Обмен убийствами

Керник Саймон

Воскресенье,

четырнадцатью днями раньше

 

 

Гэллен

В то утро в участке было тихо. Самая трудная ночь недели осталась позади, и из камер постепенно выпускали пьяных, драчунов, мелких жуликов и других задержанных, которым в выходной «повезло» оказаться под арестом. Снова вовсю сияло солнце. Ведущая по радио радостно прочирикала, будто уже седьмой день подряд солнце светит больше десяти часов в сутки. Ожидалось, что температура достигнет двадцати девяти градусов по Цельсию, то есть восьмидесяти четырех по прежней шкале. Все свободные от дежурства отдыхали, хотя в такую жару уровень преступности обычно здорово возрастал. Люди становились вспыльчивыми и несдержанными, тем более в многолюдном городе; учащались случаи ограбления, поскольку из-за невероятной духоты все спали с распахнутыми настежь окнами. По тем же причинам больше происходило изнасилований. Но кому хочется ловить преступников в такое жаркое августовское воскресенье?

Вот здесь-то и крылось самое главное. Мне хотелось! Мне не терпелось установить имя умника, который надеялся уйти безнаказанным после убийства Шона Мэттьюза. Я хотел доказать ему, что он ошибается.

Но не все в нашей команде разделяли мое нетерпение или хотя бы методично занимались работой. Уже второе утро подряд выделенное для расследования убийства Мэттьюза помещение оставалось пустым, когда я вошел туда около половины девятого. Здесь должны были находиться Беррин и инспектор Каппер, мой непосредственный начальник, но их отсутствие меня не удивило. В тот день Беррину особенно не хотелось идти на службу, ведь из-за этого ему приходилось прерывать свидание с девушкой, а за предыдущие четырнадцать дней у него случился всего один выходной, поэтому вряд ли он появился бы раньше меня. А что касается Каппера, то в те дни, когда у старших до рангу был выходной, он позволял себе здорово задерживаться. И эта вольность очень сильно его характеризовала, поскольку доказывала его умение при помощи подхалимажа и изворотливости создать настолько искаженное представление у начальников о его способностях и усердии, что он сумел получить звание инспектора, фактически не обладая ни одним из требуемых для этой работы качеств. Это был детектив, не раскрывший ни одного преступления, государственный служащий, который терпеть не мог свою работу, и командир, не умевший командовать. Каждое его слово было насквозь пронизано ложью и фальшью, а его привычка исподтишка гадить коллегам стала поистине легендарной. Однако при всем этом ему чертовски везло. Его предшественник на должности инспектора, Карл Уэлленд, по единодушным отзывам, отличный и добросовестный офицер, вынужденный уволиться, когда у него обнаружили рак в последней стадии, дал возможность Кап перу занять его место в отсутствие других подходящих кандидатур. Уэлленд умер почти год назад, и Каппер продолжал упиваться властью, которую ничем не заслужил. Так где же справедливость?

У себя на столе я увидел записку Нокса с номером телефона одного из бывших служащих нашего департамента, Азифа Малика, теперь работавшего в СО7 – отделении Скотленд-Ярда по расследованию организованной преступности. Малик ушел из участка за месяц до меня, но я о нем слышал, как и все в полиции. Он долго служил под началом детектива сержанта Дэнниса Милна, того самого, который по ночам становился наемным убийцей. Насколько я слышал. Малик не имел никакого отношения к преступлениям своего бывшего босса и был совершенно чистым, но после скандала он счел невозможным оставаться в участке и через несколько месяцев перевелся в Скотленд-Ярд. Сначала Нокс не очень хотел привлекать его отделение к расследованию случая Мэттьюза, так как боялся, вдруг они заберут у нас это дело. Но во время нашего вчерашнего разговора его заинтересовала ниточка «Джин Тэннер и Нил Вэймен», и он согласился с моим предположением, что один из работников СО7, который собирает досье на крупные фигуры организованной преступности Лондона, может навести нас на какой-нибудь след. В записке он добавлял (Нокс обожал писать записки), что должно продолжить разыскивать Фаулера и при необходимости расширить границы поисков.

Я налил себе кофе и набрал номер мобильного телефона Малика. Он попросил меня прислать ему эсэмэску, и я написал, кто я такой, почему звоню и зачем прошу о встрече.

Отключившись, я неохотно набрал номер моей бывшей жены. На звонок ответил живший у нее мистер Крестоносец, судя по голосу, только что проснувшийся.

– Это звонит человек, служебную карьеру которого вы испортили, – сдержанно сообщил я ему. – Мне хотелось бы поговорить с Кэти, если не возражаете.

Он сердито посоветовал мне в следующий раз не звонить так рано, поскольку по воскресеньям они предпочитают поспать подольше.

– Передайте ей трубку, – попросил я. – Это насчет Рэйчел.

Кэти взяла трубку, тоже недовольная, и я слышал, как Кэррир жалуется ей, будто я его обругал. Нужно отдать должное этому парню, он был прирожденным доносчиком. Не случалось тории, о которой он не рассказал бы ей. Кэти сухо заметила, что мыдавно перестали называть друг друга уменьшительными именами, и, не желая ее сердить, я поспешил извиниться и спросил могу ли забрать Рэйчел на следующие выходные.

– А ты сумеешь это согласовать со своей работой? – с изрядной долей сарказма поинтересовалась она. – В прошлый раз когда ты хотел ее взять…

– Да, да, я помню. Но сейчас я наверняка получу выходной. Я не видел девочку уже почти месяц и не подведу ее.

– Обещаешь? Ведь она будет ждать тебя, а ты возьмешь и расстроишь все ее мечты.

– Не разрешай ему видеться с ней, – донесся до меня голос Кэррира. – На него нельзя положиться.

Не в первый раз я задумался, чем этот кретин взял Кэти. Мне всегда казалось, что она отлично разбирается в людях и способна с первого взгляда распознать подлеца, и меня поражало то, как сильно я заблуждался на этот счет.

– Обещаю, – неохотно выдавил я. – Я сдержу слово. Я заберу ее в пятницу вечером, а в воскресенье привезу обратно.

– Спасибо, это будет очень мило с твоей стороны. Приезжай около шести, сможешь?

– Конечно, в шесть буду.

Я хотел еще что-то сказать, но она оборвала меня, заявив, будто ей нужно еще немного поспать.

– Увидимся в пятницу, – попрощалась Кэти любезно и положила трубку, а я уставился на телефон, думая, что раньше она никогда не валялась так долго в постели по воскресеньям.

– Доброе утро, Джон. Приятно видеть тебя столь рано и уже поглощенным работой.

Я поднял голову и увидел входившего Каппера, с небрежно перекинутым через руку пиджаком и с вежливой улыбкой на губах. На выцветшей желтой рубашке уже проступил и темные круги от пота. Странно, подумалось мне, насколько часто естественные функции организма у неприятных людей сопровождаются таким же неприятным эффектом. Может, это нечто вроде справедливости, Божье наказание за вредность? Во всяком случае. мне нравилось так думать.

– Доброе утро, сэр.

– Все в порядке? – Он махнул рукой в сторону телефона, и я испугался, уж не слышал ли этот кретин мой разговор.

– Отлично. А у вас?

– Хорошо. Провел дома спокойный вечер и в кои-то веки пораньше лег спать. Так что чувствую себя великолепно. – Он бросил пиджак на свой стол и направился к чайнику. – Хотите кофе?

– Нет, благодарю, я только что выпил.

Каппер завел светскую болтовню, пока готовил себе кофе и дожидался, когда закипит чайник, а я подыгрывал ему, делая вид. будто мне интересно слушать эту ахинею, и время от времени вставляя замечания. Дело в том, что Каппер относился к человеку нормально только в том случае, если видел в нем пользу для себя, а меня он наверняка находил перспективным и был уверен, я не всегда буду под его начальством. Такая ситуация меня устраивала. Капперу казалось, мы с ним хорошо ладим, и хотя я терпеть его не мог, тем не менее предпочитал поддерживать с ним нормальные отношения. За время работы в полиции я усвоил, что надо стараться не наживать себе врагов. Прагматизм – вот как это называется.

Каппер подтащил стул и уселся с чашкой кофе по другую сторону моего стола.

– Ну и как все прошло с охранником? – поинтересовался он после того, как объяснил свое вчерашнее отсутствие на работе «семейными обстоятельствами» – понимай как хочешь. Каппер был холостяком и отличался такой мерзкой наружностью, что каждая порядочная девушка и ее родители держались подальше от него, как от собачьего дерьма на тротуаре. Сейчас он сидел с этакой дружеской улыбкой, обнажавшей торчащие вперед желтоватые зубы.

Я коротко доложил, что нам практически не удалось выяснить ничего нового, за исключением сведений о подружке Мэттьюза. от которой может потянуться ниточка к крупным воротилам преступного мира, и об оскорбленном Мэттьюзом Джоне Харрисе.

– А кто занимается Харрисом? – спросил он.

– Старший инспектор поручил это констеблю Бойд. Очевидно, она примется за него сегодня.

Он удовлетворенно кивнул. Я не стал говорить ему про Вэймена и о привлечении к расследованию С07. Пусть сам Нокс скажет об этом на завтрашнем совещании, а пока можно было подождать. Мне не хотелось, чтобы Кап пер взял след, нащупанный мной с таким трудом.

– Значит, про Фаулера так ничего и не известно? – задал вопрос он.

– Абсолютно ничего. Хотя он может знать эту Джин Тэннер.

– Каким образом?

– Помните, я говорил, что она проститутка? Оказывается, она работала в борделе, которым на самом деле или предположительно заправляет Фаулер.

– Вот как?

– Да, это заведение называется «Райские девушки».

По лицу Каппера я сразу догадался, что ему знакомо это название, но по каким-то причинам он предпочитает об этом умолчать.

– Гм, интересно… – Некоторое время мы сидели молча. – А откуда у вас сведения об этом борделе?

– От Макбрайда, сообщившего нам большую часть информации.

– Слышать не слышал об этом заведении, – слишком уж подчеркнуто заявил он. – Думаете, он говорит правду?

Я пожал плечами, не собираясь признаваться, что мы выудили у него показания при помощи шантажа.

– Думаю, правду. А какой ему смысл лгать?

Каппер согласно кивнул:

– Да, пожалуй, никакого.

В этот момент появился Беррин, который выглядел потрепанным, но куда лучше, чем накануне утром.

– Поздновато являетесь на работу, – заметил, вставая, Каппер.

Беррин поспешно извинился и уселся на свое место. Каппер строго указал ему на необходимость привести стол в порядок и вернулся к себе. Если он считал выгодным ладить со мной, то не видел необходимости церемониться с этим неоперившимся новичком. Кроме того, Беррин окончил полицейский колледж, а Каппер терпеть не мог образованных коллег, хотя никогда бы в этом не признался. Пару секунд Беррин сохранял подобающий случаю пристыженный вид, затем скорчил гримасу за спиной Каппера и пересел на стул, который тот только что освободил.

Мы с ним стали составлять план мероприятий на сегодняшний день, и я украдкой взглянул в сторону инспектора, который с серьезным видом пялился в дисплей компьютера. Меня до чертиков интересовало, что он знает о публичном доме «Райские девушки» и не окажутся ли нам полезными его сведения.

Рой Фаулер не отвечал ни по одному из телефонов, клуб «Аркадия» был закрыт; мы не смогли установить адрес заведения «Райские девушки»; а на улице нещадно пекло, когда Беррин остановил машину неподалеку от дома Джин Тэннер. Согласно данным регистрации сделок на недвижимость, она приобрела квартиру в этом доме в 1998 году, когда он еще строился, ей принадлежало 30 процентов стоимости квартиры, а остальные 70 – кредитору. По данным банка, она ни разу не пропустила срок платежа. Ясно, Джин получала из какого-то источника достаточно большие средства, что могло указывать на ее связь с состоятельным гангстером Нилом Вэйменом, который наверняка был богаче любого другого ее любовника. Нас интересовало, любил ли он ее настолько, чтобы убить своего предполагаемого соперника Шона Мэттьюза.

Но когда я нажал на кнопку изящного домофона, Джин опять не отозвалась.

– И что будем делать? – произнес Беррин.

– То, что приходится делать всем копам. Ждать.

– Она могла куда-нибудь уехать. Этак нам придется потерять еще черт-те сколько времени.

– Слушай, Дэйв, я не собираюсь уходить отсюда и не намерен предупреждать ее по телефону о нашем приходе: думаю, у нее есть что скрывать, лучше нагрянуть внезапно, поэтому приготовься к ожиданию.

– Но даже если она действительно девчонка Вэймена, что это нам дает? – спросил он, прислонившись к стенке крыльца. – Мы понятия не имеем, встречалась ли она с Мэттьюзом. И как все это соотносится с Фаулером?

– Вообще-то говоря, я и сам не знаю. – Я тоже задавал себе эти вопросы. – Ну хоть послушаем, что она скажет. Если она относилась к Мэттьюзу лучше, чем он заслуживал, а к его убийству как-то причастен Вэймен, то вряд ли ей это понравится, и тогда мы сможем ее разговорить.

Беррин неуверенно кивнул:

– Что ж, пожалуй. Может, нам пока перехватить где-нибудь чашку чаю? У меня пересохло в горле.

– А куда это ты опять таскался вчера ночью? – невольно проворчал я, видно, от зависти.

Он сказал, будто ездил в бар с одной из самых хорошеньких девушек из нашего участка, и начал со смаком повествовать о подробностях, но у меня не было настроения слушать его после того, как сам я провел вечер в одиночестве перед телевизором и тупо смотрел это жуткое шоу «Знаменитые звезды их глазами», поэтому я сердито нажал кнопку звонка соседней квартиры. Через секунду там раздался голос пожилого мужчины. Я представился, поднял к видеокамере удостоверение и спросил, можно ли войти.

– Конечно, – отозвался он, явно заинтересованный.

Наверху лестницы нас встретил очень низенький джентльмен лет семидесяти с удивительно большой головой, не соответствующей его хрупкому телу, что придавало ему сходство с Ити. К тому же эта голова была увенчана гривой густых седых волос с желтоватым оттенком, а на носу красовались темные очки в толстой оправе. За его спиной стояла женщина в цветастом платье, выше его ростом и лет на десять моложе. Они дружелюбно улыбнулись, когда мы подошли к ним.

– Доброе утро, – сказал джентльмен, когда мы предъявили ему свои удостоверения. – Мы – супруги Лэкеры, Питери Маргарет. – И он неожиданно крепко пожал мне руку.

– Не хотите ли чаю? – Маргарет снова улыбнулась.

– Да, спасибо, с удовольствием, – согласился я, подумав, как редко приходится встречаться с такими приветливыми людьми.

Они проводили нас в заставленную мебелью квартиру и пригласили сесть в несколько старомодной гостиной.

– Итак, чем мы можем вам помочь? – спросил Питер Лэкер, усаживаясь в кресло напротив. – Надеюсь, ничего страшного не случилось?

– Нет-нет, ничего такого, – успокоил я. – Просто нас интересует одна из ваших соседок, мисс Джин Тэннер. Как я понял, она живет на одном с вами этаже.

– Да, в соседней квартире. Надеюсь, она не попала в беду?

– Я тоже искренне на это надеюсь. Нам нужно поговорить с ней об одном деле, о котором она может что-либо знать, – туманно пояснил я. – Мы заезжали вчера, но не застали ее, и сегодня она тоже отсутствует. Вы не знаете, она никуда не уехала?

– Не думаю. Вчера вечером она определенно была дона. Мы ее слышали.

– Как это – слышали?

Он смутился.

– Джин – хорошая соседка, не поймите меня неверно, пожалуйста, но к ней в гости приходят мужчины, и порой она с ними ссорится. Вчера вечером мы слышали громкие голоса.

– Как будто кто-то ссорился?

Он кивнул.

– И сколько человек, по-вашему, участвовали в ссоре?

– Всего двое. Джин и какой-то мужчина. Я не узнал «о голос.

– С Джин ничего не случилось? – поинтересовалась миссис Лэкер, подходи с подносом, на котором стояли четыре крошечные фарфоровые чашки с чаем и тарелочка, с печеньем.

Я успокаивающе улыбнулся, пока она усаживалась рядом с мужем.

– Нет-нет! Но нам очень нужно поговорить с ней. Значит, сегодня утром вы ее не видели? – Оба покачали головой – А эта ссора… Она показалась вам серьезной?

– Не очень, – сказал мистер Л экер. – Просто они довольно громко кричали.

– И это было недолго. – Миссис Лэкер передала мне чашку с чаем. – Джин живет довольно уединенно и тихо, она совершенно нас не беспокоит. Правда, Питер?

– Да, конечно. Она здесь давно уже живет, года три-четыре Я спросил, как часто ее навешают мужчины, но они не могли дать точного ответа.

– Время от времени, – заметил мистер Лэкер и добавил что они с женой понимающе относятся к вопросам секса и не возражают против таких встреч.

Позиция, на мой взгляд, слишком снисходительная. Они также не смогли сказать наверняка, часто ли Джин ругалась со своими гостями. Мистер Лэкер, изменив свое прежнее заявление, заверил нас, что это происходило очень редко. Миссис Лэкер не вспомнила больше ни одной ссоры, кроме вчерашней.

В итоге их показания вызвали у меня некоторые сомнения. Я сделал глоток чаю и поставил чашку.

– Если можно, я хотел бы еще раз позвонить в ее квартиру. – Я встал, и Беррин, который с аппетитом хрустел печеньем, неохотно последовал за мной. – Мистер Лэкер, вы не могли бы показать ее дверь?

– Да, конечно. – Он провел нас через квартиру и вышел на лестничную площадку, где указал на дверь в конце коридора: – Вон там.

Мы с Беррином подошли к квартире и громко постучали. Тишина. Немного выждав, я постучал еще раз. Если она была дома, то не могла не отреагировать. Я прижался ухом к двери и стал вслушиваться. Ни звука. Подергал ручку двери, но она оказалась запертой. Тогда у меня возникла одна мысль. Довольно нелепая, но в такой неудачный день меня она не очень смутила.

– А у вас, случайно, нет ключей от квартиры мисс Тэннер. мистер Лэкер?

– Есть, но я не уверен…

– У меня есть основания предполагать, что с ней могло что-то случиться, – сказал я ему, – и я хотел бы это проверить. Но для этого нужно попасть в квартиру. Вы можете зайти с нами и убедиться: мы не сделаем ничего предосудительного.

– О Боже! – ахнул он. – Подождите, я сейчас принесу ключ.

Он поспешил к себе, а Беррин вопросительно посмотрел на меня.

– Не волнуйся, – прошептал я. – Я знаю, что делаю.

И последнее мое заявление оказалось очень знаменательным. Вскоре появился мистер Лэкер с ключом, а за ним и встревоженная супруга.

– От души надеюсь, что с ней не случилось ничего плохого, – сказала она. – Она всегда была такой приятной девушкой.

– Я уверен, все в порядке, – произнес я, забирая ключ, – но лучше в этом убедиться.

Я повернул ключ в замке и медленно открыл дверь.

Квартира Джин была обставлена совершенно в ином стиле, чем у Л экеров, и входная дверь вела прямо в просторную гостиную с не отделенной стенкой современной кухней справа. На стене напротив двух дорогих кожаных диванов был укреплен широкоэкранный плазменный телевизор, и, в общем, жилье Джил казалось строгим и вместе с тем изысканным. И кроме того, каким-то необжитым. Вся посуда была чистой, включая стеклянную пепельницу на чайном столике в центре комнаты. И никаких признаков ссоры.

– Да, денег у нее явно хватает, – пробормотал Беррин, с восхищением оглядывая обстановку, особенно телевизор.

– Она никогда не говорила, чем зарабатывает на жизнь, – заметила миссис Лэкер, войдя следом за нами, тогда как ее муж задержался на пороге. – Здесь очень красиво, правда. Питер?

Питер кивнул.

– Такая кухня стоит кучу денег. А столы с мраморным верхом – это же целое состояние!

Беррин издали взглянул на меня, спрашивая, что делать теперь, когда мы оказались в ее квартире. Но я и сам не знал. Я надеялся обнаружить хоть какие-то намеки на то, где она может сейчас находиться, но здесь ничего не оказалось. Квартира выглядела так, словно всю ее старательно убрали и вымыли, что несколько настораживало.

Дальше шел небольшой коридорчик, слева от нас.

– Заглянем туда, – предложил я.

Беррин хотел мне что-то сказать, но из-за Лэкеров воздержался. Впрочем, я и без слов его понял. Он беспокоился, что мы вторглись в частное жилище без ордера на обыск, в связи с чем адвокат Джин мог подать на нас жалобу. Разумеется, это серьезный вопрос, однако сейчас я об этом не думал.

– Я к ней ни разу не заходила, – смущенно призналась миссис Лэкер, подходя к кухонной нише и оглядывая металлические кастрюли и сковородки, висящие на стене. – Здесь так красиво.

– Только, пожалуйста, ничего не трогайте, – попросил я. – И вы, мистер Лэкер.

Мы проследовали в коридор, а мистер Лэкер продолжал стоять в дверях, оглядываясь с каким-то подозрением, как будто старался понять, кем работает Джин и как она ухитрилась обзавестись такими дорогими вещами. Похоже было, он наткнулся на верное заключение и понял, что на самом деле относится к вопросам секса не так снисходительно, как ему казалось.

По левой стене коридора находилась ванная, дверь в которую была слегка приоткрыта. Я подтолкнул ее ключом, и она распахнулась настежь, а Беррин прошел мимо. Я заметил на раковине две зубные щетки и тюбик с зубной пастой без крышечки – но не похоже было, будто ими часто пользовались. А вот душ явно принимали совсем недавно, скорее всего сегодня утром. Шторка была еще влажной, а на самой ванне сверкали капли воды.

Выйдя из ванной, я увидел Беррина, который, надев перчатки, открывал дверь одной из спален. Одновременно он вынул из кармана печенье Лэкеров и потихоньку сунул его в рот.

Я последовал за ним в спальню, чувствуя за спиной взволнованное дыхание миссис Лэкер, которую разбирало любопытство. Я хотел попросить миссис Лэкер вернуться назад, но краем глаза заметил, что Беррин, остановившийся рядом с огромным стенным шкафом у изголовья широкой кровати, брезгливо сморщился. Он что-то пробормотал, но рот его был забит печеньем, поэтому я ничего не понял. А затем он открыл дверцу.

И вдруг из шкафа со стуком выпало застывшее обнаженное тело с вытянутыми вдоль боков руками, словно в сцене из фильма «Мумия возвращается»! Оно рухнуло прямо на Беррина, который отчаянно вскрикнул, разбрызгав крошки печенья, и упал спиной на кровать, а мертвец – на него. Я тоже закричал и отпрыгнул назад, когда Беррин инстинктивно оттолкнул от себя тело как раз на меня. Оно громко стукнулось об угол шкафа, затем свалилось к моим ногам, лицом вверх. Увидев труп, миссис Лэкер пронзительно завизжала, закрыла лицо руками и упала в обморок, ударившись головой о дверь ванной.

– Что происходит? – заорал мистер Лэкер, подбегая к жене.

– Назад! – крикнул я. – Ничего не трогать! Здесь произошло убийство!

Потом оглянулся на Беррина, у которого от ужаса волосы встали дыбом. С побелевшим лицом он тупо смотрел перед собой.

– Господи, Господи, – только и бормотал он.

Я взглянул вниз, в остекленевшие глаза мертвеца, затем на знакомые татуировки на руках. Китайский дракон на левой руке и воинская эмблема на правой. Я чертыхнулся, рассматривая труп Крейга Макбрайда и гадая, каким образом он оказался мертвым в квартире женщины, которую якобы даже не знал.

Я позвонил Капперу из квартиры Лэкеров, пока мистер Лэкер смачивал лоб жены влажной тряпочкой, тогда как Беррин снова сидел на том же стуле и допивал чай, поданный ему миссис Лэкер еще каких-нибудь пять минут назад. Вид у него, мягко говоря, был неважнецкий, что в данных обстоятельствах меня не удивляло.

Каппер снял трубку только после десятого гудка, и я доложил ему о случившемся.

– Какого черта Макбрайд делал у нее в квартире? – возмущенно спросил он, как будто в этом я был виноват.

– Не знаю.

– А ее так нигде и нет?

– Нет.

– Вы там что-нибудь трогали?

– Нет, ничего, но вы – первый, кому я позвонил.

– А есть какие-нибудь признаки, указывающие на причину смерти?

– Ну, крови вроде не видно, но я его тщательно не осматривал. Принимая во внимание то, что еще вчера в это время дня он был живым, думаю, эта смерть не может быть естественной.

– Ладно, ждите на месте и проследите, чтобы все оставалось нетронутым. Какой адрес?

Я назвал ему адрес, попрощался и положил трубку. Потом оглянулся посмотреть на Лэкеров. Миссис Лэкер уже немного отошла.

– Какой ужас! – прошептала она, пока муж продолжал заботливо смачивать ей виски и лоб. – И надо же, чтобы это случилось в таком респектабельном районе!

– Я понимаю, как вам тяжело, но вы, случайно, не знаете покойника? Может, видели его раньше?

Миссис Лэкер возмущенно взглянула на меня, как будто я спросил у нее про размер ее бюстгальтера.

– Не знаю, я его не разглядела. Помню только, что он рухнул к дверям и потом… А потом все. – Она снова прерывисто вздохнула, и голова ее бессильно откинулась назад.

– А вы, мистер Лэкер?

Он покачал головой:

– Я тоже на него не смотрел. Я был занят Маргарет.

– Я не об этом. Конечно, все это очень тяжело, но я буду вам очень признателен, если вы пойдете со мной, посмотрите на покойника и скажете, не видели ли вы его раньше. Это может оказаться очень важным.

– Как вы думаете, а что случилось с Джин? – встревоженно спросила миссис Лэкер.

– Не знаю. – Я и сам был бы рад получить ответ на этот вопрос. – Мистер Лэкер? – Он кивнул и выпрямился. – Дэйв, а ты останься здесь и позаботься о миссис Лэкер, хорошо?

Беррин, который вроде слегка оправился от потрясения, кивнул:

– Да, конечно.

Я повел мистера Лэкера в квартиру Джин, еще раз напомнив, чтобы он ничего не касался, и по темному коридору мы подошли к лежащему на полу телу. Мистер Лэкер секунду помедлил и схватился за стену.

– Здесь очень душно, правда? – произнес он, задыхаясь. – Не понимаю, как вы каждый день имеете дело с таким ужасом, просто не понимаю. Я вами восхищаюсь.

– Слава Богу, такое не каждый день случается. – И не каждый день мне, работнику полиции, признавались в восхищении. – В противном случае вряд ли я смог бы заниматься своей профессией.

И действительно, чем дольше работаешь полицейским, тем больше привыкаешь ко всяким ужасам, но вид окоченевшего, безжизненного тела Крейга Макбрайда, полностью утратившего индивидуальность, настолько угнетал меня, что мне трудно было бы это описать. Тем более я только вчера с ним разговаривал. Хотя разговор и не был самым приятным, но вчера он был жив, а сегодня – мертв. Раз и навсегда.

Я шагнул в сторону, чтобы мистер Лэкер мог разглядеть лицо Крейга. Он быстро взглянул на него, затем сразу отвел глаза, по-прежнему не решаясь приблизиться.

– Посмотрите как следует, – сказал я. – Спешить некуда.

Он постоял на месте, собираясь с духом, затем чуть придвинулся к телу и снова посмотрел на мертвого.

– Да, я его видел, – отвернувшись, кивнул он. – Раза два-три.

– Благодарю вас. – Я направился с ним к выходу из квартиры.

В этот момент снаружи послышался какой-то шум, дверь распахнулась, и вошел крепко сколоченный детина лет на десять старше меня в неловко сидящем на его могучем туловище черном костюме.

– Черт побери, что здесь происходит? – рявкнул он. – Здесь произошло преступление! Кто вы такие?

– Я сержант Джон Гэллен, – назвался я. – А это – мистер Лэкер, сосед.

– Ну а я – инспектор Берли, это я отвечаю за расследование. А вы наследили на месте убийства! Что-нибудь здесь трогали?

– Нет.

– Тогда уходите. Сейчас сюда приедут криминалисты, и мы все опечатаем.

Он властно указал головой в сторону двери, и мы вышли на площадку, где стояли несколько полицейских в форме. Берли последовал за нами. Когда я, проводив домой мистера Лэкера вернулся в коридор, Берли положил мне на плечо свою крупную волосатую лапу и чуть ли не толкнул меня к лестнице. Я хотел сказать ему, что, насколько я понимаю, мы с ним в одной лодке, поэтому ему лучше успокоиться и не играть со мной в крутого парня, но я и слова не успел вымолвить, как он заговорил:

– Что вы там делали с этим соседом? Старались как можно больше испортить нам сцену убийства? Вы забыли установленный порядок или даже и не думали его выучить?

– Вы встали сегодня не с той ноги или всегда такой милый и вежливый?

Мне показалось, что сейчас он меня просто столкнет вниз. Не такой уж я хлипкий, и росту во мне порядка шести футов, но я не сомневался, он запросто со мной справится. Его крошечные пронзительные глазки, самая привлекательная часть его длинной физиономии с бульдожьей челюстью, сверкнули от ярости.

– Видно, вы еще кое о чем забыли, а именно: инспектор по званию выше сержанта, а потому сержант обязан разговаривать с инспектором с почтением и называть его сэр. И извиниться, если ему случилось об этом забыть.

Он произнес эту длинную фразу, злобно шипя сквозь зубы, которые выглядели стершимися, как будто он постоянно скрипел ими от злобы, и хотя все это мне совсем не нравилось, он был прав. Я утешил себя мыслью, что такой грубый, жестокий и, безусловно, вспыльчивый человек, как инспектор Берли, вряд ли доживет до старости, окруженный любящими родственниками, которые ловят каждое его мудрое слово.

– Я лишь выполнял свою работу, сэр, – сказал я. сделав ударение на обращении и смело выдерживая его испытующий взгляд, зная, что стоит уступить и тебя запросто запугают. Этого я не намерен был допустить.

– В таком случае вы делаете ее довольно паршиво. Как я понимаю, вы знаете, чье это тело?

– Так точно. Это Крейг Макбрайд. Вчера мы допрашивали его в связи с убийством.

– Но ведь он живет не здесь?

– Да, эта квартира принадлежит Джин Тэннер. Мы приехали сюда поговорить с ней, но не застали ее. Зато обнаружили его.

– А почему она вас интересует?

Хотя он явно того не заслуживал, я коротко обрисовал ему ситуацию в связи с убийством Мэттьюза. Когда я заканчивал отчет, подошел Беррин. Берли круто повернулся к нему:

– Что это с вами, черт побери? Вы похожи на привидение. Видно, не привыкли к жмурикам?

– Со мной все в порядке, – храбро заявил Беррин.

– Так вот, сообщаю вам: теперь заниматься этим делом будем мы. Убийство произошло на нашей территории, и мы отвечаем за его расследование. Благодарю покорно за то, что вы повесили на нас еще одну подозрительную смерть, но больше нам ваша помощь не понадобится. Поэтому, если вы нас извините…

– Минутку, – сказал я, не обращая внимания на его убийственный взгляд. – Нам необходимо допросить мисс Тэннер в связи с убийством Шона Мэттьюза. Это очень важно… сэр.

– Когда мы ее разыщем, сержант, вам предоставится возможность допросить ее, если вы будете следовать установленному порядку. А сейчас у нас и без вас дел по горло, так что поскорее уходите, пока снова здесь чего не натворили. Я сообщу вашему начальству, если нам удастся ее задержать.

– Кроме того, мне необходимо получить данные о результатах вскрытия трупа Макбрайда.

– Отчет получите, когда он у нас будет. А сейчас прощайте.

Он развернулся и тяжело затопал к квартире Джин Тэннер, оставив нас с Беррином стоять как оплеванных.

Иногда искренне задумываешься, какого черта ты занимаешься этой работой. Если даже сами полицейские не желают помогать друг другу, то получается, что ты колотишься головой о дверь. Я встречал много таких копов, как этот Берли – даже слишком много, если говорить честно, – и обычно это пожилые люди с большим стажем работы в полиции, которым не удалось продвинуться настолько, насколько, по их мнению, они заслуживают, и в душе у них накапливается злость и обила. Именно такие копы легче всего поддаются коррупции. Я мельком подумал: не слишком ли поспешно Берли избавился от нас? Кроме того, мне показалось подозрительным его весьма быстрое появление, словно он поджидал за углом дома.

– И куда теперь? – уныло спросил Беррин.

Я вздохнул, стараясь справиться с раздражением. Когда тебя подвел один след, нужно проверить другой.

– Поедем повидаться с Нилом Вэйменом, – решил я.

– Сержант, а вы уверены, что это стоит делать? – Беррин все еще выглядел слабым и испуганным.

В половине первого мы направлялись к пабу «Семь колоколов», расположенному в Барнсбери, в котором, по нашим сведениям, по воскресеньям Нил Вэймен постоянно появлялся во время ленча. Это было место, где он наверняка чувствовал себя уютнее всего, так сказать, среди своих. Барнсбэри, когда-то рабочий, а теперь частично облагороженный район южного Ислингтона, охватывающий местность между Каледониэн-роуд и Ливерпуль-роуд, к северу от Пентонвиля, был во многих отношениях настоящим домом для семьи Хольцев, поскольку именно там выросли и совершили свои первые преступления их старейшины. С тех пор многие, включая Вэймена, переехали в более солидные и претенциозные владения в пригороде, но, очевидно, у него сохранялась привязанность к этому району, к тому же там жила его мать, и он регулярно туда наведывался.

Может, идея повидаться с ним была и не очень удачной. Ведь я не ожидал, что он вдруг выложит нам все известное ему о смерти Шона Мэттьюза и Крейга Макбрайда, а также расскажет о местонахождении его предположительной подружки Джин Тэннер. Как несколько раз уже подчеркивал сегодня Беррин, он мог ничего об этом не знать, но я так не думал. Джин была связана ним через человека, который теперь мертв. Она встречалась другим мужчиной, тоже уже умершим. По меньшей мере одни из этих покойников, а скорее оба скончались не от естественных причин, а теперь пропала и сама Джин. У меня не было определенного представления о роли Вэймена в этих событиях, но я считал, что своим внезапным появлением мы застанем его врасплох, особенно если сделаем вид, будто знаем больше, чем на самом деле.

– Честно говори, понятия не имею, что из этого получится, но у нас нет другого выхода. Кого еще мы можем допросить? Мы имеем дело с расследованием убийства, где все имеющие к нему какое-то отношение умерли или исчезли. Ты думал об этом? Фаулер пропал, словно под землю провалился, Макбрайд дает показания, а через сутки погибает, а теперь бесследно исчезла и Джин Тэннер. Слава Богу, хоть Вэймен еще может что-то сказать.

– Я не спорю, сержант, ноне кажется ли вам, что лучше было бы сначала согласовать это с Кап пером?

– Послушай, мы только по-дружески побеседуем с ним, попытаемся нащупать след. Проявим небольшую инициативу, вот и все.

Мы остановились перед пабом. невысоким старомодным зданием с узкими окнами и облезшей дверью, которое очень Удачно вписывалось в тихую бедноватую улицу, застроенную жилыми домами сразу за южным концом Каледониэн-роуд. Окна паба были открыты, и до нас доносились гул голосов и позвякивание стаканов. Мне всегда нравились эти манящие звуки, но у меня возникло предчувствие, что нас вряд ли примут здесь с радушием. Из-за жары мы с Беррином скинули пиджаки, но теперь снова их надели, чтобы придать себе более официальный вид.

– Говорить буду я, – сказал я, подумав, что Беррин напоминает студента-практиканта. – А ты стой рядом и постарайся выглядеть посолиднее.

– А они нас не вышвырнут? – спросил он с наивной тревогой.

Порой мне казалось, только нехватка детективов в нашем подразделении помогла Беррину занять эту должность при полном отсутствии у него опыта. Досадно сознавать, что на переднем крае борьбы с преступностью слишком много вот таких зеленых юнцов.

– Может, он и отъявленный негодяй, Дэйв, но он все-таки бизнесмен. Он не станет делать ничего, способного привлечь к нему внимание полиции. Ну, идем.

В сопровождении Беррина я вошел внутрь. Помещение казалось обманчиво просторным и было вытянуто в глубину, как и почти все лондонские пабы. Внутри оказалось два бара, в правом сидели за столиками несколько стариков в морских фуражках, которые курили трубки и, как обычно, больше молчали. Только двое из них, те, что играли в криббедж, подняли голову при нашем появлении.

Второй бар, напротив, заполняли посетители более молодого возраста, хотя их насчитывалось не так уж много в связи с ранним часом. Музыкальный автомат проигрывал одну из пластинок дуэта «Райтес бразерз», исполнявшего «Раскованную мелодию» для трех или четырех компаний, в основном состоящих из мужчин. Большинству посетителей было от тридцати до сорока лет, а в дальнем конце бара, охраняемый Джеком Мерриуэзером и двумя здоровенными амбалами, стоял Нил Вэймен. Он разговаривал с двумя пожилыми мужчинами и их юными спутницами-блондинками, которые ловили каждое его слово. Вэймен широко улыбался, и мне показалось, даже шутил.

Как только появились мы с Беррином, все разговоры вокруг затихли, не слышалось ни звука, кроме голоса певца, грустно рассказывавшего о чем-то, и все присутствующие неприязненно на нас уставились. Скорее всего потому, что сразу распознали в нас колов. Бармен старательно делал вид, будто не замечает нас, а я на несколько секунд застыл, с опозданием поняв, что, явившись сюда, кажется, совершил грубую ошибку.

Уверенность, напомнил я себе. Самое главное – это уверенность. Вы заставите уважать себя хоть целую банду гангстеров, если сумеете войти как следует. Поэтому, стараясь не обращать внимание на свой страх, я в сопровождении Беррина небрежно направился через толпу посетителей, пока не подошел к Нилу Вэймену. Его охранники насторожились, но не пытались нас остановить. Только Джеки Слэп скривил губы, словно одно присутствие полицейских вызывало у него тошноту, что вполне могло быть и на самом деле. Между тем Вэймен смотрел на меня со смесью легкого презрения и ленивого любопытства, а его синие глаза весело сверкали. Я буквально спиной ощущал пристальные взгляды присутствующих и боялся, как бы не подвел меня Беррин, если, не дай Бог, упадет в обморок.

– Хэлло, мистер Вэймен. Я сержант Гэллен, а это – констебль Беррин. – Я достал свою карточку и уголком глаза заметил, что Беррин последовал моему примеру. – Кажется, мы с вами уже встречались.

– Не припоминаю, – небрежно взмахнул рукой Вэймен.

– Мы хотели бы потолковать с вами наедине, если не возражаете.

– Возражаю.

Только и всего. Он произнес это спокойно и решительно, чего мне и следовало ожидать. У меня за спиной засмеялась пышная блондинка.

– У вас есть какие-либо конкретные причины не желать этого разговора?

Он улыбнулся:

– Потому что мне нечего вам сказать.

Тяжелая складывается ситуация, когда ты, облеченный правами полицейского, желаешь добиться чего-то у человека, который, как выясняется, вовсе тебя не боится и к тому же находится на своей территории, тогда как ты здесь – чужак.

– Если вы избегаете со мной разговаривать, я могу предположить, будто вам есть что скрывать, – сказал я, стойко встретив его насмешливый взгляд.

Он рассмеялся:

– За последние двадцать лет каких только выводов вы не понаделали!

Стены паба затряслись от оглушительного хохота, кто-то крикнул: «Браво, Нил, выдай ему по полной!»

– Вам разве больше нечем заняться? – злобно проворчал Слэп, который прятал лысину под черной бейсболкой с надписью «Нью-Йоркские янки».

Я проигнорировал его, уже поняв, что проиграл эту игру.

– Ладно, тогда поговорим здесь. Речь идет о вашей подружке, Джин Тэннер. Мы обнаружили у нее на квартире убитого мужчину и хотим знать, где она находится. У вас имеются какие-либо предположения?

Лицо Вэймена окаменело, и веселые искорки в глазах его погасли. Пару секунд стояла оглушительная тишина. Когда же он снова заговорил, голос его был тихим и спокойным и вместе с тем угрожающим.

– Понятия не имею, о чем вы и откуда у вас такие сведения, но уверяю вас: это чушь. А теперь, если вы пожелаете что-либо со мной обсудить, обращайтесь к моему адвокату. Его зовут Мелвин Кэрролл. Вы должны его знать. – Конечно, я знал его – этот адвокат был на содержании семьи Хольцев. Тот еще крючкотвор. – В противном случае, если вы не намерены меня арестовать… А вы ведь не намерены? – Он умолк, давая мне возможность ответить.

– Пока нет.

– Что ж, раз вы не собираетесь меня арестовать, убирайтесь отсюда ко всем чертям и оставьте меня в покое. А если вы не… сержант Гэллен – правильно? Гэллен?

– Галлон чего? – завопил кто-то в зале.

– Да, верно, Джон Гэллен, – упрямо произнес я.

– А как твое имя, сынок? – Он устремил все свое внимание на несчастного Беррина, который, видно, чертовски жалел о том, что не послушался советов своих однокурсников и не устроился работать в страховую компанию.

– Мы уже назвали вам свои имена, – сказал я.

– Беррин, не так ли? – продолжал он, не обращая на меня внимания и пронзительно вглядываясь в моего напарника, как бы желая увидеть признаки слабости и, без сомнения, разглядев их. – Так вот, сержант Джон Гэллен и констебль Беррин, если вы еще раз посмеете потревожить меня без оснований, как это произошло в данный момент, то мой адвокат посетит вашего начальника и тот устроит вам порядочную взбучку за то, что вы досаждаете известному местному бизнесмену вместо того, чтобы заниматься тем делом, за которое вам платят, а именно ловить преступников, каковых вокруг предостаточно. Вы меня хорошо поняли?

– То, что вы не намерены оказывать нам содействие? Это я очень хорошо понял.

Он с легким презрением смерил меня взглядом, после чего повернулся ко мне спиной. И тут же один из его телохранителей выступил вперед и с высоты своего роста с непроницаемой миной на тупой роже уставился на мою макушку. К. нему сразу придвинулся второй амбал, образуя глухую стену обороны. Джеки Слэп оставался на месте, отвратительно усмехаясь. Я мог бы попытаться прорваться мимо них и наорать на Вэймена, дав ему понять, что нисколько не обескуражен, но какой смысл? Я был в его власти, и он знал это так же, как и я. Прежде всего нужно было найти Джин, только тогда мы могли продвинуться в расследовании. Короче, на этом встреча закончилась, и мне пришлось напрячь всю волю, стараясь не показать владевшие мною возмущение и чувство беспомощности. Я отлично понимал, что Нил Вэймен – преступник и убийца, разбогатевший благодаря полному презрению к законам, которые я призван охранять» и все же, когда дело дошло до открытого конфликта между нами, все карты оказались у него на руках. Говорят, справедливости не существует. Я с этим никогда не соглашусь: в конце концов подлецы и преступники всегда получают по заслугам, только иногда этого приходится слишком долго ждать. Но в тот момент, чувствуя, как все упиваются пониманием моего бессилия, мне и самому трудно было в это поверить.

– Пошел ты в задницу, благородный разбойник» – сказал я Вэймену. Потом поднял взгляд на эту стену из живой плоти, возникшую передо мной. – А вам, ребята, я посоветовал бы употреблять другой лосьон после бритья. – Конечно, это было ребячеством, но мне стало полегче, как будто я смазал рану от этой встречи каким-то целебным бальзамом.

Джеки Слэп по-прежнему усмехался, но я не стал называть его ненавистной для него кличкой: это граничило бы с безрассудством. Вместо этого я круто повернулся и дал знак Беррину уходить. Он наткнулся на блондинку, которая специально встала у него на пути, и пробормотал какие-то извинения. В свою очередь, она с фальшивым участием заметила что-то насчет его бледного вида. Он промолчал. Она хотела было заговорить и со мной, но я порекомендовал ей не утруждаться и продолжал шагать к выходу, стараясь не обращать внимания на ликующие крики и улюлюканье, сопровождавшие наш уход.

Пока мы возвращались пешком по Барнсбери к месту, где оставили свою машину, мы не произнесли ни слова. Только подойдя к машине, я взглянул на Беррина, который выглядел совершенно подавленным. Да, сегодня нам чертовски не везло.

– Ты в порядке?

– Не знаю, – сказал он, прислоняясь к капоту. – Наверное, чем-то отравился.

Беррина нельзя было назвать очень усердным работником, и за те несколько месяцев, что он работал в участке, он уже несколько раз отсутствовал по болезни, но сейчас я не стал на него ворчать.

– Поедем, отвезу тебя домой.

Он не возражал.

Следующие часа два я пытался успокоиться, но безуспешно. Унижение от встречи с Вэйменом в сочетании с угнетающей жарой и сознанием, что расследование убийства Шона Мэттьюза идет кувырком, в том числе и из-за моего собственного поведения, угрожало окончательно лишить меня терпения. Ко всему прочему я знал, что моя бывшая жена сидит сейчас в саду, устроенном, кстати, на мои деньги, загорая на солнышке рядом с мужчиной, испортившим мне личную жизнь, а моя дочь весело играет рядом с ними и, может, даже время от времени приносит ему бутылочку охлажденного пива, которое он попивает, размышляя, кому устроить очередную пакость. И главное, я вполне мог бы справиться с этой ситуацией, я со многим мог бы справиться, если бы считал, что, усердно трудясь уже с восемнадцати лет и вечно торча на работе сверх положенного времени, я продвигаюсь вперед. Но этого не произошло. Так как за каждым моим робким и маленьким шажком вперед всегда следовал более крупный и уверенный шаг назад. И в результате сейчас я служу под началом этого идиота Каппера, от которого нечего было и ждать какой-либо помощи.

– Мы должны сами заняться расследованием этого преступления, сэр. Только вчера мы допрашивали Макбрайда, теперь убитого, и это его показания привели нас сегодня на квартиру Джин.

Каппер развалился в кресле, стараясь делать вид, будто понимает мою озабоченность, только у него это плохо получалось.

– Джон, мне нужно обсудить все со старшим инспектором, а я смогу это сделать только завтра. Я не хочу беспокоить его дома по такому вопросу.

– При всем моем к нему уважении, думаю, это необходимо. Я совершенно уверен, что смерть Макбрайда связана со смертью Шона Мэттьюза, поэтому…

Каппер замахал перед собой рукой, как будто разгонял воздух: противная привычка таким образом дать понять собеседнику, чтобы тот замолчал.

– Джон, преступление произошло на территории участка инспектора Берли, поэтому дело находится в его компетенции. Я ничего не могу изменить. Конечно, мы с ним свяжемся, если придем к заключению, что между обоими случаями существует связь.

– Она непременно существует.

Каппер уклончиво кивнул:

– Скажем так, вполне допустима.

– Это больше чем просто допустима. Посудите сами, речь идет о двоих швейцарах из одного и того же ночного клуба, чей хозяин уже несколько дней как бесследно исчез, и оба погибают друг за другом в течение одной недели.

– А вы уверены, что Макбрайд умер в результате убийства?

– Абсолютно. Вчера он был в полном здравии. Насколько понимаю, он был отравлен тем же ядом, каким прикончили Мэттьюза.

– Может быть, Джон, может быть. А если его смерть последовала в результате естественных причин?

– Как это? Его тело засунули в стенной шкаф!

– Нужно подождать результатов вскрытия. Завтра утром обсудим случившееся, и тогда скорее всего старший инспектор позвонит в участок Берли и узнает, что они смогут нам рассказать. А вы пока подготовьте отчет. Кстати, где Беррин?

– Я отвез его домой. Он заболел.

– Опять заболел! Это уже в третий раз с тех пор, как он работает у нас. Что с ним?

– Не знаю, тепловой удар или что-нибудь в этом роде. Последние два дня он много находился под солнцем, – солгал я.

Каппер недоверчиво кивнул, и на его губах появилась скверная, якобы искренняя улыбка.

– Что ж, будем надеяться, он скоро выздоровеет, – лицемерно произнес он.

– Это все, сэр? – спросил я, собираясь уйти. Я не мог долго выносить общества Каппера.

– Не совсем, Джон, – остановил он меня, все еще улыбаясь, что делало его похожим на Будду в состоянии нирваны. Я застыл, полупривстав, и ждал продолжения. – Сегодня мне позвонил мистер Мелвин Кэрролл. Он сказал, будто вы и констебль Беррин побеспокоили его клиента, Нила Вэймена. С чего вам пришло в голову допрашивать Вэймена?

– Он может оказаться одним из подозреваемых по делу Мэттьюза. – Я снова сел.

– Кажется, я не совсем вас понимаю. Человек, у которого солидное криминальное досье, ныне умерший, предположил что Вэймен был любовником женщины, навещавшей Шона Мэттьюза, и это делает его подозреваемым?

– Да, именно так. Он действительно может оказаться подозреваемым, поэтому я счел нужным побеседовать с ним.

– Да вы хоть знаете, кто такой Нил Вэймен?

– Знаю, и это еще одна причина считать его подозреваемым. у него достаточно возможностей и жестокости, чтобы убрать Шона Мэттьюза и Крейга Макбрайда.

– А также достаточно опыта в сокрытии своих следов. Даже если он и замешан в этом деле, в чем я лично сомневаюсь, так как он не из тех, кто питает сентиментальные чувства к женщинам, будет крайне трудно что-либо доказать.

– Значит, нам и пытаться не нужно?

– Дело в том, что Вэймен – крупная рыба и это задача подразделения по борьбе с организованной преступностью – добывать доказательства против него и его сообщников. Они не одобрят то, как вы на него набросились. Я думал, вы собирались поговорить по этому делу с сотрудниками С07.

– Собираюсь. Я жду, когда мне перезвонит Азиф Малик.

– Ну так и займитесь этим.

– Послушайте, я поступил правильно…

Его рука опять замаячила перед лицом, и мне пришлось замолчать.

– Вы хороший полицейский, Джон, – заговорил он снисходительным тоном, как будто я не был только рангом ниже и всего на несколько лет моложе его, – и все мы очень довольны вашими успехами, но не пытайтесь перепрыгнуть через себя. Это и для вас, и для участка может закончиться серьезными проблемами. Понимаете?

Я вздохнул, понимая, что он прав и я допустил ошибку, решив встретиться с Вэйменом, вместе с тем отчаянно мечтая снова получить звание инспектора, чтобы мне не приходилось отчитываться перед Каппером.

– Да, сэр, – неохотно согласился я.

– И в будущем не встречайтесь ни с Нилом Вэйменом, ни с его сообщниками, не поговорив прежде со мной. О'кей? Не думайте, словно я вас не поддерживаю, но так будет лучше.

Я кивнул, но отвечать не стал. После разговора я побрел к себе за стол и принялся составлять отчет, собирая все известное нам на данный момент. Каппер только один раз отвлек меня, спросив, пытались ли мы найти Фаулера. Я ответил, что, конечно, пытались, но пока безуспешно.

– Вот на его поисках нам и нужно сосредоточиться, – назидательно приказал он, кивая, как будто соглашался сам с собой, – это была еще одна из его неприятных привычек, появившаяся якобы оттого, что с ним никто не соглашался.

Я просто промолчал.

Ровно в пять Каппер собрался уходить домой, заботливо посоветовав мне не слишком засиживаться.

– Нужно время от времени проветриваться. – Он снова соорудил свою подлую улыбку. – Тогда вы не будете чувствовать сильного переутомления от работы.

Я не стал ему говорить, что для этого уже поздно, просто опять уткнулся в бумаги, радуясь наконец-то наступившему одиночеству.

Иногда бумажная работа оказывает лечебное действие. Она скучная и нудная, но когда ее накапливается слишком много, тебя охватывает какой-то душевный подъем и ты достигаешь состояния, похожего на нирвану, пока механически пишешь и пишешь, а мыслями пребываешь где-то в спокойном и приятном мире, свободном от помех, от соревнования воли и бессмысленной конфронтации.

Я как раз ощутил подобную эйфорию, может, даже улыбался такой же идиотской улыбкой, как у Каппера, когда дверь вдруг открылась и вошла констебль Бойд. Надо сказать, Бойд мне нравилась. Она была мне по вкусу: симпатичная, веселая, но при этом совсем не дурочка. Мы с ней всегда ладили. Думаю, если бы мы не служили вместе, я определенно бы ею увлекся и даже попытался бы за ней ухаживать, хотя у меня и не было особого опыта в любовных делах. Она казалась немного уставшей и утомленной от жары, но ее короткие черные волосы, модно подстриженные, блестели, как будто только вымытые шампунем, а серый брючный костюм казался безукоризненно чистым и выглаженным. Для женщины, которая провела весь день на жарких и пыльных улицах Лондона, она держалась просто замечательно.

Было уже начало седьмого. Увидев меня, она искренне обрадовалась и улыбнулась:

– Привет, Джон, ты еще работаешь?

– Могу задать тебе тот же вопрос, – сказал я, подняв голову. – Удалось найти Джона Харриса?

– А, неуловимого Джона Харриса, бывшего вышибалу в «Аркадии»! Да, я его нашла, – она преувеличенно тяжело вздохнула, – в конце концов!

– И что?

Она подошла и уселась за свой стол, который располагался рядом с моим.

– Я думаю, он не тот, кто нам нужен.

– Почему?

– Потому что последние десять дней провел в больнице. Он работал охранником ночной стоянки в одном заведении в Клэпхэме и угодил под какую-то перестрелку.

– Ты добралась до южного Лондона!

– Да, вот уж где настоящая бандитская страна, – добавила она, подмигнув мне. – Так вот, он схлопотал пулю в живот, которая вылетела наружу и врезалась в стеклянный солнечный коллектор. Это произошло за три дня до смерти Шона Мэттьюза. Таким образом, день прошел бесполезно. Я целых четыре часа угрохала на то, чтобы получить эту информацию, а могла бы позагорать в парке.

Я чуть не признался, что с удовольствием полюбовался бы ее фигуркой в купальнике, но ограничился стандартной фразой:

– Да, Тина, иногда страшно не везет.

Она сняла жакетку и повернулась к компьютеру.

– А как у тебя прошел день?

Я усмехнулся:

– С уверенностью могу сказать, еще хуже, чем у тебя.

Я поведал ей о неудачах, преследовавших нас с Беррином с самого утра. Когда я рассказывал о медленном танце Беррина с трупом Макбрайда, она засмеялась, но в конце ее взгляд стал теплым и сочувственным.

– Черт, Джон, и зачем ты в это полез? Надо же, вздумал допрашивать Нила Вэймена!

Я со вздохом покачал головой:

– Да, знаю, это было глупо. Понимаешь, сегодня утром я как раз думал о том, как по-детски Беррин обращается с людьми, но сам оказался куда наивнее его. Я действительно рассчитывал застать Вэймена врасплох, но в результате ничего не достиг, разве только насторожил его, дав ему понять, будто мне кое-что известно. И наверняка он успел предпринять кое-какие шаги чтобы отвести от себя подозрения.

– Ты старался сделать как лучше. – Тина подбадривающе улыбнулась мне. – А из наших не каждый решился бы на это.

– Да, только никакого толку, – жалея себя, пробормотал я.

– Так что, по-твоему, произошло? Расскажи мне свою версию связи между Мэттьюзом и Макбрайдом.

Весь день я над этим раздумывал, но не пришел ни к чему определенному.

– Не знаю, Тина. Я предполагаю, что Джин Тэннер была любовницей Нила Вэймена и потихоньку от него встречалась с Мэттьюзом. Вэймен узнал об этом и приказал убить Мэттьюза.

– А как насчет Макбрайда?

– Вот здесь все как-то неясно. По словам соседей, Макбрайд частенько заходил к Джин, может, между ними тоже были любовные отношения.

– То есть все они были ее любовниками? Во дает!

Я пожал плечами:

– Похоже, что так.

– И ты думаешь, Вэймену стало известно и про Макбрайда?

Я беспомощно развел руками:

– Понятия не имею.

– Видишь ли, получается какое-то странное совпадение. За одну неделю он убивает двух своих соперников. И все из-за женщины, которая не так уж хороша собой, верно?

– Знаешь пословицу? Любовь слепа.

– Но не до такой же степени.

– Кажется, у меня еще не было такого сложного дела об убийстве. Буквально ни одной серьезной зацепки. Понимаешь? Во всей этой истории логики нет. Возьми хоть Фаулера. Если он не имеет отношения к убийству Мэттьюза, то почему исчез?

Мы долго молчали, так ничего и не придумав. – Понимаешь, – наконец сказал я, – я сегодня так устал, что больше не в состоянии шевелить мозгами.

– Может, пойдем куда-нибудь выпить пива? Заканчивай свои дела.

Я не долго раздумывал над ее предложением. Работа могла подождать.

– Почему бы и нет? С удовольствием пропущу кружечку холодного пива.

Мы пошли за угол, в «Бродячий волк», и я заказал первые порции: пинту «Прайда» для нее и пинту «Фостера» для себя. Вот еще одна черта, которая мне нравилась в Бойд: в ней не было ни малейшего жеманства. Хоть она и была выпускницей колледжа, как Беррин, но при этом оставалась своим парнем. В пабе в этот час было тихо и почти пусто: большинство посетителей, уже отяжелевших от пива, сидели снаружи, поэтому мы выбрали себе столик подальше от косых лучей вечернего солнца, бьющих в окна, и болтали, наслаждаясь тем, что рабочий день закончен и спешить нам некуда. Она заказала еще по порции пива, и я почувствовал, что мне очень нравится вот так сидеть с ней. Она была хорошим товарищем и тоже одинока. Я даже подумал, не сделать ли мне исключение из собственного запрета на какой бы то ни было флирт на службе. Я поставил это себе за правило после одной любовной связи с женщиной-констеблем десять лет назад, когда Рэйчел была еще крошечным ребенком, а у меня вдруг возникло назойливое стремление испробовать что-нибудь новое. Но та история кончилась ужасно. Девушка потребовала, чтобы я сделал выбор между ней и Кэти, и я выбрал Кэти. Отношения между мной и той девушкой, как и атмосфера в участке, где все были в курсе наших любовных приключений, угнетали меня еще целый год, пока она не попросила перевода в другое место и ей пошли навстречу, к моему огромному облегчению. Сейчас я не женат, но я по-прежнему считал необходимым придерживаться этого правила, слишком хорошо помня, что значит работать с женщиной, которую ты никогда не хотел бы больше увидеть.

Поэтому, когда Бойд спросила, не хочу ли я где-нибудь перехватить карри, меня раздирали сомнения. Но, вспомнив о мрачных событиях предыдущего вечера и одиноком торчании перед телевизором, я решил, что жизнь слишком коротка и не стоит отказываться от ее предложений. Бойд позвала меня в ее любимое кафе недалеко от станции метро «Кингс-Кросс», и, хотя я предпочитал европейскую обстановку Аппер-стрит сомнительному району в конце Юстон-роуд, я не стал возражать. Справедливости ради должен сказать, мне даже понравился ее выбор. Еда была отличной, видимо, благодаря местонахождению кафе, и я чувствовал себя раскованным и беспечным, чего давно уже не испытывал в обществе женщины.

Когда официанты убрали со стола, я рассказал Тине о реакции Каппера на мое упоминание о «Райских девушках».

– Как по-твоему, уж не заходит ли он туда расслабиться? Определенно он не впервые слышал название этого борделя.

Она скорчила гримаску.

– Лично меня это не удивило бы. Он из тех мужчин, кто посещает подобные заведения. У него вид извращенца, ты не находишь? Как у тех мужчин, которые ходят в бордели подглядывать за актом в дырочку. Уверена, он заставляет девочек стегать себя розгами.

Я засмеялся:

– И ты говоришь это про своего босса! Страшно представить, что ты думаешь про меня!

– О, куда хуже. Намного хуже.

– Не сомневаюсь. Но могу с полной определенностью заявить: меня никто не стегал и не стегает розгами. Даже моя мама была против телесного наказания.

– Все когда-нибудь происходит в первый раз, – застенчиво улыбнулась Тина.

Она явно кокетничала со мной, и я не знал, насторожиться мне или обрадоваться.

Она достала из сумочки пачку сигарет.

– Не возражаешь, если я закурю?

– Милости прошу.

Я смотрел, как она щелкает зажигалкой и затягивается, и вспомнил даже спустя год воздержания от табака, как приятно закурить после вкусной и сытной еды.

– Нужно иметь в виду, – сказала она, выпуская струйку дыма, – если Каппер посещал или по-прежнему является клиентом этого заведения, то он может знать Фаулера.

– Я уже думал об этом, но не очень рассчитываю на такое совпадение. Он слишком хитрый и наверняка ходит туда украдкой.

– Верно, – согласилась она, затягиваясь. (Просто поразительно, как элегантно иногда выглядит курящая женщина!) – Но из-за этого он может оказаться в компрометирующем положении. Если кто-нибудь узнает, что он коп, это могут использовать против него. А вдруг кто-то тоже хочет найти Фаулера?

– И кто, ты думаешь, это может быть?

– Бог его знает, – пожала она плечами.

Я задумчиво покачал головой, уж слишком все это было сложно.

– Нет, скорее всего он обычный извращенец.

Она выпустила вверх струйку дыма.

– Я тоже так считаю, но ведь люди меняются? Может, стоит понаблюдать за ним.

Я кивнул, думая, как странно, когда болтаешь с другим копом, пусть это даже симпатичная женщина, в конце концов все сводится к разговорам о работе. А сегодня мне хотелось о ней забыть. Я надеялся побеседовать о самой Тине, узнать, чем она интересуется, чем восхищается, что она ищет в мужчинах, а главное, действительно ли она кокетничает со мной.

Но момент был упущен, и вскоре она потушила сигарету в пепельнице и заметила, что ей пора уходить. Мы пополам заплатили по счету и вышли на улицу. Было уже очень поздно, и обитающие в «Кингс-Кросс» преступники с наступлением темноты выползли из своих щелей и осматривались в поисках клиентов и жертв. Я предложил Тине вдвоем нанять такси, но она заявила, будто прекрасно доберется домой и на метро.

– Не забывай, Джон, я все-таки офицер полиции, – на прощание произнесла она.

– Не стоит говорить это так громко.

– И не надо идти дальше. – Она улыбнулась. – Послушай, мы с тобой приятно провели время, верно? Нужно будет как-нибудь повторить.

Я кивнул.

– Обязательно.

Мы слегка смутились, хотели было попрощаться за руку, но не решились, и тогда она просто сказала: «До свидания» – и направилась к станции метро, а я стал оглядываться в поисках такси, чтобы вернуться на Тафнел-парк.

Я все думал: нужно было ее поцеловать или каким-то другим способом дать ей понять, что она меня интересует, но, с другой стороны, какое-то чувство подсказывало мне, это маленькое огорчение может спасти меня от большего разочарования в дальнейшем.

 

Айверсон

– Ну и как же ты познакомился со своей бывшей женой? – спросила Элейн.

Было воскресное утро, мы сидели обнаженными в ее кровати и пили кофе. Часы на столике показывали половину одиннадцатого, правой рукой Элейн поглаживала меня по бедру, словно подавая надежду, что она еще не скоро меня выгонит.

– Я работал в фирме, которая занималась производством и установкой в домах стеклопакетов.

Элейн рассмеялась:

– Хотелось бы мне тебя видеть!

– Это случилось сразу после того, как я уволился из армии. Если честно, то работа у меня была ерундовая. Нас учили всяким приемам, чтобы заинтересовать клиента и заставить его заполнить бланк заказа, но я просто возил эти стеклопакеты с места на место. Понимаешь, некоторые загорались идеей поменять рамы, кто-то плевал на это новшество, а я их не очень-то и уговаривал. Так вот, моя бывшая жена работала секретаршей в фирме, и почему-то я ей понравился.

– Что ж, ты же симпатичный, Макс.

– Спасибо на добром слове.

– Не стоит.

– Ну, мало-помалу мы стали с ней встречаться и в конце концов поженились. Бог его знает, как это получилось. Мне кажется, мы не любили друг друга по-настоящему, просто это вышло само собой. Но долго это не продлилось. На медовый месяц мы поехали на Майорку, и там, представляешь, каждый день шли Дожди. Как-то раз, когда я что-то сказал о ее матери, она прямо взбесилась, и с тех пор все пошло под откос. Думаю, нам удалось с ней более или менее нормально пожить не больше четырех месяцев. А тут еще меня уволили из фирмы, и она восприняла это тяжелее меня. Я-то даже обрадовался увольнению, но для нее это оказалось вопросом чести. Она стыдилась перед сослуживцами, что ее муж не сумел справиться с такой ерундовой работой, и не уставала мне твердить об этом. В конце концов я понял, что мы все равно с ней не поладим и вполне можно пойти на разрыв. Поэтому в один прекрасный день, когда она была на работе, я собрал свои нехитрые пожитки и ушел. С тех пор я виделся с ней только один раз, в суде, когда нас разводили. Ей присудили половину моего имущества, что означало – ровно ничего. А я вернул себе свободу. Мне кажется, это была справедливая сделка.

– А как тебя угодило попасть в наемники?

– Мой партнер Джо уже занимался этим делом пару лет. Он работал в фирме, ищущей людей с военным опытом и направляющей их во всякие горячие точки. Я позвонил ему, он связал меня со своим боссом, и через три дня я уже летел на самолете в Сьерра-Леоне.

– А где это?

– В такой дыре, куда тебе не захочется ехать. У черта на куличках, в Африке. И знаешь, нужно побывать в этих диких местах, чтобы поверить: они действительно существуют. Я провел там всего четыре месяца, но счет потерял искалеченным трупам, которые мне довелось увидеть за каких-нибудь четыре дня. Мы работали на правительство, точнее, на людей, выдававших себя за правительство. По правде говоря, это была просто кучка военнослужащих сержантского состава, устроивших путч и скинувших предыдущего президента, большинство из них не могли руководить и баней, а не то что целой страной. Предполагалось, что мы будем помогать местной армии охранять территорию вокруг столицы и отбить алмазные копи у повстанцев из революционного объединенного фронта.

– А против кого эти повстанцы выступали?

Я усмехнулся наивности ее вопроса:

– Против любого, кто хотел отнять у них копи. В этом и заключалась вся их радикальность. Они, конечно, заявляли будто все это ради установления в стране свободы и демократии, но на деле думали только о том, чтобы набить себе карманы. В основном все эти локальные войны ведутся из-за денег из-за прибыли. У одних есть деньги и алмазы, а другие хотят забрать их себе. Вместо того чтобы сесть за стол переговоров и выработать соглашение, они достают оружие и начинают стрелять друг в друга.

– А ты кого-нибудь убивал? – спокойно спросила она, доставая пачку сигарет и предлагая мне.

Я взял сигарету и подождал, пока она даст мне огонька.

– А если и так? – ответил я, надеясь, что она не из тех женщин, кого могли покоробить рассказы нового любовника о том, как он убивал и калечил людей.

Взглянув мне в глаза, она пожала плечами:

– Но ведь это была твоя работа, верно? Ты этому и учился. Впрочем, какая разница.

Значит, мои истории ее не задевали.

Я откинулся на подушку и затянулся сигаретой, а ее пальцы пощекотали волоски у меня внизу живота. Похоже, она опять возбудилась. Она была какой-то ненасытной.

– Мне довольно часто приходилось стрелять в людей, и я видел, как многие из них падали, но не могу сказать наверняка, что именно от моей пули. Рядом со мной сражалось множество других. Думаю, пару противников я все-таки выбил. И не горжусь этим.

– Вместе с тем и не винишь себя. Иногда ведь вопрос стоит так: ты или они, верно? – Уголком глаза я видел, что она смотрит на меня.

– Верно. Я вообще ни о чем не жалею. Я стрелял в людей, которые стреляли в меня. Я никогда не убивал намеренно, хотя думаю, они того заслуживали по той или иной причине. Ангелами их никак нельзя было назвать, ни повстанцев из Сьерра-Леоне, ни тех, с кем мне приходилось сталкиваться во время службы.

– А где еще ты побывал?

– Полгода я служил в Конго, три месяца – в Колумбии и несколько недель в Либерии.

– Ну и как, тебе было интересно?

– Не очень. По большей части мы продирались сквозь джунгли, нас постоянно атаковали целые полчища жутких насекомых, и нам грозила опасность подцепить какую-нибудь тропическую болезнь. Самым захватывающим было участие в военных операциях, но это происходило не так уж часто.

– И все-таки это кажется интереснее, чем то, как зарабатывает на жизнь большинство людей.

– Во всяком случае, интереснее, чем продавать стеклопакеты. Меня привлекала возможность применить свои знания и опыт в реальной ситуации, но реальность оказалась гораздо прозаичнее, чем я ожидал.

– Так всегда и бывает, Макс. Неужели ты еще этого не понял?

– Пожалуй, ты права, но дело в том, что и деньги оказались не такие уж большие. Все думают, наемники гребут деньги лопатой, но ничего подобного. Особенно принимая во внимание огромный риск. Джо тоже так считал, поэтому мы и решили основать свою компанию.

– И как она называется?

– Это не я придумал, честно, а он.

Она улыбнулась:

– Ладно уж, говори.

– «Тайгер солюшн».

Она громко расхохоталась:

– Что за дурацкое название?

– Верно, дурацкое, но его предложил Джо, а я не мог придумать ничего лучше, поэтому не стал с ним спорить.

– Ну, Макс, да любое название было бы лучше, чем это. Но все равно, так какое же решение вопроса предлагает ваш тигр?

– Я не знаю.

– Наверное, страшное?

Она продолжала смеяться, и я запустил в нее подушкой. Она пролетела мимо и упала на пол с другой стороны кровати.

– Если тебе доведется встретиться с Джо, можешь поговорить с ним насчет названия. Клянусь, я к этому не имею отношения.

Мы немного помолчали, и хотя мне не очень хотелось заводить этот разговор, но избегать его не было смысла.

– Послушай, Джо дал мне денег, чтобы я смог на время уехать из города, их хватит на какой-то период. Надеюсь, завтра я могу освободить тебя от своего общества.

– Можешь пока не уезжать, Макс, – улыбнулась она. – Твое общество меня устраивает.

– Очень приятно это слышать, но ты и так уже сделала для меня достаточно много. Не можем же мы все время так жить Мне нужно наконец выйти из дома и глотнуть свежего воздуха не то я сойду с ума.

Она положила руку мне на плечо.

– Уйдешь, когда захочешь, но не раньше. Я тебя не гоню Поверь, ты не доставляешь мне никаких проблем.

Что ж, возразить мне было нечего, жизнь здесь казалась нормальной, если не роскошной. Поэтому я одарил ее благодарной улыбкой и согласился остаться еще на пару дней. Тут в коридоре зазвонил телефон, и она соскочила с кровати. Я смотрел ей вслед и любовался тем, как соблазнительно покачиваются ее крутые ягодицы. На левой у нее была красная татуировка, изображающая маленького чертенка с трезубцем, который смеялся, когда она двигалась. Я тоже улыбнулся.

Вернувшись, она сказала, что звонили из клуба.

– Вечером придется идти на работу.

Она снова забралась в постель, прикурила две сигареты и одну протянула мне. Здорово я устроился. Прекрасная обнаженная женщина закуривает для меня сигарету.

– Опять? Они что, ничего не слышали про закон о труде? Тебе же нужно время от времени отдыхать. А ты не можешь взять больничный?

Я вспомнил, как тоскливо и скучно мне было накануне ночью. Почему-то у Элейн не стояла спутниковая антенна, поэтому выбор программ телевидения был очень ограниченный. Самой пристойной оказалась передача «Знаменитые звезды их глазами», если можно было назвать пристойным выступление какой-то девицы из «Жителей Ист-Энда», которая буквально изуродовала любимую песню моей мамы из репертуара Пэтси Клайн. Мне не хотелось снова подвергаться таким испытаниям.

– Ты же знаешь, Макс, сейчас неподходящий момент для выходного. Может, через пару деньков.

– А что такого может произойти в «Аркадии»? Особенно теперь, когда Фаулер уже не вернется.

– Там очень тревожная атмосфера, тем более что все, кроме нас с тобой и тех, кто его убил, думают, он вот-вот вернется.

– А Хольцы уже появлялись?

– Нет, и вряд ли появятся, пока там околачивается полиция и допрашивает всех об отравленном швейцаре.

– Но рано или поздно им придется высунуть нос. Эти парни не из тех, кто упустит из рук такой лакомый кусочек, как «Аркадия». Поэтому скоро ты с ними столкнешься и тогда берегись.

Она села и холодно посмотрела на меня, как будто это мне нужно было беречься.

– Приятно видеть, как ты обо мне заботишься, Макс, в самом деле приятно. Но можешь за меня не волноваться. Я знаю, что делаю.

Элейн была вспыльчивой и упрямой, и я не стая с ней спорить, однако она не очень меня убедила. Я почему-то вспомнил, как в Сьерра-Леоне американский командир соседнего с нами наемного подразделения произнес точно такую же фразу, отправляясь в одиночестве на разведку недалеко от алмазных копей Бо, и не вернулся.

Выяснилось, что его попросту сожрали патрульные революционного объединенного фронта.

Погода была слишком хорошей, чтобы торчать дома, тем более я уже двое суток не покидал квартиру Элейн. Джо был прав: вероятно, я не так уж интересовал Старину Билла. Да, я избил двух копов, плюс одного по моей вине случайно обдали струей мочи, но ведь с ними постоянно случаются такие мелкие неприятности. Копам частенько достается во время несения службы. они как солдаты – на то и работают в полиции, участвуют во всяких опасных операциях и вес такое. Может, они и хотели бы меня схватить, но вряд ли ради этого подняли в воздух вертолеты и расклеили повсюду объявления о моем розыске, поэтому днем мы с Элейн вышли пройтись по Клеркенуэлл рука об руку как настоящие влюбленные, наслаждаясь солнцем, теплом и городом, словно какие-нибудь туристы.

Возвращаясь домой, мы остановились у итальянского магазинчика, и я накупил разных продуктов: анчоусы, маслины, пучок орегано, банку итальянских томатов и, самое главное, упаковку из шести бутылок «Перони». На кухне у Элейн я нашел спагетти и после того, как мы немного покувыркались в постели, приготовил нам пасту «Путтанеска» по рецепту, которому меня научила бывшая жена в один из тех редких случаев, когда мы с ней разговаривали. Это целая гора спагетти с ужасно острым соусом. Коварные итальянские жены готовят для своих мужей это блюдо, так как кажется, что оно готовится очень долго, хотя на самом деле занимает всего-то минут двадцать, после чего у них остается еще целый день для развлечений на стороне. Может, таким образом моя бывшая пыталась мне что-то сказать…

Элейн нужно было появиться в клубе в половине десятого, и перед ее уходом я сказал, что чувствовал бы себя спокойнее, если бы она бросила эту работу, – довольно нахально с моей стороны, принимая во внимание то, как мало я ее знал, хотя, если честно, мне стало казаться, будто из нашего знакомства может что-нибудь выйти.

– Ты же очень умная и энергичная, умеешь распоряжаться людьми. Почему бы тебе не подыскать работу в другом месте?

Она остановилась и оглянулась на меня с таким видом, словно говоря: «Не слишком ли ты рано почувствовал себя хозяином, сынок!» На каблуках она была всего на дюйм ниже меня.

– Я слышу тебя, Макс, и я уйду из клуба, но только когда сама найду это нужным. Понял? Я уже достаточно взрослая и в состоянии сама о себе позаботиться. Спасибо тебе за заботу, но прибереги ее для тех, кто в ней действительно нуждается.

После се ухода я принялся за пиво, отчаянно пытаясь найти что-нибудь приличное по телику, но, как всегда, это было пустой тратой времени. В конце концов я остановился на программе, посвященной жизни шимпанзе в африканских джунглях. Она меня увлекла. Обезьяны носились по деревьям, ссорились друг с другом и вообще вели себя очень живо и весело, словно в зоопарке, и я даже начал размышлять о том, какая приятная и беззаботная жизнь у членов этого человекообразного племени, когда все вдруг изменилось. Неподалеку от стана шимпанзе среди деревьев появился дружелюбно выглядевший гиббон, и одна из самок шимпанзе заметила его. И в следующее мгновение вся их банда заорала и завизжала, как одурманенные наркотой фанаты «Миллуолла», и не успел я понять, что к чему, как они бросились за несчастным гиббоном через кусты, к полному восторгу задыхающегося от возбуждения рассказчика.

После полной драматизма пятиминутной погони они загнали беднягу на дерево и там, к моему ужасу, голыми руками стали терзать и рвать его на части, а он только смотрел на них беспомощными и скорбными глазами. Затем они начали пожирать его живым, даже мне стало тошно. Особенно когда я осознал, что весь этот ужас могут видеть малые дети. Подумать только: эти кровожадные хищники являются нашими ближайшими родственниками в мире животных!

Один из шимпанзе нагло уставился на камеру, продолжая жевать здоровый кусок плоти гиббона, и у меня появилось противное ощущение дежа вю. Сидящий поддеревом с видом единственного и полновластного хозяина этого леса, с очень похожим на мерзкую улыбку выражением морды, он напомнил мне предателя Тони.

Может, этот подлец Тони возродился в образе обезьяны.

Тут я выключил телевизор, не имея желания и дальше играть в гляделки со знакомым на вид шимпанзе, и открыл новую бутылку «Перони». Я вдруг подумал, как бы провел тот злополучный вечер, если бы отказался работать на Фаулера. Сидел бы, наверное, дома и смотрел бы по телику что-нибудь приятное. Да, мне было бы куда легче и проще, но вместе с тем – и скучнее. А иногда это похуже, чем влипнуть в какую-нибудь проблему.

Но в тот момент я еще не знал того, что знаю сейчас: мои проблемы только начинались.