– Я никогда ничего не продавал, что было представлено как работа Гекскампа, – недовольно заявил Уолкотт. Коробка с пиццей стояла на сияющем и, вероятно, очень дорогом столе из черешни в очень дорогой столовой Уолкотта. Гарри положил недоеденный кусок пиццы прямо на стол. Мы не точно следовали схеме игры в хорошего и плохого копа; скорее, это был вежливый коп и коп-невежа.

– В Гекскампа вкладываются деньги, Жиль, – сказал Гарри. – Вокруг крутятся картинки. И мне хотелось бы понять, почему некоторые из этих недешевых предметов искусства проходят мимо ваших рук.

Уолкотт подошел к окну, выходящему на центральную лужайку, где идиотская скульптура дельфина по-прежнему выбрасывала в воздух струю воды. Через некоторое время он повернулся ко мне.

– Мы могли бы поговорить с вами наедине, мистер Райдер?

– Он здесь не мистер, – сказал Гарри с полным ртом. – Он – детектив. Детектив Райдер. А я – детектив Наутилус. А это – графиня Денбери. Поэтому нет, он не может говорить с вами наедине.

– Графиня? – переспросила Денбери.

– Боевая кличка, – сказал Гарри, облизывая губы. – Впрочем, это только на сегодня.

Желаемый эффект был достигнут – Уолкотт смутился. Хотя он и был склонен ко всевозможным уловкам, тем не менее в щекотливой ситуации начинал излишне суетиться. Суетиться ему не нравилось, поэтому он стал отвечать на вопросы с большей готовностью, надеясь побыстрее избавиться от источника беспокойства.

– Графиня – это круто, даже если титул временный, – сказала Денбери. Неожиданно она указала. на Уолкотта. – А как его назовем?

Гарри скосил на брокера недобрый взгляд.

– Сико.

– Но я абсолютно не такой человек, – запротестовал Уолкотт. – Я уже объяснял это детективу Райдеру во время его прошлого визита. – Он посмотрел на меня в поисках поддержки, но я в это время был занят своей салфеткой.

– Вы продали картины Гекскампа, – сказал Гарри. – Так что вы не просто сико, вы – лживый сико.

Настала моя очередь.

– Он раскусил вас, Жиль. И пожалуйста, не надо спорить. Мы уже знаем намного больше, чем вы даже можете себе представить. – Я бросил на него взгляд, означающий; я тебя насквозь вижу! Чистый блеф.

Он снова засуетился и отвел глаза в сторону.

– Я продал всего лишь несколько небольших фрагментов, только и всего. И я никогда не говорил, что они нарисованы Гекскампом, я представлял их как «выполненные в стиле Гекскампа».

– Насколько я понял, – сказал Гарри, – это одно и то же.

– Если покупатель хочет верить в то, что это фрагменты того, что когда-то нарисовал Гекскамп, я этому помешать не могу.

– Вы запустили картинки Гекскампа на рынок. Коллекционеры со всей страны звонят вам, надеясь получить достоверную информацию, верно? – Голос Гарри стал таким тихим, что Уолкотту пришлось податься вперед, чтобы услышать его.

– Конечно, звонят, – резко ответил Уолкотт. – Я ведь известный брокер.

Неожиданно Гарри стукнул по столу кулаком так, что пицца высоко подпрыгнула в воздух.

– ТОГДА, БЛИН, РАССКАЖИТЕ НАМ, ГДЕ И КОГДА БУДЕТ ПРОДАВАТЬСЯ КОЛЛЕКЦИЯ ГЕКСКАМПА!

Глаза Уолкотта выкатились из орбит.

– Я не знаю, – пробормотал он. – Правда, не знаю.

– АХ ТЫ, ЦИЛИНДРИЧЕСКИЙ СУКИН СЫН! ПРЕКРАТИ ВРАТЬ И НЕМЕДЛЕННО ГОВОРИ…

Гарри резко поднялся, отшвырнул стул в сторону и подскочил к Уолкотту. Я бросился на Гарри, стараясь удержать его. Мы уже практиковали такое развитие событий месяцев шесть назад, и тогда Гарри чуть не пробил мною стену своей гостиной.

– Какая захватывающая драма, – воскликнула Денбери, вытаскивая из сумочки сотовый телефон. – Надо срочно вызвать сюда бригаду видеооператоров.

– Нет, постойте! – завопил Уолкотт. – Я расскажу вам все, что мне известно. Хотя это не так уж и много.

Мне удалось усадить Гарри обратно на стул. Денбери тяжело вздохнула и спрятала телефон в сумку.

– Как вы понимаете, я сейчас только пересказываю слухи, – начал Уолкотт, не сводя с Гарри настороженного взгляда.

– Для вас было бы лучше, если бы это были правдивые слухи, – буркнул Гарри.

– Подлинность коллекции – да, коллекция действительно существует, – была удостоверена, к полному удовлетворению потенциальных покупателей. Это произошло недавно, насколько я понимаю. Должен пройти аукцион, и время его уже приближается.

– Кто удостоверял ее подлинность? – спросил я. Одно имя, и можно было бы считать, что мы раскрыли это дело.

– Я не знаю, кто это был. Говорят, человек, занимающий видное положение. Я слышал, что детали аукциона Должен разрабатывать адвокат, человек с безупречным авторитетом в проведении, хм, сложных сделок. Полагаю, что человек, проводивший аутентификацию, должен пользоваться не меньшим доверием.

– Организацией и деталями сделки занимается Рубин Койл, – сказал я: – Он является местным коллекционером и живет в десяти милях отсюда. И вы утверждаете, что не знаете его?

– Койл? Впервые слышу это имя.

– КОЙЛ – ТВОЙ ЗАКАЗЧИК, ЗАДНИЦА! – заревел Гарри, и пицца снова подлетела над столом.

– Не знаю я этого имени, – взмолился Уолкотт, отодвигаясь назад. – Вы должны поверить мне. Некоторые люди пользуются псевдонимами, подставными именами. Особенно если они занимают высокое положение в обществе.

Похоже на правду, подумал я: один-ноль в пользу Жиля Уолкотта.

– Так как же мы узнаем, когда и где? – повторил Гарри.

– Задавайте вопросы, на которые я могу ответить, – простонал Уолкотт. – Я постараюсь быть полезным.

– Пока что вы стараетесь попасть в вечерние новости, – сказал Гарри, поглядывая на Денбери. Она снова потянулась за телефоном. Наши совместные действия, как в хорошей команде, становились все более согласованными.

Уолкотт замахал на нее руками.

– У меня идея. Только у очень немногих коллекционеров есть средства на покупку этой коллекции. Я мог бы им позвонить. А там посмотрим, что мне удастся узнать.

Первый раз после нашего приезда сюда Гарри улыбнулся, демонстрируя свои красные от кетчупа зубы.

– Молодец, Жиль, – сказал он. – Когда мы сможем что-нибудь услышать от тебя по этому поводу?

Уолкотт посмотрел на входную дверь.

– Вероятно, завтра, во второй половине дня И чем быстрее вы уедете отсюда, тем раньше я смогу начать.

Мы уходили от Уолкотта с ощущением того, что, возможно – всего лишь возможно, – в конце этого туннеля показался какой-то свет. Не более чем лампочка в полватта на расстоянии в десять миль. Но и это была уже кое-что.

– Так и надо, Наутилус, – сказала Денбери» садясь на переднее сиденье рядом с ним и похлопывая его по массивному плечу. – Уважаю фактор устрашения.

Гарри посмотрел на свои часы.

– Если завтра утром он не позвонит, я вернусь сюда и заставлю его голой задницей сесть на этого дурацкого дельфина и скакать на потеху всем соседям.

У Денбери зазвонил телефон.

– Наверное, Борг, – сказала она. – Прервался, чтобы перевести дух.

Она раскрыла телефон и поднесла его к уху. Я следил за выражением ее лица: раздражение сменилось растерянностью, затем – неверием.

– Боже мой, боже мой… – только и повторяла она. Мы ехали по дамбе на западную сторону бухты, и Гарри, видя ее состояние, остановился и прижался к бордюру. Он оглянулся на меня: Что случилось?

Денбери закрыла телефон и молча уставилась на него, словно не могла поверить в то, что только что услышала.

– Что произошло? – спросил я.

– С телестанции домой к Боргу послали курьера, девушку-стажера. Заглянув в окно, она увидела, что он лежит на полу, весь в крови. Сейчас там полиция.

Зипински жил в сером двухэтажном бунгало к югу от района Джексон Хейтс. Лужайку во дворе давно не стригли, да и сам дом нуждался в покраске. Когда мы вышли из машины, Борга уже выносили. Санитары закатили носилки внутрь «скорой», и она уехала без включения мигалки и сирены. Этот вызов приняла команда Роя Трента и Клея Бриджеса. На месте были и люди с «Канала 14». Денбери побежала поговорить с ними.

Мы с Гарри зашли в дом и в столовой увидели Роя, который общался с экспертом судебной медицины. Уэйн Хембри тоже был здесь и обследовал пятна крови на ковре в гостиной. Зипински поддерживал в доме порядок, все вокруг сияло чистотой. Осторожно, глядя под ноги, мы подошли к Рою.

– Привет, Карсон, – сказал Рой, – спасибо за подсказку по делу Нэнси Честейн. Мы проверили ее прошлое, но только за последний год.

– Ты промахнулся здесь еще лет на тридцать, Рой. Как тебе уже известно, это дело связано с нашим текущим кошмаром, так что мы тоже работаем по нему.

– Уже что-то нащупали? – в глазах Трента мелькнула надежда.

Я сунул руки в карманы и, раскачиваясь на каблуках, соображал, что же мне ему ответить.

– Еще десять минут назад мне казалось, что ухватил какую-то ниточку. Но сейчас я снова пребываю в состоянии полного непонимания.

Гарри смотрел на ковер в гостиной, где растеклось рыжее пятно, как на тесте Роршаха.

– Больше метра в поперечнике, – покачал он головой. – Что здесь упало, Рой?

– Здесь истек кровью мистер Боргурт Ф. Зипински. Причем довольно быстро.

– Похоже на удар ножом сзади, – вступил в разговор патологоанатом. – Глубокое ранение, перерезана вена на шее. Рана одна, чистая, никаких дерганий орудием убийства. По крайней мере, на первый взгляд. Похоже на работу профессионала: схватил, ударил и отскочил в сторону от брызг.

– Но ведь такие жертвы в момент падения еще живы, – сказал я. – Им можно заглянуть в глаза.

Эксперт странно на меня посмотрел.

– Ну, в общем, думаю, да.

Я глянул на Трента.

– Есть следы взлома?

– Никаких. Похоже, он сам впустил его. Это был кто-то, кого он знал.

Хембри поднялся на ноги и подошел к нам.

– Картинок нет, Бри? – спросил я. – Ничего такого тут не нашли?

Он покачал головой.

– А также никаких свечей, цветов и дешевой бижутерии. Ты думаешь, это как-то связано с делом Гилбо – Уикки – Честейн?

– Я думаю, что лучше бы я работал в аттракционе «Борьба с аллигатором».

Хембри кивнул на ковер с пятном.

– По крайней мере, тут я могу с уверенностью сказать, что этот парень не был сначала похоронен, а потом эксгумирован.

– Эй, мальчики, зомаполы!

В дверях мы увидели Денбери, которую сдерживал полицейский в форме. Я подошел и провел ее в комнату, не пуская на не осмотренные пока участки. Гарри пошел с Хембри на второй этаж. Денбери оглядывалась по сторонам и казалась сбитой с толку.

– Что такое? – спросил я.

– Это не квартира, а какие-то показательные выступления. По крайней мере, для Борга.

– Он обычно не был таким аккуратным?

Она наморщила нос.

– На полу – одежда, на одежде – посуда, на посуде – засохшие остатки еды, на еде – тараканы…

– Он прибрался, потому что ждал компанию, – сказал Трент. – И не просто компанию. Я сам холостяк, я знаю этот ритуал.

Гарри позвал меня наверх. Они с Хембри стояли возле старого письменного стола с убирающейся крышкой, и Гарри перебирал в руках какие-то бумаги и бланки. Под его усами пряталась улыбка.

– Что бы ты сделал в первую очередь, Карсон, если бы на тебя свалилась большая куча денег? Если бы нашел деньги, например?

– Заплатил бы долги по кредитам. Внес бы немного в пенсионный фонд. Вложил бы пару баксов в обустройство дома.

Гарри непонимающе уставился на меня.

– Купил бы что-то крутейшее, что мне на самом деле не нужно, – признался я.

– Что-то вроде этого? – спросил он, протягивая мне брошюру о продаже «корветов», к первой странице которой скрепкой была прикреплена визитная карточка продавца.

– …кабриолет, цвет – желтый «миллениум», подвеска – избирательная, с электромагнитным контролем, перформанс-пакет, литые алюминиевые диски на пять спиц, спутниковое радио, автоматическая трансмиссия…

Делберт Дженнингс, представитель компании «Перформанс Моторс», занимающийся продажей автомобилей, зачитывал нам все это с распечатки, которую держал в руках. Нам с Гарри и Денбери было тесно в небольшом офисе Делберта, все стены которого были увешаны всевозможными наградами и знаками отличия. Меня все время подмывало сказать ему, что он сам находится сейчас в компании лучших офицеров года, но я не хотел ущемлять его честолюбие.

– Автомат? На «корвете»? – переспросил я. – Разврат.

– Одной рукой рулишь, второй сигналишь окружающим женщинам, – сказала Денбери. – Именно так Борг и представлял себе верх процветания.

– Сколько же стоит этот конкретный автомобиль? – спросил Гарри. – Тысяч сорок, где-то так?

– Почти пятьдесят пять, – заявил Делберт. – И это не цена за кусочек настоящей американской мечты.

– У меня двадцатилетний универсал «вольво», – сказал Гарри. – По каталогу стоит сейчас тысячи четыре. И вот это действительно не цена за кусочек настоящей Скандинавии.

– Конечно, – согласился Делберт, не зная, улыбаться ему или не стоит.

– Он оставил какой-то задаток? – спросил я.

Делберт сверился со своими записями.

– Две недели назад он оставил залог в десять тысяч долларов. Машина уже подготовлена и стоит на стоянке.

– А когда мистер Зипински собирался забрать свою новую игрушку?

– Сегодня. Я все пытался связаться с ним…

– Он должен был привезти чек? – спросил Гарри.

– Нет, наличные. Как и при передаче задатка. – В глазах Делберта появился страх. – Вы хотите сказать, что эта сделка сорвалась?

После Делберта мы поехали ко мне домой. Сидя на террасе и наблюдая мерцание солнца на воде, я пытался разложить действия Зипински по времени.

– Борг отдал деньги за свой «девковоз» через два дня после того, как нашли Мари Гилбо.

– Ты так и будешь теперь это называть? – спросил Денбери.

– Это практически официальный автомобильный термин, – запротестовал я.

– Есть какие-то мысли по поводу того, откуда Борг взял деньги? – спросил Гарри у Денбери.

– Борг был свободным художником. Он был профи по части всяких тайных дел, например по заказам частных агентств он делал скрытую съемку и вел себя при этом очень естественно.

– Снимал парочки flagrante delicto? – спросил я.

– Если у копов так называются развлечения супругов на стороне, то да.

– Ты хочешь сказать, что он работал на частных сыщиков?

– На частных сыщиков, юридические фирмы и вообще на любого, кто в состоянии заплатить ему пятьдесят баксов в час плюс накладные расходы.

– А тут пятьдесят штук за десять дней, – сказал Гарри. – Не думаю, что он успел отработать свою тысячу часов; такие гонорары скорее из области адвокатских расценок.

– Я все думаю о событиях, шедших параллельно с покупкой «девковоза» – простите, «корвета», хотел сказать я. Через два дня, после того как Мари была найдена в «Уютных хижинах», Борга для чего-то наняли, и он смог внести задаток в сумме десяти тысяч. Сегодня для него был решающий день по этой покупке. Только вот порешили самого Борга.

Гарри посмотрел на Денбери.

– В последние две недели Борг работал где-то помимо вашей станции? Занимался еще каким-нибудь проектом?

– За исключением моей поездки в Париж, мы практики все время были вместе, занимались обычными делами плюс, естественно, это дело.

– Вы были в Париже недолго, – сказал Гарри. – По словам медэкспертов, большую часть этого времени Борг был уже мертв. Так что свободного времени у него оставалось не так уж много.

– Ему никогда и не требовалось много времени; Борг был неподражаем в делах со скрытой съемкой. Пару лет назад мы делали материал о любовных похождениях одного политика, окружного уполномоченного, помните? Хотя парень этот был сверхосторожен, Боргу потребовалось всего два по полдня, чтобы добыть доказательства: он приволок пленку, где этот человек сопровождал свою даму в мотель «Грэнд Бэй».

Что-то дрогнуло у меня в мозгу при этих ее словах. Доказательства? Доказательство подлинности было краеугольным камнем всей этой аферы. Подлинности работ Гекскампа. Даже не подлинности картин – подлинности Гекскампа как художника. Коллекционеры хотят верить…. Мысль эта скользнула куда-то в тень, затем стала обрастать словами, звуками, обрывками образов. Кепка на камере… Я встал и, напряженно расхаживая по террасе, старался не отстать от своих мелькающих воспоминаний.

– Карсон? – сказал Гарри. – Ты в норме?

Я кивнул, продолжая двигаться от одного поручня к другому и пытаясь выудить нужные детали из закоулков подсознания. Предметы, украденные Амброзом Полом, имели идеальное свидетельство подлинности – бирки вещественных доказательств полицейского управления Мобила. А что сказал Жиль Уолкотт? Покупателям требуется верить.

На камере замигала красная лампочка.

Потом перестала.

Пол качнулся у меня под ногами, дыхание перехватило остался только гулкий стук моего сердца. Я схватился за перила террасы и выругался.

– Что? – спросил Гарри.

– Я знаю, кто это. Я знаю, кто сертифицирует картины. – Я побежал в столовую, схватил со стола пачку газет и, отбросив на пол свежие номера, принялся лихорадочно перебирать старые.

Сбитые с толку Гарри и Денбери последовали за мной.

– Карсон, что ты ищешь? Кто это делает? Кто аутентифицирует картины? – спрашивали они наперебой.

Наконец я нашел нужную газету и трясущимися руками развернул ее. Это был выпуск с фотографией на торжественном завтраке у мэра. Я постучал по снимку рукой.

– Это я.

– Что, – взревел Гарри.