.

– Пять лет назад, – сказал Уиллоу, – головной убор из перьев, принадлежавший Пейлмаунтину, ушел больше чем за сто тысяч. Это как раз пример такой идентифицирующей вещи.

– Перья с костюма убийцы? – изумился Гарри. – И люди хотят иметь это у себя дома?

– Нацисты убили миллионы людей, детектив Наутилус, превратили всю Европу в настоящую кровавую баню, а сейчас другие люди со смехом торгуются или обмениваются памятными фашистскими вещицами.

Я подошел к краю причала и в раздумьях уставился в мерцающую темную воду.

– Я смог бы подобраться к нему с чем-нибудь.

– Карсон, – предостерегающе начал Гарри, но потом примирительно добавил: – Мы могли бы вместе что-нибудь изготовить. Подделку.

Уиллоу покачал головой.

– Это практически неосуществимо. Нужно придумать всю цепочку, правдоподобную версию того, как эта вещь к вам попала. Любой мог бы испачкать рубашку кровью свиньи и заявить, что в этом наряде обедал Джефри Дамер. Подделки встречаются очень часто. В этом смысле у Пола был серьезный козырь: то, что он продавал, было снабжено бирками аутентичных вещественных доказательств, заверенными полицейским участком Мобила. Коллекционерам требуется подтверждение властей. Упустите, это, и Уолкотт будет для вас потерян.

– Не ходи туда, Карсон, – сказал Гарри.

– Уолкотту нужна серьезная вещь, – сказал я, – и я найду что-нибудь, что заставит его сердце биться учащенно. Гарантирую.

– Где ты сможешь отыскать что-нибудь в этом роде? – спросил Уиллоу.

– Карсон, нет, – прошептал Гарри.

– У меня есть связи, – ответил я.

Старый коп был достаточно умен, чтобы больше не задавать вопросов. Гарри лишь многозначительно постучал по своей голове и отвернулся, глядя на то, как сухогруз покидает бухту Мобил, растворяясь в безграничной тем – ноте простиравшегося впереди Мексиканского залива.

Я попал к себе в 21:30. На автоответчике меня ждало всего одно сообщение. Нажав кнопку, я услышал, как сначала приглушенно прозвучало два такта композиции Эллингтона, а затем раздался голос Гарри.

Не ходил бы ты по этой дорожке, брат.

Автоответчик щелкнул и выключился.

Я вышел на террасу, где не было даже намека на ветерок. Отгоняя комаров от лица и ушей, я окинул взглядом пляж; в свете высоко стоявшей луны казалось, что песок сам сияет неким таинственным светом. На востоке, у Бловайнов, как бензопилы, вовсю ревели минимум два телевизора. Отмахиваясь от насекомых, я вернулся в дом. Джереми прятал свой мобильник способом, выработанным многими поколениями заключенных. Я набрал его номер с переадресовкой на голосовую почту.

– Джереми, перезвони мне, – сказал я в трубку, сел и прождал семнадцать минут.

– Карсон, – прощебетал мой брат, – я знал, что это ты. Не могла же моя задница сама звонить, чтобы разбудить меня.

Я представил своего брата в камере, напоминавшей студенческое общежитие: кровать, стол, стул, комод, пластиковое зеркало, искажающее отражение, словно смотришься в подвижную ртуть, с той только разницей, что снаружи не студгородок, а концентрические кольца ограждений, увенчанных колючей проволокой.

– Тебе нужно бы найти более удобное место, где его прятать, Джереми.

– Уже нашел. Я тебя просто дразню.

– Ладно, – сказал я.

Он противно хохотнул.

– Его прячет для меня мой друг. Что ты хотел, Карсон?

– Я звоню, потому что ты звонил мне.

– НО ЭТО ЖЕ БЫЛО ДВА ДНЯ НАЗАД, – взвизгнул он. – Я ПРОСИЛ ТЕБЯ ПЕРЕЗВОНИТЬ, А ТЫ ЭТОГО НЕ СДЕЛАЛ. – Кривляясь, он заговорил голосом обиженного маленького мальчика: – Ну па-а-ачему ты не позвонил мне, братишка? Ты меня уже не лю-у-убишь? – Его голос снова стал серьезным и приятным: – Хай, Джереми, как у тебя дела? Нравится тебе гороховое пюре? А сиденье у тебя в туалете чистое? Могу прислать тебе ящик шоколадного печенья. ЧЕМ ТЫ НАСТОЛЬКО ЗАНЯТ, ЧТО НЕ МОЖЕШЬ ПОЗВОНИТЬ СОБСТВЕННОМУ БРАТУ?

Мой брат попеременно визжал, пел, шептал, талантливо копируя чужие голоса, или говорил вполне разумно. С ним никогда не знаешь, что последует дальше. Я решил перейти к делу, надеясь, что моя необычная просьба мобилизует рациональную часть его натуры.

– Это все из-за дела, которое мне поручили, Джереми.

– ПОДРОБНОСТИ, КАРСОН. Дай мне, дай мне, дай мне…

– Это дело… не похоже на твое, Джереми. Но мне нужно кое-что особенное. У тебя этого нет. Но, возможно, ты сможешь это достать.

– Что-то особенное? Bay, у меня уже все жилки дрожат, до единой. ЧТО ЖЕ ЭТО, КАРСОН?

– Это предмет, использовавшийся во время… события.

– События? – удивился он. – Ты имеешь в виду что-то вроде Дня независимости? Хочешь, чтобы я достал тебе пачку бенгальских огней?

– Предмет вроде того, из-за которого ты попал туда.

– ОГО-ГО-ГО! Тебе нужны не ОГ-Г-ГНИ, тебе нужны ОГ-ГО-ОНЕЧКИ – другие яркие штучки, осветившие немало одиноких ночей. Я правильно тебя понял, Карсон, тебе нужны ог-го-онечки, мерцающие со дна?

– Можешь ты достать что-нибудь такое? Ты ведь можешь, верно? Или тогда скажи, где мне что-нибудь такое можно найти?

Он запел голоском маленькой девочки.

– А я зна-а-ю, что ты делаешь, а я зна-а-ю, что ты делаешь. Ты заманиваешь в лову-у-ушку, заманиваешь в лову-у-ушку…

– Нет. Просто такая вещь нужна мне, чтобы войти в одни двери.

– И чья же это дверь, Карсон? Какого-то искателя приключений? ТЫ ЧТО-ТО УТАИВАЕШЬ ОТ МЕНЯ?

Искатель приключений означало «психопатический убийца»; в перевернутом мире Джереми это было все равно что друг. Поэтому я сказал:

– Нет. Не искателя приключений. Это двери обычного человека, – кем бы там, черт побери, ни был этот Жиль Уолкотт.

– Ты показал мне только три карты, – прошипел он. – А что там в четвертой?

– Я говорю тебе правду, Джереми.

Я почти слышал, как мой брат анализирует каждое мое слово, он был настоящим детектором лжи, и обмануть его было невозможно.

Наконец он тихо прогудел:

– Говори, что тебе нужно.

– Как я уже сказал, предмет, использованный в… приключении.

– Там есть разные категории. Ты говоришь про категорию А – что-то общего толка, категорию В – что-то из непосредственной близости, или категорию С – что-то… напоминающее вкусом сироп?

Я закрыл глаза, пытаясь сообразить.

– Наверное, категория С, Джереми. Мне нужно нечто классное.

– Из С и классное. С, классное… ХА! Тебе нужна веревка? ДА, КАРСОН? ВЕРЕВКА?

Я молчал. Он хихикнул на высокой музыкальной ноте.

– Ты начинаешь терять чувство юмора, брат. Я рекомендую очистительную клизму. Может, вымоет все телефоны. Должна вымыть, я думаю.

– Так ты можешь сделать это, Джереми?

– Ты УВЕРЕН, что не собираешься использовать это чтобы заманить в ловушку искателя приключений?

– Я просто пытаюсь попасть к человеку, который продает такие вещи.

– ПРОДАЕТ ТАКОЕ? ЭТО БОЛЬНОЙ, ИСПОРЧЕННЫЙ ИЗВРАЩЕНЕЦ. ОТ ПОДОБНОГО МЕНЯ ТЯНЕТ БЛЕВАТЬ… А каков тут размер прибыли, Карсон? Каковы стартовые цены? Можно сделать такой заказ по почте?

– Так ты слыхал о таких ребятах, Джереми?

– Брат, если бы я мог передавать вещи отсюда, мне понадобился бы агент, чтобы прикрывать это. Но давай вернемся к конкретному делу: тебе нужно нечто необычное, мне нужно зарядное устройство для телефона. Как тебе такой расклад?

– Я достану тебе все, что угодно, Джереми, если получу то, что надо мне.

– НУ НЕ ЗНАЮ, КАРСОН. Я тут не в каком-нибудь долбанном супермаркете товаров для детей сижу. Я должен обсудить этот вопрос за чашкой кофе. Я СВЯЖУСЬ С ТОБОЙ ПО ЭТОМУ ПОВОДУ, КАК БУДТО МОЯ ДЕВУШКА ЗВОНИТ ТВОЕЙ. Кстати, о девушках, брат, как поживает твоя маленькая прикольная подружка, мисс Эйва?

– Она в Форт-Уэйне, Джереми.

– М-да, вот как? В тысяче миль отсюда? Она предала тебя, Карсон? Растоптала твою любовь? Все даешь, даешь, а что получаешь взамен? – тебе плюют в лицо. Да небось еще и плюнула издалека, так что пока до тебя долетело, все было уже холодным.

– Прекращай, Джереми, ты меня все равно не…

– Женщины всегда предают нашу любовь, не так ли, Карсон? Не это ли я твержу тебе уже много лет?

Я услышал его удовлетворенный смешок, и трубка умолкла.