На берегах любви

Кэррол Шанна

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

 

 

Глава 14

Они увидели землю на четвертый день при восходе солнца. В туманной дымке на юго-востоке показались скалистые островки, обозначенные на карте как Лос-Рокес. Остров Орчилла должен был находиться в пятидесяти милях к востоку, а это означало еще всего лишь один день пути.

Утром следующего дня с мачты раздался долгожданный возглас:

– Земля!

Это было то самое место, к которому они так долго стремились, однако все отлично понимали, что теперь им требуется крайняя осторожность. Как только зеленые деревья острова показались вдали, Том приказал зарядить орудия. Но все это оказалось лишним: ни на южном, ни на восточном побережье они не заметили ни одной живой души.

Наконец они решили бросить якорь в некоем подобии гавани в юго-западной оконечности островка, однако сначала Мари сама взобралась на реи и внимательно осмотрела побережье. Не заметив ничего подозрительного, она отдала приказ одной из лодок подойти к берегу, но лишь для того, чтобы наполнить две бочки водой из родника. Затем они выставили часовых и решили дождаться следующего дня для более детального осмотра острова.

Утро занялось ясное, полное волнующих ожиданий. На воду спустили два шлюпа, и Мари с пятнадцатью матросами двинулись по зеркальной глади бухты к песчаному пляжу, за которым начиналась ровная линия леса.

* * *

Впервые за четыре месяца их обступила абсолютная тишина. Ни скрипа, ни плеска волн… Они стояли в центре небольшой травянистой поляны; пот струился по их лицам. Не было слышно даже пения птиц. Эта тишина начинала действовать на нервы, и от этого все непроизвольно сбились в тесный кружок.

– Ш-ш-ш! – Шелби приложил палец к губам. – Кто-то приближается, капитан.

Обернувшись, они увидели вдали человека в рваных парусиновых выгоревших бриджах и в широкополой шляпе из бамбука, закрывавшей его шоколадного цвета лицо.

Индеец остановился примерно в десяти шагах от моряков, зубы его сверкнули в улыбке.

– Добро пожаловать, – произнес он на ломаном французском языке.

Мари попыталась выйти вперед, но Нэд Слай удержал ее:

– Мне это не нравится, капитан.

– Все в порядке, Нэд. Он нас просто поприветствовал.

Индеец посмотрел на Мари недоуменным взглядом, по-видимому, пораженный тем, что видит женщину, одетую в мужской костюм, да еще с оружием в руках.

– Благодарю вас. – Голос Мари отчетливо прозвучал в тишине. – Я ищу капитана Лувто. Он живет здесь?

Индеец немного подумал и в конце концов ответил вопросом на вопрос:

– Англичане, испанцы, датчане?

– У нас есть черный флаг, но нет родины.

– Это хорошо. – Незнакомец снова улыбнулся. – Идите за мной. – Он повернулся и исчез за деревьями.

Обливаясь потом и проклиная назойливых насекомых, они вслед за индейцем обогнули западный мыс, прошли мимо потухшего вулкана к южному побережью, и когда остановились, то даже не сразу поняли, что путь окончен. Поляна, на которой они теперь находились, в точности напоминала предыдущие, за исключением того, что на ней, скрывшись под деревьями, в нескольких ярдах от берега стояла соломенная хижина.

Мари обернулась к индейцу, однако тот словно растворился в густой листве. Они остались одни.

– Дело все хуже и хуже, капитан, – прошептал Нэд. – Неизвестно, что нас еще ждет.

– Я сейчас попробую это выяснить, а вы станьте полукругом и не двигайтесь с места. – Мари сделала глубокий вдох и направилась к хижине.

Свернув за угол, она остановилась: прямо перед ней на большом пне сидел человек с лицом, похожим на кору старого дерева из-за избороздивших его морщин. На мгновение ей даже показалось, будто это скульптура, вырезанная из дерева…

Неожиданно человек поднялся, и только тут Мари поняла, что он… слепой! Молочно-белые глазницы невидяще смотрели прямо на нее.

– Добро пожаловать, капитан, – проговорил хозяин хижины неожиданно чистым и звучным голосом, на таком же ломаном французском, что и индеец. – Простите меня за этот не слишком радушный прием – на Орчилле мои собратья давно уже не останавливаются.

– Так вы действительно капитан Лувто?

Ее собеседник рассмеялся от удовольствия.

– Джамил – друг того, кто привел вас сюда, рассказал мне о корабле без флага. – Лувто сделал осторожный шаг вперед и неожиданно чертыхнулся. – Проклятие! В такие моменты, как сейчас, я готов заплатить любую цену золотом за то, чтобы снова стать зрячим. По вашему голосу я чувствую, что вы поразительно красивая женщина. Подойдите ближе, дотроньтесь до старика – такого со мной не случалось уже тысячу лет.

Поколебавшись несколько секунд, Мари все же решила исполнить просьбу старого пирата и, подойдя, вложила пальцы в его руку. Он сжал их с такой неожиданной силой, что она поморщилась от боли.

– А откуда такая красавица знает Лувто?

– Меня зовут Мари… То есть капитан Рейвен. О вас я слышала от вашего старого товарища и моего учителя Луи Бена.

Костлявые пальцы мгновенно разжались, и Лувто снова расхохотался высоким, пронзительным, почти безумным смехом.

– Бен – Черное Сердце? Так вот оно что! Ну что же, красотка… или, точнее, капитан, – добро пожаловать на Орчиллу. Джамил!

Из-за деревьев показался туземец в сопровождении давешнего индейца и еще двух десятков своих сородичей, вооруженных пиками, которые они, судя по их виду, в любой момент были готовы пустить в дело.

Пираты, не понимавшие слов Лувто, но зато сразу оценившие численность противника, быстро отступили назад и вытащили пистолеты, но Мари, переведя им то, что сказал Лувто, приказала спрятать оружие.

– Джамил, фруктов, мяса для наших гостей! Да не забудь свежей воды. Я так давно не встречал друзей!

Луна бледным янтарным шаром освещала набегавшие на берег волны. Мари проснулась от привычного кошмара: горели корабли и дома, гремели выстрелы. Она огляделась. Немного поодаль на песчаном пляже спала ее команда. Лувто сдержал слово: на Орчилле, где они провели уже две недели, им оказали необыкновенное гостеприимство. За это время матросы привели корабль в порядок и починили паруса. Теперь они могли снова отправляться в путь. Мари с самого начала не сомневалась, что в конце концов им придется покинуть гостеприимный остров – их было слишком много, чтобы прокормиться здесь. Но где найти безопасное место?

Неожиданно ее окликнула Хоуп Деферт:

– Ты чего не спишь, цветочек? Все в порядке?

– Я… я не знаю.

Хоуп понимающе кивнула:

– Все проклятый остров. Дружеский он или нет, но этот сморщенный паук и его дружки-людоеды покоя мне не дают.

– О них можешь больше не волноваться.

– Значит, снимаемся с якоря?

– Завтра с утра, как только наполним бочки свежей водой и запасем побольше еды.

– Вот и хорошо, а то слишком мы здесь засиделись.

Когда Мари уже засыпала, Хоуп вдруг вспомнила:

– Эй, а куда же мы направимся?

Мари открыла глаза и посмотрела на небо. Наверное, это звезды поведали ей, где искать истину.

– Мистере… Мистере.

Ее возбуждение передалось другим членам команды, и с первыми лучами солнца на берегу началась кипучая деятельность.

Мари стояла на песчаной полосе пляжа, наблюдая, как Том Ганн и еще несколько матросов загружают продовольствие в последний шлюп. Лувто, подняв изборожденное морщинами лицо, слушал, как качается на якоре их корабль.

– Выходит, теперь Панамский канал?

– Да, – ответила Мари, надеясь, что старик не почувствует лжи в ее голосе. В сложившейся ситуации она не могла довериться никому, даже этому человеку.

– Вам, конечно, захочется сразу взять курс на запад, но лучше сначала проплыть немного на север. И не забывайте об испанских военных кораблях. На вашем месте я бы поднял английский флаг, так безопаснее: люди Марсиа наверняка рыщут по всему побережью на западе. Если тот испанец, у которого вы взяли золото, вернулся на Баранкиллу, за вами уже выслали погоню. Английский флаг может сослужить вам хорошую службу: Марсиа, возможно, не решится вызвать гнев англичан, хотя с ним ничего нельзя знать наверняка.

Марсиа… Капитан Солиа… Она все это время старалась забыть о них, но судьба словно нарочно делает так, что их пути пересекаются.

Мари не заметила, как подошел Том Ганн.

– Все готово к отплытию, капитан.

Усилием воли она заставила себя вернуться в настоящее. Когда они окажутся дома… Тогда можно будет подумать о мести.

Мари обернулась к Лувто и взяла его руку.

– Мы покидаем вас, капитан. Благодарю за надежное убежище и за гостеприимство.

– Попутного ветра, капитан Рейвен. Если увидите Бена Черное Сердце, скажите ему, что Баптист Лувто… Впрочем, не важно. Я сам скоро увижусь с ним в аду и все ему расскажу.

Паруса подняли дружно и быстро. Снявшись с якоря, корабль вышел из маленькой бухты и заскользил по гладкой воде. Мари оглянулась назад и украдкой смахнула слезу. На краю острова, составлявшего всю его вселенную, подняв руку, словно посылая им прощальный привет, в одиночестве стоял легендарный пират Лувто.

 

Глава 15

Ветер пел в парусах, и весь корабль подрагивал, покачиваясь на сверкающей сапфировой воде. Время от времени вдалеке мелькали мачты других судов. В таких случаях Нэд Слай, Джесс или юный Шелби, мечтавшие о новых захватывающих приключениях, умоляли Мари пуститься в погоню, однако каждый раз она отвечала категорическим отказом. Теперь она думала только о Мистере. Однажды ей удалось подслушать, как Нэд жалуется товарищам на то, что капитан Рейвен совершенно равнодушна к содержимому проплывающих мимо испанских кораблей, полных золота и серебра.

Ночью Мари не могла заснуть. Марсиа… Жестокий зверь, скрывающийся под личиной джентльмена. Капитан Солиа… Просто настоящее чудовище. Мертвецы на Мистере… Пепел. Вот чем закончились ее мечты.

День проходил за днем. Дети Нептуна безмятежно играли в глубине. Некоторые рыбки взлетали высоко вверх на пенящихся гребнях волн. Однажды они проплыли мимо мамы-кита с китенком, которые нежились на солнышке. Трое дельфинов некоторое время плыли за кораблем, веселя моряков уморительными трюками. Часть ночей они провели на палубе, приятно возбужденные ромом из личных запасов Грегори.

Неожиданно Нептун разгневался, и налетел шквал. Они быстро спустили все паруса. Корабль подбрасывало и швыряло на волнах, он скрипел и содрогался, не в силах противостоять власти обезумевшей стихии. Мари не жаловалась. Каждый рывок корабля приближал ее к Мистере.

Шторм прекратился так же внезапно, как и начался; из-за рваных облаков показалось лазурное небо. Белые обрывки умчались на запад, паруса натянулись. Корабль следовал за ветром.

– Земля!

Мари выбежала на палубу. Шелби с верхушки мачты указывал куда-то влево. До этого они уже дважды приближались к земле и, разочарованные, поворачивали обратно. В первый раз это оказалась Ямайка, от которой им пришлось бежать, как от чумы, а потом они взяли слишком резко на север и наткнулись на Большой Кайман. Там под покровом темноты несколько матросов пробрались на остров и наполнили бочки свежей водой, а к утру они снова вышли в море, держа курс на юго-запад.

– Эй, на палубе! Три румба по левому борту!

Это должен быть он! Мари показалось, что сердце сейчас выскочит у нее из груди. Она поспешила к штурвалу.

– Том, готовь орудия.

Самый воздух, казалось, искрился от возбуждения. С палубы уже бежали готовить шестифунтовики, выкатывали двенадцатифунтовые пушки. Они уже давно не помышляли о том, чтобы зайти в гавань без подобных предосторожностей.

Полчаса спустя, когда остров стал виден с палубы, Бен Тримэйн подбежал к Мари.

– Это он, капитан Рейвен?

Не более чем в пяти милях, остров лежал в туманной дымке, словно слеза, упавшая в Карибское море. Женский лик, загадочный, как будто вырезанный на скале то ли человеческими руками, то ли самой природой.

– Это он, Мистере… – прошептала Мари.

Едва они вошли в бухту, как туман рассеялся – словно занавес раздвинулся. Мари в изумлении сжала руками перила борта. Там, где когда-то оставались лишь пепел и развалины, сейчас бурлила жизнь. Вдали виднелись возделанные цветущие поля.

Четыре корабля без опознавательных знаков стояли на якоре. Не такие прекрасные, как ее корабль, однако пушек у них наверняка побольше, не говоря уже о том, что всей ее команды не хватит, чтобы одновременно держать в действии сорок орудий.

В этот самый момент на двух кораблях открыли орудийные борта, показались пушечные жерла, направленные прямо на нее. Может быть, не стоило так спешить… Но теперь отступать было поздно.

Над гаванью нависла зловещая тишина. «Шпага Корнуолла» едва продвигалась вперед. Тем не менее никто не стрелял, и ни на одном из кораблей не было видно ни души. Больше ждать нельзя.

– Якорь. Спускайте паруса.

Следующие десять минут прошли как во сне. Она видела, как один за другим исчезают паруса. Корабль становился на стоянку.

Матросы спустились к орудиям по правому борту. Казалось, напряжение усиливалось вместе с жаром палящего тропического солнца. Если бы только знать, что их ждет. Никто не решался сделать первый шаг.

Мари стояла на юте, пытаясь разгадать сложившуюся ситуацию. Раньше на остров заходили только те пиратские корабли, которые были здесь хорошо известны; теперь же их с разных сторон встречали шестьдесят две пушки. Под таким огнем «Шпаге Корнуолла» не выстоять.

Прошло четверть часа, но ситуация не изменилась ни на йоту. Мари потянулась за подзорной трубой. Металл так нагрелся на солнце, что ей пришлось отдернуть руку. Проклятие! Как они смеют так обращаться с ней! Мистере – ее родной дом! Ее захлестнул гнев.

– Шелби, пойди передай Тому, чтобы поднял флаг.

– Да, капитан. А… какой?

– Черный, черт тебя побери. Только аккуратно. Мы выясним, кто они такие, и покончим с этим.

Команда поняла ее без слов: все быстро заняли свои места и затихли. Двадцать пушек против шестидесяти двух… Не очень-то здорово. И людей недостаточно для того, чтобы все их вовремя перезаряжать.

Черный флаг медленно пополз вверх и наконец остановился, лениво трепыхаясь на ветру. Вначале ничего не произошло. Все сжались в ожидании града ядер. Затем раздался гул, словно от скрипа тяжело груженных телег. Они убирают орудия! На всех четырех кораблях орудийные борта поднялись почти одновременно, затем на палубах показались человеческие фигуры. Матросы спускались в лодки и возвращались на берег.

На «Шпаге Корнуолла» вздохнули с облегчением – похоже, опасность миновала; все стали лихорадочно готовиться к высадке. Никто не скрывал своего возбуждения. Мари же, стоя на мостике, рассеянно глядела вдаль и думала о том, что Мистере действительно загадочный остров.

Увидев, как вновь прибывший корабль поднял черный флаг, почти каждый из обитателей Мистере вздохнул с облегчением. Теперь можно было спокойно оставить на полках контрабандные товары и отложить приготовленное оружие. Все высыпали из домов на берег, чтобы поглазеть на гостей, которые уже спустили шлюпки и плыли к берегу.

Бена Тримэйна, Пула и еще с десяток моряков оставили на корабле до тех пор, пока положение прибывших не определится окончательно. С каждым взмахом весел сердце Мари билось все сильнее. Берег приближался, и она уже видела за деревьями свой дом. Он все еще стоит! Мари с трудом проглотила горячий комок в горле и решительно пробралась на нос шлюпки.

На берегу изумленно затаили дыхание. Это не обычный пират… Потрясающая красавица в мужских бриджах и ослепительной шелковой блузе. Ярко-красный шарф на голове едва сдерживал ее иссиня-черные кудри.

Шлюпка уткнулась носом в песок, и Мари легко выпрыгнула на берег. Том Ганн и Нэд Слай вышли вслед за ней.

– Кто вы? – послышалось из толпы.

– Члены великого братства, такие же как и вы.

Хоуп с трудом выбралась на берег; ее пышная грудь колыхалась при каждом движении.

– Она говорит, члены братства, но мне-то всегда больше нравились сестры, чем братья, – заметил кто-то под дружный хохот собравшихся. – А другие вроде не так выглядят. Может, они там что-то скрывают? Поищем?

– Хочешь начать с меня? – Том Ганн вышел вперед и распрямился во весь свой огромный рост.

– Кто ваш капитан? Во всех тавернах только и говорят о разбойнице, захватившей один английский корабль и взявшей на абордаж другой.

– Я – та самая женщина. – Как же, оказывается, быстро распространяются слухи. У нее уже есть неплохая репутация. – Будем знакомы – капитан Мари Рейвен.

Гул прошел по толпе, и в этот момент вперед выступил небольшого роста турок с двумя пистолетами за поясом.

– В таком случае – добро пожаловать. Меня зовут Рамад. Вы все здесь такие же желанные гости, как и остальные. Когда найдете пристанище для себя и своих людей, милости просим отобедать с нами в порту. Возможно, у вас есть новости, которых мы еще не знаем. А пока располагайте своим временем по собственному усмотрению. На этом острове действует только один закон – верность братству пиратов и честных грабителей.

В толпе снова раздался громкий смех, послышались радостные возгласы. Словно старые добрые друзья, все вместе двинулись по улицам Ла-Каше. Не один мужчина жадно поглядывал на стройную фигуру Мари, однако все тут же отступали перед яростным взглядом Тома и зловещей усмешкой Нэда.

Днем начался настоящий праздник, все разбрелись по тавернам и пивным – наслаждаться ромом и задушевными разговорами. Мари, Том и Нэд остались за столиком в таверне под соломенной крышей. Воспоминания нахлынули на Мари с новой силой. Свежий хлеб… Хрустящая корочка золотится на солнце. Смех детей… Пьянящий аромат фруктов – бери сколько хочешь. Запах сочного мяса, жарящегося на открытом огне. Это было всего пять лет назад…

Несмотря ни на что, Мистере возродился из пепла – значит, она тоже сможет… Мари мечтательно улыбнулась своим мыслям, и глаза ее вспыхнули надеждой.

Мари шла по старой знакомой тропинке к своему дому. Сколько раз представляла она себе этот момент! Задохнувшись от нетерпения, она побежала, оставив удивленных спутников позади, – ей хотелось поскорее увидеть то место, где когда-то любил сидеть отец…

Вот он, дом ее юности, точно такой же, каким она его помнила. Правда, стены немного потемнели после пожара, зато крыша была заново покрыта соломой, как это делали всякий раз, когда в дом въезжали новые жильцы.

– Минутку, мисс.

Из-за угла вышел плотный человек, по виду настоящий пират; черная повязка на одном глазу и золотая серьга в ухе еще больше подчеркивали принадлежность его к свободному морскому братству.

– Можно узнать, куда вы направляетесь?

– Это мой дом.

– Черта с два! – Мужчина подошел ближе, чтобы лучше рассмотреть эту странно одетую женщину. Глаза его задержались на ее груди, скользнули вниз по стройным бедрам, одетым в тугие бриджи. – Лакомый кусочек. Для вас я готов и потесниться. Может, хотите на мою кровать?

Он потянулся к ее руке. Мари среагировала мгновенно – стальное лезвие кинжала сверкнуло прямо перед его носом. Пират отступил, онемев от изумления, и в этот момент во двор ворвалась вся ее команда, с саблями наголо.

– Черт меня побери…

– Я капитан Рейвен, – твердо произнесла Мари. – Это мои люди, а это дом, где я родилась и выросла.

От такого неожиданного поворота событий незнакомец совсем растерялся:

– Но… это невозможно. Мы все здесь привели в порядок…

– Я оплачу ваши хлопоты золотом.

– Нам не нужно ваше золото, – раздался позади женский голос.

Мари резко обернулась. В дверном проеме в горделивой позе стояла стройная мулатка, а рядом с ней слуга-метис в брюках из грубой шерсти держал в руках мушкет.

Что-то в этом человеке показалось Мари странно знакомым.

Женщина уверенными шагами прошла вперед.

– Глядите-ка, Форликар растерялся! Сейчас все умрут со смеху.

Форликар нахмурил брови. Подумать только, женщина дважды прервала его, да еще угрожала ему шпагой, а теперь еще Армид насмехается над ним!

– Клянусь самим дьяволом…

Он двинулся к Мари, и тут же Том Ганн подошел и встал рядом с ней.

– Вам придется драться со всеми по очереди.

– Томас! – раздался высокий голос мулатки. – Если эти люди не бросят оружие, убей их капитана.

Последнее слово она как будто выплюнула с отвращением.

Моряки испуганно переглянулись: они понимали, что никто из них не успеет прикрыть Мари.

– Не беспокойтесь, он не станет стрелять в меня.

– Делай что приказывают! – Голос мулатки дрожал от возбуждения.

– Томас, неужели ты не узнаешь меня? Или я так изменилась за пять лет? Да, я долго отсутствовала, но ты ведь не забыл свою Мари, не правда ли?

Зрачки метиса неожиданно расширились, словно он увидел привидение.

– Стреляй! – закричала мулатка. – Убей ее, тупица!

Однако вместо того чтобы выполнить приказание, Томас выронил мушкет и опрометью помчался к зарослям деревьев.

– Да постой же! – отчаянно закричала Мари ему вслед.

Армид потянулась за брошенным мушкетом, но кто-то тут же подставил ей подножку, и она упала на землю. Команда сгрудилась вокруг своего капитана.

– Этот дом принадлежал моему отцу, и я собираюсь его вернуть; так что убирайтесь отсюда, и поскорее.

Под давлением превосходящих сил противника Форликар был вынужден отступить: небрежно засунув руки за пояс, он удалился, не говоря ни слова. Ничего, потом за него все скажут его кулаки и сабля…

Армид вскочила на ноги.

– Вы еще за это заплатите! Когда капитан Брэнд вернется с охоты, он прикажет высечь вас плетью! – презрительно бросила она.

Мари с трудом удержалась на ногах.

– Брэнд? – Все поплыло перед ее глазами, и ей пришлось прижаться к Тому, чтобы не упасть. – Джейсон Брэнд? Вы его знаете?

Армид гордо выпятила грудь, так что блуза туго натянулась на сосках.

– Знаю, и очень даже хорошо.

Смысл ее слов не укрылся от Мари.

– В таком случае передайте вашему капитану, – она едва сдерживала себя, – что, если он пожелает, я с удовольствием представлю ему все доказательства моего права собственности, какие только потребуются.

За годы пыли здесь прибавилось, зато те немногие драгоценности, которыми владел Жан Рейвен, разумеется, были украдены. Сохранилась лишь одна из поделок отца – тяжелый резной столик, каким-то чудом уцелевший во время пожара; вся остальная мебель была новой, грубо сколоченной. Мари бродила по дому бесшумно, как привидение, в то время как ее команда устроилась внизу. Хоуп вызвалась подмести полы, после чего поставила кипятить большой железный чайник.

Мари остановилась. Вот и отцовская комната. Теперь ее занимает Джейсон. Его ботинки, рубашка. И еще – смятая постель…

– Капитан, люди хотят пойти в город.

Она даже подскочила от неожиданности, услышав слова Тома Ганна.

– Хорошо, пусть идут. А как насчет охраны корабля?

– Все улажено. Нэд наверняка клянет меня на чем свет стоит. Сегодня ночью он на вахте с десятком надежных парней, а завтра моя очередь.

Мари кивнула и подошла к окну; порыв теплого морского ветра взметнул прядь черных вьющихся волос.

– Здесь тоже надо оставить охрану. Двоих, я думаю, хватит.

– Уже сделано, капитан.

– Тогда отправляйтесь, да не теряйте друг друга из виду; мало ли какие могут быть неприятности…

– Ну, с этим мы справимся шутя. Да, вот еще что: я пристроил к окну в передней комнате пистолет – только нажми курок, и мы примчимся. – Том направился было к двери, но вдруг оглянулся и замедлил шаг: – Может быть, мне остаться здесь, с тобой?

– Нет-нет, иди. Я сумею за себя постоять.

– И все-таки будь осторожна.

Том вышел, и Мари снова осталась одна. Джейсон на Мистере… Как он здесь оказался? Это судьба. Сердце ее учащенно билось, тело обдало жаром.

И вдруг она словно очнулась. Он ее использовал, а потом предал!

– Цветочек! Тюльпанчик мой!

Мари вздрогнула.

– Я не хотела тебя пугать, дорогая. – Хоуп, покачиваясь, проплыла по комнате, держа в одной руке чашку, а в другой – вазу с фруктами; щеки ее раскраснелись.

– Я думала, ты ушла вместе со всеми.

– На сегодня с меня мужиков достаточно. – Хоуп удовлетворенно вздохнула, опустилась в кресло и указала на фрукты: – Прямо с дерева! – Она подняла чашку. Ярко-красное вино выплеснулось ей на руку и на платье. – Кто-то позаботился оставить в кладовой тьму-тьмущую полных кувшинов. Добрая душа, спасибо ему.

Мари улыбнулась. Хорошо, что Хоуп здесь – с ней не затоскуешь. Ну где еще капитана пиратов называют «цветочком» и «тюльпанчиком»? А все-таки подумать только, какое странное собрание человеческих особей привезла она на Мистере, включая и ее самое.

– Рейвен! Капитан Рейвен!

Мари застыла. Он здесь, это его голос! Что она скажет ему?

– Ах… дьявол! – пробормотала Хоуп.

Мари подошла к предусмотрительно закрытому ставнями окну и выглянула в щель. Вооруженный отряд с факелами приближался к дому. Один из подошедших вышел вперед, и ветер взметнул гриву золотисто-рыжих волос.

– Я принял ваше великодушное приглашение, капитан Рейвен, и решил нанести вам визит, чтобы уладить все наши дела. – Словно угадав ее мысли, он продолжал: – Ваши друзья в городе, а те, что остались, спят мертвым сном после хорошей попойки.

Его спутники угрожающе засмеялись и подошли ближе. Мари сразу узнала турка и того второго, Форликара. Мулатка Армид горделиво выступала впереди.

Она почувствовала, что ей не хватает воздуха, и бессильно закрыла глаза. Хоуп взвела курок пистолета.

– Нет! – коротко приказала Мари. – Оставь это.

Женщина со вздохом подчинилась, и тут снаружи снова раздался голос Джейсона.

– Матросская шлюха, которая угоняет английские корабли и занимает чужие дома, – хотел бы я на нее взглянуть, – намеренно громко обратился он к своим товарищам.

Снова послышался смех. Вся дрожа от ярости, Мари рванулась к двери и распахнула ее. От неожиданности Джейсон отступил на шаг и прищурился: он, по-видимому, не узнал ее.

– Действительно красотка. Тем лучше для тебя, иначе бы я не стал с тобой церемониться. Рамад уже сказал мне, что такую кралю убивать жалко, да и Форликар тебя нахваливал. К тому же у меня сегодня хорошее настроение, и выгонять вас силой мне не хочется. Идите и поищите какое-нибудь другое пристанище для себя и своей команды.

– Этот дом и плантация мои.

Джейсон напряженно всматривался в тень, где стояла Мари. Наконец на лице его что-то промелькнуло, однако он отогнал воспоминания прочь.

– По какому праву они твои?

– По праву рождения. Но дело даже не в этом. Я уверена, вы без боя оставите все свои притязания на этот дом и на земли, так как это ничтожная цена в обмен на то, что я дала вам.

– Ничтожная? Это похоже на загадку. Так что же такое вы мне дали?

Мари вышла на свет, сняла ярко-красную ленту с головы, и ее волосы рассыпались по плечам.

– Жизнь.

Лицо Брэнда застыло, словно некий волшебник в одночасье превратил его в мраморную маску. Наступила мертвая тишина.

Рамад вышел вперед.

– Капитан…

– Оставьте нас, – послышался в ответ хриплый шепот. – Идите в город и найдите другое жилье.

Армид со змеиным шипением метнулась к Мари, выставив вперед кинжал, но Рамад удержал ее. Спутники Джейсона растерянно озирались, не понимая, что происходит с их капитаном, но Брэнд молчал, не обращая внимания на поднявшийся позади него глухой ропот.

– Оставьте нас, – повторил он наконец, повысив голос. – Ждите меня в пивной Кэрона.

Спутники Джейсона, следуя знаку Форликара, поспешно скрылись между деревьями; Рамад тащил упирающуюся Армид, на ходу выкрикивавшую яростные ругательства.

Шотландец не отрываясь смотрел на поразительно прекрасную женщину, которую когда-то любил, и Мари непроизвольно отметила морщины, оставленные временем и невзгодами на его холеном аристократическом лице. Ни один из них не произносил ни слова; они словно снова переживали свою первую встречу. Тогда все было иначе, и они, не думая ни о чем, кинулись в объятия друг другу. Сейчас их разделяла боль. Джейсон протянул руку к ее щеке, словно для того, чтобы убедиться, что она реальная, живая…

Нет! Взгляд его наполнился ледяным холодом, челюсти сжались, и рука остановилась, так и не дотронувшись до нее. Мари содрогнулась, голова ее кружилась. Зажмурившись, она прислушивалась к удаляющимся шагам Брэнда. Он снова исчез из ее судьбы, и скорее всего на этот раз окончательно.

Том Ганн, первым ворвавшийся на поляну, увидев, что она жива и невредима, остановился и перевел дух. Однако Мари словно не слышала топота бегущих по дорожке людей, не видела их тревожных взглядов. Войдя в дом, она заперлась в комнате отца и без сил опустилась на кровать, от которой еще пахло чужой любовью. Страшное, всепоглощающее чувство потери нависло над ней, из глаз хлынули жгучие слезы, и долго еще тело ее сотрясалось от безудержных рыданий.

 

Глава 16

Рамад наблюдал за тем, как в небе одна за другой гасли звезды. Близился рассвет. Невдалеке послышался легкий звук шагов, и он мгновенно насторожился, но тревога оказалась напрасной – это была Армид, прекрасная и загадочная. Его тянуло к ней, как мотылька к огню, однако никто не должен был знать об этой его слабости. Та, которая может видеть будущее, заслуживает уважения. Другие смеются над этим ее даром, но ведь он сам, объезжая бескрайние пустынные земли Востока, проникал в суть того, что только должно было произойти.

– Отчего не спишь, красавица?

Армид вздрогнула. Как этот человек мог узнать ее, даже не обернувшись?

– Ты тоже не спишь… – Она подошла ближе. – В таверне слишком жарко.

– А в постели слишком одиноко?

– Хватить насмехаться надо мной!

– Прости, я не хотел тебя обидеть, – искренне произнес Рамад.

– Я нигде не могла его найти. Скажи, Рамад, ну почему он не убил ее? Этого я не могу понять. Отправил нас всех в таверну, в которой воняет и кишат вши, и вернулся к ней…

– Ты зря спрашиваешь. Никто, ни один человек не может сказать, почему Джейсон Брэнд поступает так, а не иначе. Другой вопрос – что теперь делать нам?

Из таверны позади них донесся чувственный смех.

– Еще не утро… – Это прозвучало как приглашение.

– Уже почти утро, Армид. Солнце сейчас взойдет.

– Откуда ты знаешь?

Она искренне удивлялась его поведению. Как может мужчина отказываться, когда она предлагает ему свое тело?

Рамад подошел ближе, вытянул нитку из ее белой хлопковой блузы, потом черную – из своего поношенного черного сюртука.

– В моей стране говорят, что утро наступило, когда можно различить разницу между белой и черной нитками.

– Я тебя не понимаю!

Он бросил нитки на песок.

– Ночью ты можешь быть какой угодно, как и все женщины, но утром не можешь скрыть свою любовь к Джейсону Брэнду. Перед лицом этой любви все остальные мужчины должны довольствоваться прекрасной оболочкой – твоим телом. Мне этого недостаточно, Армид. Может быть, когда-нибудь настанет день, когда ты переступишь через свое уязвленное тщеславие и признаешь, что он тебя не любит, – вот тогда я приду к тебе.

Он перехватил ее руку, прежде чем она успела вцепиться острыми ногтями ему в лицо.

– Ах ты, грязная турецкая свинья!

Армид вырвала руку и побежала по направлению к городу. Тяжело дыша, она ворвалась в пивную Кэрона, где в зале сидели моряки с «Баньши», некоторые в обнимку с женщинами, другие в одиночестве. Вот она наверху – комната, где Армид обычно ждала Джейсона. Теперь его там, конечно, нет.

Один из матросов, разбуженный ее появлением, медленно открыл сонные глаза.

– В чем дело? Что-то случилось?

– Капитан Брэнд заходил сюда?

Моряк беспомощно развел руками. В следующий момент на лице его появилась понимающая усмешка.

– Может, я его заменю, а?

Взгляд, который бросила на него Армид, не оставил пьянице никакой надежды, и он, комично разведя руками, снова потянулся к кувшину с пальмовым вином.

– Яйца, черт меня побери, настоящие яйца!

Сияя от удовольствия, Нэд Слай набросился на блюдо с едой. Остальные уже поели и теперь столпились вокруг стола, с интересом наблюдая за ним. Нэд положил с полдюжины вареных яиц на свою тарелку и начать разминать их, перемешивая дымящиеся желтки со свежим хлебом.

– Достаточно? – вежливо спросил Том, поднося Нэду очередное блюдо. Тот, не заметив иронии, благодарно кивнул и положил себе на тарелку еще пару яиц.

– Спасибо, Том, дружище! – Он с блаженным видом принялся за еду. Гиганту на завтрак осталось всего два яйца.

Первым не выдержал Шелби. Вскоре все уже покатывались со смеху, не в силах остановиться. Нэд, не сразу поняв, в чем дело, удивленно вскинул глаза… и встретил ледяной взгляд Тома.

Положение спасла Хоуп, появившаяся с новым блюдом, полным лакомства, которого они не пробовали уже несколько месяцев.

Поставив еду на стол, она присела на скамью.

– А как насчет Джузеппе? Он сегодня выйдет в город?

Бен Тримэйн, допив свой кофе, нехотя ответил:

– Мы пытались его уговаривать, но он и слышать ни о чем таком не хочет. Ноги его не будет в пристанище пиратов – таково его решение. Джузеппе боится, что если Грегори его найдет, то может подумать, что он тоже мятежник.

– Но если он просидит все время на корабле, это ему тоже не поможет, – презрительно фыркнула Хоуп. – Все равно его повесят вместе с остальными.

Пул невесело рассмеялся:

– Он уже принял меры предосторожности: вчера ночью забрался в нашу кладовую и утащил кандалы, теперь прячет их около своей койки. Если корабль захватят, он себя закует, чтобы все подумали, будто мы удерживаем его насильно.

– Точно. Дня не проходит, чтобы этот мясник не вспоминал о веревке и виселице.

В комнате повисла угрюмая тишина – видимо, каждый в этот момент подумал о длинных руках английского правосудия. Лишь Хоуп не поддавалась общему настроению. Будь она проклята, если позволит страху отравить ей жизнь.

– Пусть Грегори сначала нас найдет, а уж я его встречу как полагается: перережу ему кое-что… не веревку, конечно.

Эта угроза рассеяла мрачную атмосферу, и все заулыбались, а Нэд даже подмигнул Хоуп:

– Держу пари, тебе для этого и ножик не понадобится. Зубами перекусишь.

Другая женщина, возможно, покраснела бы, но не такова была Хоуп – она, не раздумывая, швырнула в Нэда глиняной кружкой. Моряк пригнулся, и кружка, ударившись о стену, разлетелась вдребезги. Когда Хоуп стала угрожающе подниматься со скамьи, Нэд под дружное улюлюканье товарищей пустился наутек, сам покатываясь со смеху. Хоуп, смешно переваливаясь, ринулась за ним.

Внезапно моряк остановился, внимательно вглядываясь в тропинку, ведущую вверх к дому Мари.

– Смотри-ка, это капитан, вон там, верхом на лошади. Интересно, куда это она направляется?

Все, повскакав с мест, сгрудились у двери и, отчего-то притихнув, смотрели вслед всаднице до тех пор, пока она не скрылась между деревьями.

Крепкая упитанная кобылка легко поднималась по склону. Знакомые, родные места. Мари остановилась у высокой пальмы, на которую взобралась пять лет назад и с которой впервые увидела горящий город. Казалось, здесь, наверху, ничего не изменилось…

Но нет, не совсем. Могильный камень с именем матери немного поврежден непогодой, а рядом с ним стоит совсем новая плита, без имени. Отец? Но кто мог похоронить его здесь?

– Ну вот, теперь он с тобой, – переведя глаза на камень с именем матери, прошептала Мари едва слышно и без сил опустилась на землю. Жан Рейвен, человек безудержного нрава с доброй, почти детской душой… Даже после смерти он поддерживал ее своей любовью.

Снова поднявшись на ноги, Мари вскочила на лошадь, и та сразу рванулась вперед.

На перевале она остановилась. Внизу распростерлось Карибское море со своими сокровищами, бухтами и гаванями, а с вершины расположенной неподалеку скалы струился водопад, стекавший затем бурным ручьем в хрустальную воду пруда.

Она поехала по узкой извивающейся тропинке вдоль хребта, огибавшего весь Мистере. Когда тенистые пальмы остались позади, над ней нависла темная угрожающая каменная глыба, напоминавшая вырезанное в камне лицо.

С этой стороны горы спуск оказался более крутым, и Мари, спешившись, осторожно пошла вниз по неровной тропинке. Утреннее солнце пекло немилосердно, от камней поднимался жар. Вскоре она различила яркие брызги водопада. Кобыла нетерпеливо фыркнула и рванулась вперед, так что Мари чуть не упала.

Круглое озерцо, не больше пятнадцати футов в диаметре, стеной окружали деревья. Мари, отпустив лошадь напиться и пощипать травы, зачерпнула пригоршню чистой свежей воды, потом еще одну. Сбросив обувь, она опустилась на траву и долго лежала, глядя в лазурное небо, пока наконец не заснула спокойным безмятежным сном без сновидений.

Проснулась она почти полчаса спустя, разбуженная тревожным храпом лошади. Солнце уже стояло высоко над головой, посылая сквозь густую листву стрелы огненных лучей, отражавшихся в озере разноцветными бликами. Земля вокруг была устлана фруктами аметистового цвета, а усыпанные плодами ветви деревьев образовали причудливую решетку над поверхностью воды. Стоявшие здесь покой и тишина лишь изредка прерывались криками зеленых попугаев.

Девушка неожиданно рассмеялась. Она чувствовала себя отдохнувшей, радость переполняла ее. Реальный мир исчез, вытесненный другим, в котором не было места горестям, боли, предательству.

Мари сняла блузу, пояс с тяжелым пистолетом, бриджи и, обнаженная, подошла к озеру, потом сделала шаг в холодную воду, задохнулась, сделала еще шаг… и с громким криком провалилась в глубину. Вынырнув, она вспомнила, что когда-то, еще девочкой, совершила ту же ошибку, и, засмеявшись про себя, быстро поплыла. Вода приятно охлаждала разгоряченное тело, черные кудри плыли за ней, словно странные водоросли.

Наконец она снова выбралась на берег и, упав на траву, перевернулась на спину; ее полная молодая грудь победно смотрела в небо розовыми лепестками сосков.

Невдалеке послышался какой-то звук, и из кустарника показался дикий кабан: похрюкивая, он остановился примерно в пятнадцати футах от нее.

Мари, затаив дыхание, потянулась к пистолету. Кабан заворчал, наклонил голову. Рука Мари застыла в воздухе. Если бы только ей удалось добраться до воды и прыгнуть обратно в озеро…

Внезапно пролетевший мимо ее плеча осколок камня попал прямо в кабанью морду. Зверь хрюкнул и отпрыгнул назад. На какую-то долю секунды в глазах его промелькнуло испуганное, почти человеческое выражение, затем он взвизгнул и исчез за деревьями.

Испуганная не меньше, чем кабан, Мари схватила пистолет и, вскочив, обернулась… За деревьями стоял Джейсон: на губах его играла одобрительная усмешка.

– Что вы здесь делаете?

– Спасаю тебя от диких зверей.

Мари нацелила пистолет в золотисто-рыжие завитки на его груди, стараясь, чтобы рука ее не дрожала.

– Не приближайтесь. – Она сделала шаг назад. – Я не шучу.

– Вот как? Я спасаю красавицу от опасного хищника, а она еще после этого мне угрожает. Вряд ли это благородно, мисс.

Мари вспомнила лейтенанта Шелла. Тот тоже не поверил.

– Вы следили за мной.

– Я видел, как ты спускалась по склону, и успел оказаться здесь раньше тебя. Только и всего, клянусь Богом.

– И ничего мне не сказали…

Джейсон погладил себя по подбородку, в глазах его появилось озорное выражение.

– Я отвлекся…

Мари вспыхнула. Она должна ненавидеть этого человека за его предательство, ложь, за боль, которую он ей причинил.

– Мари…

– Нет. Я уже не та глупая девчонка, что когда-то с обожанием смотрела на знатного лорда. Тюремное заключение, унижение, кровь и смерть – вот что я узнала с тех пор, а еще предательство, в его худшем виде. Человек, которого я любила, лгал мне и в трудную минуту сбежал как последний трус. – Слезы застилали ей глаза. – Как тихо вы подошли; так же незаметно, как и тогда. И что же? Что может сказать в свое оправдание знатный шотландский лорд?

Джейсон побледнел.

– В этом мире, – произнес он после долгого молчания, – лишь последний глупец может позволить себе повторить свою ошибку. Но я ни от чего не отказываюсь. А ты можешь сказать то же самое о себе?

– Мне не от чего отказываться.

– Разве? – Он сделал шаг вперед. – Ну так докажи это.

Рука Мари крепче сжала пистолет, но Джейсон словно не заметил этого, завороженный блеском ее дымчато-серых глаз, черными кудрями, совершенным телом, созданным для страсти. Единственное, чего ему хотелось, – сейчас же удовлетворить эту страсть или умереть.

Выстрел грянул. В последнюю секунду Мари успела рывком поднять руку, и свинцовая смерть, задев плечо, оставила на коже шотландца багровый след.

Не останавливаясь, не обращая внимания на боль, Джейсон вырвал из ее рук и отбросил в сторону дымящийся пистолет, а затем схватил Мари в объятия.

– Нет!

Жгучее прикосновение его губ заглушило этот беззвучный крик.

Тихий шелест травы… Смена дня и ночи… Жар ее любви – это свет дня, ее иссиня-черные волосы – это темнота ночи. Вечная женщина. Бесконечная. Непостижимая.

Мари нащупала на его теле шрам, идущий от ребер к бедру. У нее есть такой же незаживающий шрам, но только невидимый, он сокрыт в ее сердце. Пусть. Это не важно. Сейчас для нее существует только любовь и эти золотистые глаза.

Она крепче прижалась к нему и окутала его плащом своих волос. Если бы так же можно было скрыть пустоту, зияющую внутри!

Неподвижными глазами они смотрели в огонь, пока он не перешел в них, вызвав взрыв. Его пальцы впились ей в бедра, и два тела, слившись в одно, содрогнулись в экстазе.

Мари зевнула, сонно вытянулась и погладила бедро неподвижно лежавшего рядом Джейсона. Он пошевелился во сне, и она, улыбнувшись, приподнялась на локте, чтобы лучше его рассмотреть. Какой у него мирный вид: жесткие черты лица смягчились и сквозь них проглядывали невинность и чистота, так знакомые ей когда-то.

Неожиданно ее охватила тревога, однако она отогнала сомнения прочь. Есть только этот миг, это счастье. Она должна хотя бы на время забыть о печалях и страданиях.

Мари снова закрыла глаза.

Чьи-то чужие руки. Грубые, шершавые, мозолистые. Оттолкнуть их, позвать на помощь. Кого позвать? И где ее оружие? Уже множество рук тянутся к своей добыче, пытаются повалить на землю. Блеснуло лезвие кинжала. Девушка, смеясь, вонзила его себе в грудь, и разочарованные насильники так и не получили желанного удовлетворения. Смех становится все громче, превращается в пронзительный крик…

Мари рывком поднялась и села. Господи, какое счастье – это был только сон.

– Что случилось? – Джейсон тоже приподнялся и, почесав голову, взглянул на солнце, которое уже почти скрылось за горизонтом.

– Я… мне пора возвращаться.

– Не думаю, что стоит пускаться в путь в темноте. Подожди до утра.

– Но мои люди будут волноваться.

– Они пираты, и не такое видели. Как-нибудь переживут. Мне столько нужно о тебе узнать, Мари, и теперь у нас есть время для этого.

– У нас? – Мари слегка вздрогнула. Кажется, осторожность стала ее второй натурой. – Как это?

– Здесь, на Мистере, дом с плантацией станет нашим с тобой домом. Мы его расширим, можем даже сделать стеклянные окна, если захочешь…

– Хозяин и хозяйка острова?

Джейсон нахмурился, видимо, приняв ее слова за насмешку.

– Нет, – серьезно произнес он. – Король и королева.

– А что скажет Армид – так, кажется, ее зовут?

– Армид? Что до нее, то, по правде сказать, я еще прежде собирался с ней расстаться.

– Ты не боишься сделать ей больно? Разве она тебя не любит?

– Армид? Она любит только себя, а я говорю сейчас о нас с тобой. Подумать только, твое судно и мой корабль! Сколько сокровищ я смогу добыть с их помощью!

Мари, резко приподнявшись, села.

– Ты или мы?

– Ну конечно, мы. Я тебя осыплю испанским золотом, а если повезет, то и английским, и французским. Не сомневаюсь, что в душе ты и сама об этом мечтаешь.

– «Шпага Корнуолла» – мой корабль, Джейсон, так же как и его команда. И все, что ты собираешься взять, мы возьмем вместе.

– Да ты с ума сошла! Ты же не пиратка!

– Но я захватила этот корабль.

– Ну да, в тот раз тебе повезло. Но промышлять пиратством – это совсем другое дело, а ты пока еще просто девчонка.

Вне себя от ярости, Мари вскочила на ноги и начала собирать одежду.

Джейсон недоуменно посмотрел на нее:

– Что случилось?

– Я уезжаю.

– Ты заблудишься.

– Не думаю. Я здесь родилась, забыл? – Она нагнулась за обувью, но тут же резко выпрямилась, вспомнив о своей наготе. – Я тебя ненавижу!

– Ну если бы ты меня в самом деле ненавидела, ты бы не промахнулась. – Усмехаясь, он протянул ей разряженный пистолет.

– И очень жаль, что промахнулась. – Она вырвала оружие из его рук.

Дрожа от негодования, Мари двинулась к лошади, но Джейсон схватил ее за руку. Не долго думая, она ударила его другой рукой по щеке. Он рванул ее к себе, впился в губы яростным поцелуем. Мари попыталась бороться и не смогла, ошеломленная его страстью.

Неожиданно Джейсон выпустил ее и разразился безудержным смехом.

– Не понимаю, что здесь смешного? – с досадой произнесла Мари.

– Не что, а кто. Мы с тобой. Деремся, как дети…

– Ты первый начал. С твоим высокомерием…

– Не важно, кто начал, Мари, важно, чем это закончится. – Он протянул ей руку. – Я сдаюсь, будем бродяжничать вместе. А теперь пойдем к огню – я не позволю, чтобы ты в темноте сломала свою очаровательную шейку.

Но Мари и не думала поддаваться.

– Я не собираюсь становиться твоей служанкой, Джейсон Брэнд. Мой корабль и моя команда – другой вариант меня не устраивает.

– Все будет так, как ты захочешь, даю слово. Но я тебе тоже пригожусь, девочка. Тебе нужен сильный мужчина…

– Никто мне не нужен!

Джейсон вытянулся у костра и, взяв Мари за руку, потянул ее к себе.

– А вот это мы еще посмотрим.

 

Глава 17

В таверне наступила мертвая тишина, и Том Ганн, сжав кулаки, вышел вперед; его обычно добродушное лицо перекосилось от ярости.

– Черт побери! Где она, я вас спрашиваю?

Форликар, который всегда считал, что чем крупнее противник, тем больше на нем пространства для его кулаков, выступил вперед, с удовольствием предвкушая хорошую драку.

– Сначала скажи, кого вы ищете, приятель: в этом заведении достаточно шлюшек.

– Шлюшек? Ах ты, грязное отродье Бедлама! – Хоуп Деферт с яростным криком приподняла юбки и с размаху ударила Форликара ногой в то место, которое мужчины больше всего защищают и с наибольшим удовольствием используют. Тот взвыл и согнулся пополам.

– Постойте! – крикнул Рамад, однако его призыв к благоразумию потонул в общем гвалте. Битва разгоралась. Тяжелые кулаки били по головам, столы переворачивались и разлетались вдребезги. Шум и грохот с трудом перекрывал даже высокий голос зеленого попугая, выкрикивавшего неприличные ругательства.

В самой гуще схватки Форликар отбивался от Хоуп, которая держала его мертвой хваткой, не давая вырваться и пуская в ход длинные ногти. Однако чем дольше длилось их противоборство, тем приятнее оно становилось для великана, все острее ощущавшего пышную грудь и мощные бедра своей противницы. Бой лишь еще больше разогревал его похоть, и в конце концов Хоуп, чьи юбки задрались до самой талии, а грудь призывно вывалилась из разорванной блузы, внезапно увидев, что он расстегнул бриджи, тут же почувствовала пульсацию мощного члена внизу своего живота.

На лице Форликара появилась блаженная ухмылка.

– Ах ты, буйвол!

– Точно. Сейчас я это докажу.

Сраженная нелепостью всего происходящего, Хоуп безудержно расхохоталась, раздвинула ноги и отдалась другой, несравненно более приятной схватке между мужчиной и женщиной.

И в этот самый момент прозвучал выстрел. Все замерли в нелепых позах, пытаясь понять, кто посмел нарушить неписаный закон, а затем, толкаясь и отпихивая друг друга, поспешили наружу.

Джейсон и Мари, сидя на лошадях, молча наблюдали за происходящим; в руке Джейсона еще дымился пистолет.

Некоторое время бывшие противники недоуменно переглядывались, а затем все глаза устремились на двух капитанов.

– Слушайте внимательно! – Голос Мари отчетливо звучал в наступившей тишине. – Мы с капитаном Брэндом решили объединить наши силы. С сегодняшнего дня обе команды работают вместе.

Тут Нэд Слай неожиданно повернулся к Джейсону:

– Только давайте уточним сразу: мой капитан – Мари Рейвен, и никто другой.

Со стороны команды «Шпаги Корнуолла» раздался дружный гул одобрения.

– Именно это Мари и имела в виду, – заверил присутствующих Джейсон. – Отдельные команды, действующие как союзники. Так мы увеличим свои возможности и сэкономим силы. Согласны на такие условия?

Мари и Джейсон ждали, сидя на лошадях, пока их люди совещались между собой. Первым от команды «Баньши» выступил Рамад:

– Мы согласны на союз.

Том Ганн высказался от имени команды Мари:

– Если ты этого хочешь, Рейвен, мы с тобой.

– Значит, по рукам, – произнес Джейсон. – А теперь за дело. На море нам надо привести в порядок корабли, а здесь, на суше, приготовить постели. Или вы предпочитаете спать на песке?

– Если вам песок подойдет, капитан, то и мне тоже, – высказался Луп, которому действительно было все равно, так как его время проходило между попойками, драками и разгулом.

– У него есть другое место, – смущенно произнесла Мари, и в тот же миг Армид, не замеченная никем, бесшумно выскользнув из толпы, скрылась на берегу.

Смысл слов Мари не сразу дошел до пиратов, но постепенно на избитых, распухших лицах стали появляться широкие ухмылки. И тут, словно в дополнение к сказанному, из глубины таверны донесся громкий стон блаженства, за которым последовал женский крик, отмечавший высшую точку наслаждения. Джейсон вопросительно взглянул в том направлении, откуда раздались эти неожиданные звуки, Мари же, наоборот, поспешно отвернулась, чтобы не рассмеяться вслух: голос Хоуп она узнала бы где угодно.

Джон Ло, влиятельнейший человек, назначавший и смещавший с должности губернаторов, терпеть не мог ждать понапрасну. Эти французы вечно никого не уважают. Только подумать, они в Южной Америке, в городе, лишь недавно появившемся среди болот и лесов, а библиотека выглядит так, словно она находится в самом центре Парижа. Панели красного дерева отражают свет канделябров и отблески пламени в камине; изящная резная мебель больше подошла бы для изысканных городских домов. Полотна на стене перевезены через океан за большие деньги, и даже окна застеклены, а это уж совершенно неслыханная экстравагантность! Комната, конечно, прекрасная, как и весь дом, однако здесь все это совершенно не к месту.

Наконец появилась Анжелика, дочка губернатора, в сопровождении служанки, которая принесла поднос с чаем и медовыми пирожными. Ло поклонился и галантно поцеловал руку девушки. Семнадцатилетняя красавица застенчиво присела в реверансе и, демонстрируя смущение, тут же вышла из комнаты, шурша по деревянному полу богато расшитыми юбками.

– Восхитительное создание! Она оживляет весь поселок.

Бьенвилль рассеянно кивнул:

– К сожалению, это никак не поможет разрешить нашу проблему. Английский капитан уже на пути сюда; его люди успели обшарить все таверны на берегу.

Ло нахмурился:

– Мы могли бы открыть огонь по его кораблю. Возможно, это его образумит.

– Притом что полковник Гилберт в отъезде? Ну нет, Джон. Я вижу, ненависть к англичанам лишила вас здравого смысла. Мобил не может позволить себе открыто проявлять враждебность к ним, и Луи никогда этого не одобрит. Такая линия поведения была бы губительна для нас – Королевский военно-морской флот намного сильнее нашего, и мы слишком зависим от…

Стук в дверь прервал их спор.

– Месье, капитан Грегори, представитель Королевского военно-морского флота его величества, – доложил вошедший слуга.

– Подожди несколько минут, а затем проводи его сюда. И… Положи еще полено в камин.

– Да, месье.

Бьенвилль указал на дверь в боковой стене. Это Джону Ло совсем не понравилось, хотя он заранее предполагал, что все произойдет именно так. Конечно, в тайном могуществе тоже есть свои прелести, однако временами оно оставляет желать большего. Вот, например, сейчас он бы с огромным удовольствием встретился с этим Грегори лицом к лицу.

– Не забывайте, благодаря кому вас избрали и чья финансовая помощь поддерживает существование Мобила.

– Я сделаю так, как будет лучше для колонии. – Бьенвилль закрыл боковую дверь и прошел через всю комнату, чтобы поприветствовать гостя.

Едва войдя, капитан Грегори окинул губернатора быстрым взглядом.

– Я не говорю по-французски, но мне сказали, что вы говорите по-английски.

Он даже не пытался казаться вежливым.

– Да-да, конечно.

Губернатор указал на стул, однако Грегори остался стоять.

– То, что я собираюсь вам сказать, не займет много времени.

Бьенвилль вежливо кивнул, отводя глаза от глубокого шрама на щеке капитана. Он с тревогой отметил, что в глазах Грегори полыхает ненависть. Хорошо еще, Ло нет в комнате – один Бог знает, чем могла бы закончиться их встреча.

– Я вас слушаю, месье.

– Ваша колония очень неразборчива в выборе друзей.

– Простите?

– Сейчас объясню. Ваши друзья, пираты, живут за счет захвата английских кораблей. Мои офицеры без труда выяснили это.

– Но… Я протестую…

– Чушь! Ваше дело слушать и подчиняться. Между нашими властями существует соглашение о противодействии этим морским разбойникам, где и когда бы мы их ни обнаружили.

Бьенвилль выпрямился.

– В таком случае, дорогой сэр, хочу сообщить, что ваше несогласованное, насильственное вторжение в наш город нарушает аналогичное соглашение, нарушает суверенитет нашей колонии и наносит оскорбление его величеству королю Людовику Пятнадцатому. Ваш монарх об этом узнает.

– Так же как и ваш о том, что вы даете пристанище пиратам.

– Откуда мне знать, с какой целью торговые суда бросают якорь в нашей гавани?

– Прекратите, губернатор, не надо считать меня полным идиотом! Если вы не уступите и если я обнаружу хотя бы одну из этих свиней, которым вы дали убежище, клянусь, ни один шлюп больше не подойдет к этим берегам ни с какими товарами. В таких условиях Мобил долго не протянет.

Губернатор побледнел.

– Вы не посмеете.

– Еще как посмею! У меня есть корабль, с помощью которого я это сделаю, будут и другие корабли, если понадобится. Однако у вас остается выбор.

– Какой?

– Два корабля. Две команды. Я получил информацию о том, что сюда приезжал Джейсон Брэнд. Несомненно, он еще вернется. Арестуйте его и задержите до моего возвращения.

– Но он ничего плохого Мобилу не сделал и никак не помешал нашим торговым операциям. Насколько мне известно, он действует как независимый торговец, строго в рамках закона. Ваши инсинуации, будто он пират, меня глубоко огорчают.

– А меня нет. Информация, собранная в ваших тавернах, не требует дополнительных доказательств. Брэнд купил здесь работорговое судно и оснастил его шестифунтовыми пушками. Стоит ли мне продолжать, губернатор?

Бьенвилль выругался про себя. Болтуны, не могут держать язык за зубами! И все же он не должен позволить высокомерному англичанину одержать верх.

– Конечно-конечно, если вы представите мне доказательства…

– Мое слово, сэр, вполне достаточное доказательство.

Губернатор склонил голову в знак согласия:

– Разумеется. А другое судно, сэр?

– Английский корабль «Шпага Корнуолла». Сорок орудий на борту да команда мятежников в придачу. Его капитан – женщина, некая Мари Рейвен.

Бьенвилль не мог скрыть изумления:

– Англичане позволяют женщинам уводить свои корабли?!

Заметив, как побледнел капитан, он поспешно опустил глаза.

– Не забывайте о том, что я вам сказал. Выполнив мои условия, вы можете рассчитывать на мое снисхождение.

Снисхождение? Нет, это уже слишком! Губернатор Жан Батист ле Мойн, сир де Бьенвилль медленно поднялся с места.

– Я подумаю над тем, что вы мне сказали. А теперь прошу извинить, меня ждут другие дела. Не уверен, что вы будете на Мобиле желанным гостем, капитан.

– А я здесь вовсе и не гость. Всего хорошего, сэр.

Как только дверь за Грегори закрылась, Джон Ло снова появился в комнате. Лицо его потемнело от гнева.

– В следующий раз мы лучше подготовимся к его прибытию. Мне доставит особое удовольствие потопить его корабли. Посмотрим, что он тогда запоет, этот капитан!

– Вы шутите, конечно?

– Мы находимся очень далеко от Англии, Жан Батист. – Ло принялся возбужденно расхаживать по комнате. – Брэнд должен мне изрядную порцию золота, и не надо забывать об этом.

Бьенвилль пожал плечами:

– Давайте сначала пообедаем. Торопиться некуда. Друг мой, мы находимся далеко и от Франции тоже. Я не сомневаюсь в том, что англичане ни перед чем не остановятся после такого унижения – подумать только, женщина захватила их корабль! Что же касается Брэнда… пусть сначала отдаст золото. Когда расквитается с долгом, всем обязательствам конец. Вот тогда и посмотрим.

Губернатор Мобила рассеянно слушал жалобы супруги, сводившиеся к тому, что жизнь в этой колонии в Луизиане, во-первых, несовместима с ее воспитанием и положением, во-вторых, для него это назначение просто оскорбительно и, в-третьих, это не место для их дочери.

Пока она продолжала свою обвинительную речь, Бьенвиллю стало тесно и жарко в жилете и сюртуке.

– Может быть, этой весной… – пробормотал он.

Мадам Бьенвилль отбросила салфетку.

– Я это слышала уже сотни раз, месье! – Она резко отодвинула стул. – Вероятно, вы надеетесь, что этой весной океан высохнет, но тогда я сумею добраться до Парижа в экипаже одна.

Дверь с громким стуком захлопнулась, и каблуки разгневанной дамы застучали по коридору.

Анжелика, оставшись за столом, наклонила голову набок и меланхолично разглядывала пурпурно-красное вино в своем бокале.

– Мама не выносит, когда ее не принимают всерьез. – Она вздохнула. – А мне здесь нравится. Париж скучный. Мне интереснее в Мобиле.

Бьенвилль почесал затылок под париком. На жалобы жены можно не обращать внимания, но вот по поводу дочери он действительно испытывал тревогу. Прекрасный обольстительный цветок в диком саду, населенном самцами с их ненасытными аппетитами. А тут еще этот Брэнд, от которого одни неприятности. Пират, разбойник, он полностью завладел вниманием Анжелики в тот раз, когда Джон Ло привез его в элегантный особняк губернатора. Неудивительно, что ей нравится в Мобиле. Где еще она познакомилась бы с таким потрясающим красавцем?

– Я иду к маме. Ты придешь поиграть с нами в карты?

– Конечно. Пойди успокой ее, я скоро.

После ухода дочери губернатор погрузился в раздумья.

Сколько трудностей с этой колонией… Агрессивность Джона Ло, угрозы капитана Грегори, постоянные проблемы с торговлей, болезнями, индейцами и сотни других мелочей, не говоря уже о непрекращающихся жалобах супруги и капризах дочери. Он налил себе еще бокал. Интересно, не покраснел ли у него нос, как бывало всегда в тех случаях, когда он выпивал лишнего или лгал?..

Целую неделю зимний шторм, сотрясавший Мистере, держал всех взаперти.

Моряки ели, пили, играли и развлекались с женщинами – все, кроме Форликара, который теперь имел дело только с Хоуп. Она и сама, возможно, впервые за всю свою беспорядочную жизнь, казалось, склонна была ограничиться одним мужчиной.

Для Мари вся эта неделя прошла в сплошном блаженстве. Впервые с тех пор как ее увезли с Мистере, она чувствовала себя по-настоящему счастливой. Ночи она проводила в объятиях Джейсона, и тогда ей казалось, что все годы унижений и боли растворялись в его ласках и нежных словах. Утро встречало ее дождем и холодным ветром, но от них она чувствовала себя надежно защищенной объятиями любимого.

Когда в конце концов показалось солнце, каникулы окончились и обе команды, отдохнувшие и отоспавшиеся, принялись за работу. Корабли следовало вычистить, покрасить и привести в порядок. Более сотни моряков с помощью кое-кого из местных жителей с готовностью принялись за дело. Капитаны и их помощники в мельчайших деталях обсуждали предстоящую кампанию. Джейсон при поддержке Форликара и Рамада взял общее руководство в свои руки. «Шпага Корнуолла» должна быть переоснащена так, чтобы сделать корабль неузнаваемым. Шестнадцать орудий будут с него сняты, и таким образом он станет намного легче. Шесть орудий перекочуют на «Баньши», остальные десять – в гавань, для защиты от возможного вторжения англичан или испанцев. Иными словами, бывшее работорговое судно «Баньши» станет мощнее, в то время как корабль Мари – слабее, но зато легче и маневреннее.

Эти три дня оказались трудными для Мари, однако в конце концов ей пришлось признать: все, что ни делается, делается к лучшему. Прежние мечты, словно вернувшись из детства, снова одолели ее. Плантация, свой собственный дом… Солнечный свет заливает комнату, а рядом любящий муж и здоровые счастливые дети. Им больше не нужно бродяжничать, пиратствовать – в этом просто нет никакой необходимости.

Однако Джейсону по-прежнему не давала покоя жажда мести всему миру, и англичанам в особенности. Мари его любит, но означает ли это, что она должна повсюду следовать за ним?

И все же, оглядываясь назад, Мари сознавала, что прежней Рейвен, той, что захватила корабль, а потом на Орчилле вслушивалась в звуки ветра, больше не существует. Сейчас для нее имел значение только Джейсон.

Когда капитаны с помощниками и командами переместились на корабли, работа пошла намного быстрее, и в течение двух недель, пролетевших как один день, оба судна были приведены в полную готовность. На следующее утро после окончания работ Мари отправили на берег.

С тяжелым сердцем шла она домой по знакомым с детства улицам. Домой? Да полно, дом ли это на самом деле или просто четыре стены и крыша, временное пристанище?

К ней снова вернулись прежние страхи и сомнения. Оглядываясь назад, на ту первую неделю, что они с Джейсоном провели вместе, она многое увидела по-иному. Да, он был с ней неотлучно, но только из-за плохой погоды, а когда они занимались любовью, она временами замечала его рассеянность, отстраненность. Другой женщины у него нет, это Мари знала наверняка – Армид уехала с Паоло, капитаном «Краба», двумя неделями раньше, и с тех пор ее никто не видел.

Тропинка сделала крутой поворот, впереди показался дом. И снова его вид внес умиротворение, покой в ее душу. Что бы ни случилось, он всегда здесь. Она представила, как они с Джейсоном рука об руку идут по этой тропинке, а дом ждет их, тихий и пустой…

Внезапно в окне промелькнуло чье-то лицо, и Мари поспешила войти внутрь, а затем прошла в залитую солнцем главную комнату.

– Хоуп, это ты?

Никакого ответа. Прислушиваясь, она на цыпочках пробралась через холл на кухню и огляделась. Огонь в печке погас, но на столе еще оставались крошки – следы чьего-то недавнего присутствия. Мари приблизилась к двери комнаты, которую занимали Хоуп с Форликаром, приложила к ней ухо…

Из-за двери раздавался странный шорох.

Шпага словно сама собой оказалась в ее руке. Мари ногой распахнула дверь, и тут же что-то желто-зеленое метнулось к ней с потолка. Она едва сдержала крик ужаса. Да это же попугай! Птица уселась на своем обычном месте – на спинке стула.

– Петруччио! Ты меня до смерти напугал!

Попугай произнес что-то нечленораздельное и начал чистить перышки. Что ж, это все же лучше, чем его обычные непристойности. Мари быстро прошла в свою спальню… Вот он, грабитель! Метис торопливо вылезал в окно…

В три прыжка она оказалась позади него и приставила острие шпаги к его ребрам.

– А ну-ка назад!

Вор обернулся. В глазах его застыл испуг.

– Томас?

Мари мысленно отругала себя, вспомнив, какое впечатление произвело на несчастного ее первое появление, и убрала шпагу.

– Не убегай, Томас, это я, Мари. Я не призрак. Посмотри на меня, можешь дотронуться, если не веришь…

Она улыбнулась слуге, и тот, казалось, немного успокоился, но все еще не мог произнести ни слова. Только тут она поняла, в чем дело: огромный страшный шрам переполовинил его горло, и от этого он даже был вынужден держать голову слегка наклоненной вперед. Мари побледнела, вспомнив рассказы о зверствах испанцев, о медленной мучительной смерти, которой они подвергали свои жертвы. Вероятно, Томасу прижгли горло раскаленным железом; было просто чудом, что он пережил эту пытку.

Но как это произошло? Вероятно, он тогда вернулся, чтобы ее спасти. Сколько раз он помогал ей, выручал в трудных ситуациях!

Она протянула ему руку:

– Томас… Сможешь ли ты простить меня? Тебе не следовало возвращаться в тот день…

Весь дрожа, он дотронулся до ее руки. Мари едва сдерживала слезы.

– Это ведь и твой дом тоже, Томас. Пожалуйста, не убегай, останься со мной. Это ведь ты похоронил моего отца?

Он закивал и указал в сторону холма.

– Да, я нашла могилу. Спасибо. – Мари вытерла слезы. – Но ты, наверное, умираешь от голода. Один Бог знает, где ты прятался все это время. Пойдем, Хоуп вчера приготовила говядину – наверное, там что-нибудь еще осталось. – Она взяла его за руку. – Не бойся, Томас. Ты у себя дома.

Во второй половине дня разразилась гроза. Команды вернулись на берег. Хоуп, Форликар и большинство других матросов пошли по тавернам.

Джейсон вошел в дом, промокший до нитки, в отвратительном настроении. Он нетерпеливо выслушал рассказ Мари о возвращении Томаса: его нисколько не интересовало, останется метис в доме или нет, – Армид держала этого слугу только за то, что он умел готовить.

Чувствуя, что разговор не налаживается, Мари ушла к себе в спальню читать дневник отца. Через какое-то время Джейсон вошел к ней и начал читать через ее плечо.

Мари резко захлопнула тетрадь:

– Нет!

– Почему?

– Потому что это мое.

Она стояла перед ним обнаженная, и ее кожа отсвечивала в мерцании свечи. Джейсон повел ее к кровати. Некоторое время она сопротивлялась, но он вошел в нее резкими мощными толчками, постепенно доводя ее до безумия.

– А ты… Ты моя!

Он никак не мог расслабиться, излиться и снова начал двигаться, на этот раз медленно, из стороны в сторону. Мари хотелось, чтобы он остановился: она боялась предстоящего блаженства, понимая, что за уступку придется заплатить дорогой ценой. «Ты моя», – сказал он. Что это, любовь или тщеславие?

Наконец, утомленный, Джейсон заснул. За окном по-прежнему барабанил дождь. Мари осторожно выбралась из кровати, подошла к окну, протянула руку. В ладони образовалась лужица. Она протянула обе руки к дождю, потом сложила их ковшиком и выпила. Сладкая вода…

После этого она вернулась на кровать и забылась тяжелым беспокойным сном.

 

Глава 18

Наконец наступил последний вечер перед отплытием. Берег был полон народа, кругом горели огни факелов. Наутро гавань опустеет, и жители острова снова займутся своими привычными повседневными делами.

Как все же необъяснимы капризы судьбы! Мари никогда не предполагала, что ей суждено быть пиратом, – уроки Бена представлялись ей лишь развлечением, помогали как-то занять свободное время. Захват «Шпаги Корнуолла», по существу, явился актом отчаяния, а нападение на «Нино Мунес» они совершили ради того, чтобы выжить. И вот теперь, похоже, у нее просто не осталось выбора: она поставила себя вне закона, и, кроме Мистере, ей деваться некуда.

Она взглянула на корабли. Даже сами их названия внушают страх, а когда на каждом из них появится команда пиратов… Вон они идут… Том Ганн возвышается над всеми остальными; Нэд Слай щеголяет красной повязкой на голове. Столуорт Пул заявил, что не расстанется с должностью штурвального, и все шесть недель прилежно изучал навигацию с Рамадом. Испанец Джесс и юный Шелби, Поучер и Бен Тримэйн, с удовольствием играющий роль мудрого патриарха, – на этих семерых она может положиться в любое время. В остальном же ее команда очень изменилась – несколько бывших мятежников решили остаться на Мистере, и Мари набрала двадцать новых матросов из местных жителей. Всего у нее теперь было пятьдесят три человека – как они будут вести себя в бою, неизвестно.

– Джейсон!

Он моргнул, потер лоб, прошелся рукой по ее спине вниз, к ягодицам, и почувствовал, как напряглись мышцы под его пальцами. Потом неожиданно нагнулся, захватил горсть сырой земли и швырнул на тлеющие угли.

– Теперь уже скоро.

Через несколько часов корабли развернут паруса: ветер придаст им силы, они начнут свое движение.

– Почему бы нам не остаться здесь?

Он замер.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Мы могли бы продать корабли Форликару, Рамаду, Тому или Нэду – я им доверяю и не сомневаюсь, что они заплатят по возвращении. Почему бы нам не заняться тем же, чем занимался мой отец, – земледелием, торговлей… – Она помолчала, собираясь с духом. – Мы могли бы даже завести семью. Что нам мешает это сделать, Джейсон?

Долгое время в ночи слышалось лишь шуршание сухих листьев, затем раздался голос Брэнда.

– Золото, – ответил он. – Я обещал людям золото и должен сдержать слово.

– Они и сами смогли бы справиться, а для тебя есть столько дел здесь.

Джейсон разворошил костер и присел на корточки.

– Я и себе самому тоже обещал.

Мари чуть не задохнулась от гнева.

– Значит, мы отправляемся на убийства и грабежи только из-за золота и готовы ради этого рисковать жизнями своих товарищей? А что взамен? Редкие минуты, когда можно забыться, совокупления в темноте, которые ты называешь любовью?

Она резко вскинула голову. Джейсон схватил ее за руку, притянул к себе.

– Чего же ты от меня хочешь?

– Настоящей жизни. Мира.

Лицо Джейсона потемнело, словно на него набежало грозовое облако.

– Не слишком-то много мы знаем о том, что такое мир. Англичане обвинили моего отца в измене и отправили гнить в Тауэр. Он прожил там всего год. Я рос в пустом, безрадостном доме и оказался вне закона благодаря Пенскотту, а когда вернулся, мне осталось только похоронить обугленные трупы жены, сына, матери и всех наших слуг. Дом, на воротах которого красовалась когда-то каменная табличка «Пристанище мира», разрушили дотла и даже ворота сровняли с землей. Не помню, как и когда я нашел и унес ту табличку, но уже потом, в горах, обнаружил ее у себя за поясом. «Мир»… Какая ирония. Этот благословенный… этот распроклятый мир. Ну нет, с меня достаточно! Теперь я предпочитаю войну, месть и золото. – Он отошел от костра, прилег рядом, вытянулся и закрыл глаза.

Мари смотрела вверх, на бескрайнее звездное пространство. Что ждет их завтра, и чем все это кончится? Джейсон очень изменился, и эта перемена ее пугала. Она вспомнила Армид. Брэнд выгнал мулатку, даже не попрощавшись с ней. Может быть, и ее ждет та же участь? Что она для него значит? Она хочет, чтобы он остался с ней, хочет иметь от него детей, но Джейсон не сможет успокоиться, пока боль и ненависть не уйдут из его души. Только в этом случае он будет принадлежать ей.

– Пусть так, любовь моя, – прошептала она. – Ты получишь свою войну. Еще какое-то время я смогу это выдержать.

Армид, утащив у плотника свечу, крадучись пробралась на нижнюю палубу и так же быстро вернулась обратно, в угол кубрика, где ей велели оставаться. Она прекрасно знала: если ее отсутствие обнаружат, ей несдобровать, а наказание плетьми она бы не вынесла.

Семьдесят четыре пушки, сказал Паоло. Никогда раньше она не видела такого огромного корабля. Пламя свечи едва мерцало во мраке кубрика. Но вот настоящее словно заволокло туманом, и на его месте начали вырисовываться новые образы. Скоро, скоро они унесут ее от прошлого в такие дали, которые открываются лишь тем, кто обладает особым даром.

Вот пляж на Мистере… А вот берег Мексики, на который они совершили набег. Она словно снова пережила шторм, превративший их «Краб» в подобие жалкого утлого суденышка. Слава Богу, Паоло оказался не худшим мореплавателем. Каким-то образом им удалось добраться до берега, поставить новую мачту и скрыться прежде, чем их поймали. Бедный Паоло! Как он старался ублажить ее! Конечно, она делала вид, что ему это удавалось, так как всецело зависела от него, по крайней мере до тех пор, пока они не добрались до берега и она не нашла себе другого.

Время снова сдвинулось.

Дверь открылась, и Армид вошла в каюту. Капитан, высокий, худой, угловатый, стоял у окна, сцепив руки за спиной. Армид молча ждала: заговорит, когда захочет, а уж тогда она сумеет произвести на него впечатление. Армид прекрасно сознавала и свою красоту, и то впечатление, которое производит на мужчин.

Наконец он, обернувшись, подошел и стал внимательно рассматривать свою добычу.

– Ты очень красива.

Армид спокойно встретила его взгляд. Из-за шрама на щеке у него был какой-то сатанинский вид. Она, не таясь, оглядела его фигуру.

– Я очень рада, что вы заметили это. Меня зовут Армид.

Он рассмеялся:

– А ты пикантная штучка, Армид. – Он кивнул головой в сторону постели. – Такие женщины придают вкус жизни.

– Так же как и бесстрашные капитаны. Особенно если знаешь, как их зовут.

Он снова расхохотался. С каждой минутой она нравилась ему все больше.

– В таком случае ты узнаешь мое имя. – Он подошел вплотную, развязал на ней блузу и, жадно взглянув на обнажившуюся пышную грудь, провел ее рукой по своему набухшему члену. – Знакомься, капитан Джеймс Грегори.

 

Глава 19

Колония Мобил располагалась в южной части огромной территории, именуемой Новым Светом. С севера большую часть ее занимали густые леса, населенные враждебно настроенными индейцами; к югу лежало не менее опасное Карибское море, охранявшееся английскими и испанскими военными кораблями. Французы со знаменитым галльским упорством цеплялись за центральную часть материка в надежде на то, что она станет для них воротами в новую мощную империю и позволит, в сочетании с процветающей и прибыльной канадской колонией, значительно потеснить англичан.

Корабли Мари и Джейсона подошли к гавани и бросили якорь на безопасном расстоянии от смертоносных батарей форта Шарлотт; когда-то дружеские отношения пиратов с его властями теперь намного ухудшились, и такая предосторожность была отнюдь не лишней.

Мари направила подзорную трубу на большое белое здание на холме. Судя по описаниям Джейсона, это и есть особняк губернатора. На фоне убогих обшарпанных домишек, расположившихся вокруг, он выглядел еще более грандиозным, чем она себе представляла. Позади до самого горизонта тянулся массив вечнозеленых деревьев, и этот пейзаж, словно продолжавший безбрежность моря, производил захватывающее впечатление.

– Вижу сигналы с «Баньши»! – крикнул сверху Шелби. – Капитан Брэнд хочет, чтобы вы присоединились к нему.

– Джесс, приготовь лодку.

– Слушаюсь, капитан Рейвен.

– Том, заменишь меня в мое отсутствие. Я дам знать, когда половине людей, включая тех, кого Джейсон набрал на Мистере, можно будет сойти на берег.

– Ты будешь с Брэндом? – Судя по голосу, Тому эта перспектива явно не нравилась.

– Да.

– А если случится какая-нибудь неприятность?

– Тогда сразу же снимайтесь с якоря и уходите немедленно. Видишь эти пушки? Вам с ними не справиться. – Она улыбнулась, стараясь вселить в него бодрость. – Но не стоит слишком уж волноваться – никаких неприятностей не произойдет.

Однако Том все никак не мог успокоиться, и у него были на то причины. Утешало лишь то, что Джейсон купил «Баньши» здесь, в Мобиле, и у него есть договоренность с губернатором, по крайней мере так он сказал. В любом случае они в безопасности до тех пор, пока он не вернет золото.

Не говоря больше ни слова, Мари повернулась и пошла к борту. Вскоре ее шлюпка стремительно понеслась по прозрачной воде.

– Не нравится мне все это, – проворчал Бен Тримэйн.

Он прав, подумал Том. Все последние недели на берегу Рейвен была словно сама не своя. В море она как будто пришла в себя: выбросила из головы шотландца, снова стала похожа на прежнюю Мари, какой они ее узнали в ту ночь, когда напали на «Нино Мунес». Беда с этими женщинами. Стоит им только влюбиться, и от них уже никакого толку. Четыре недели в море – это совсем другое дело. Сначала они привыкали к переоснащенному кораблю, потом помог шторм – разлучил их с «Баньши». К тому времени как они снова встретились недалеко от западного побережья Кубы, Рейвен уже твердо стояла на ногах.

Путь до Мобила оказался легким… и прибыльным. Том невольно улыбнулся, вспомнив ту старую лоханку, зажатую между двумя их быстроходными и более маневренными кораблями. Никакого шанса уйти. Теперь у них столько золота, что хватит на всех.

– Не нравится мне это, и все, – повторил Бен.

– Лучше придержи язык!

– А ты меня не пугай, Том Ганн. Нэд, Шелби, Пул – все думают так же, да и ты сам тоже.

Том, нахмурившись, смотрел вслед удаляющейся шлюпке. Вот она поравнялась с «Баньши», и Рейвен поднялась по веревочной лестнице на борт, прямо в объятия Джейсона Брэнда, который уже ждал ее.

* * *

Порыв холодного февральского ветра распахнул теплую накидку на груди Джейсона, и он выругался сквозь зубы.

– Кажется, я слишком долго просидел на теплых островах. Посмотри, эти люди в лодке едва одеты, и ничего им не делается. Не хочу даже думать о зимах в северной Шотландии. Как я там выживу, если, конечно, когда-нибудь смогу туда вернуться… Ты готова?

Мари сжала его руку. Чувства, казалось, угасшие в разлуке, возвращались вновь. Ей приходилось делать над собой усилие, чтобы сохранить былую независимость. Хорошо, что времени на раздумья не осталось.

Прибыла лодка с берега, и Джейсон направился навстречу гостю.

– Джон! Рад вас видеть.

Человек с грубым лицом и холодными глазами, смотревшими на мир со смесью подозрительности и презрения, крепко пожал протянутую ему руку.

– С возвращением. Добро пожаловать в Мобил.

– Извините, что заставил вас прогуляться. – Джейсон извиняющимся жестом указал на порт. – Никогда не знаешь, чем тебя встретят. Времена так быстро меняются…

– Ничего страшного, я не в обиде. – Джон взглянул в сторону Мари и удивленно поднял брови. – Но я не ожидал увидеть сразу два корабля.

Джейсон усмехнулся.

– Пора познакомить вас с капитаном Рейвен. – Он подвел гостя к Мари. – Джон Ло. А это Мари Рейвен, больше известная как гроза англичан.

– Джейсон много рассказывал мне о вас…

Так вот она какая, Мари Рейвен. Та самая женщина, о которой говорил капитан Грегори… Кажется, и впрямь красивая. Интересно, в каких она отношениях с Джейсоном? Может, взять ее себе?

– Надеюсь, ничего плохого.

Мари рассмеялась:

– О нет, только хорошее!

– Вот как? Не часто приходится слышать такое. Надеюсь, скоро мы станем друзьями.

– Я в этом просто уверен, – преувеличенно бодро заметил Джейсон. Он все еще не мог до конца поверить ни Джону Ло, ни Бьенвиллю, и ему совсем не понравилось то, как этот человек смотрел на Мари. – Да, я приказал Рамаду и Форликару доставить на берег ценный груз, после того как мы уладим наши дела; думаю, вам понадобится организовать для них сопровождение.

В первый раз за все время на губах Джона Ло появилась улыбка.

– Люблю получать ценные грузы. А теперь, я думаю, вам пора на берег – губернатор вас уже ждет.

По дороге к небольшой гавани все трое хранили молчание. Пристань была совершенно пустой, однако Мари заметила, что из всех окон и дверей, из-за углов домов, из-за прилавков выглядывали любопытные лица.

Неподалеку от пристани их уже ждал экипаж. Ло помог Мари сесть в коляску и, как только Джейсон взобрался следом за ними, постучал вознице. Коляска двинулась по изрытой ухабами улице Мобила.

Мари не отрываясь смотрела на то, что происходило вокруг. Тропинки, утопающие в грязи и покрытые устричными раковинами, жалкие хижины, сколоченные вручную из грубых досок, положенных криво и неумело… Казалось, что домишки живут своей собственной жизнью, независимой от человеческих рук. Везде преобладали два цвета – зеленой сосны и грязи.

– Увы, восхищаться здесь особенно нечем, мадам, – усмехаясь, произнес Джон Ло.

– О нет, вы не правы. Здесь чувствуется… энтузиазм: люди пытаются пустить корни, построить новую жизнь.

Ло внимательно смотрел на нее. В этот момент экипаж сильно тряхнуло, и Джейсона швырнуло на Мари. Внезапно в коляске стало нечем дышать. Мари откинула плащ, черные локоны упали ей на грудь.

– А… – выдохнул Ло. – Теперь я понимаю.

Где Джейсон нашел такую красавицу? Для пиратки она слишком хороша. Неудивительно, что Грегори хочет получить ее обратно. Ладно, там будет видно.

– Посмотрите-ка!

Джейсон указал на троих ярко раскрашенных дикарей с выбритыми головами, бусы из акульих зубов украшали их мускулистые груди.

– Эти туземцы, наверное, возвращаются от губернатора. Мадам Бьенвилль, должно быть, в ярости. Она сейчас принимает у себя коменданта форта Шарлотт полковника Гилберта и его жену Лайэн; дикарей она терпеть не может, но губернатор обязан их выслушивать. Вы окажете большую услугу, если уделите ей как можно меньше внимания – несколько обычных любезностей, ничего больше. У нее сейчас вместе с Гилбертом еще двое его лейтенантов, Дюбуа и Клемент; обоим очень нравится Анжелика. Вы ведь не забыли Анжелику?

Джейсон поймал вопросительный взгляд Мари.

– Может быть, нам лучше посетить губернатора в другое время?

– Нет-нет. Он сам пожелал, чтобы вы явились к нему сразу же по прибытии. Так вот, что касается этих лейтенантов… Они оба из хороших семей, но никакой реальной властью не обладают и вдобавок очень слабовольны. Вам нужно лишь держаться с ними в рамках обычной вежливости.

Дальше Мари слушать не стала. Здесь только что упомянули какую-то Анжелику, и Джейсон, видимо, неплохо знал это имя. Она обязательно должна встретиться с этой молодой особой.

Гостиная губернаторского особняка произвела на Мари необыкновенное впечатление. Огромные застекленные двери с двойными рамами выходили на очаровательную лужайку с вековыми дубами, по стенам расположились резные бронзовые канделябры на восемь свечей каждый и бесценные греческие вазы на высоких подставках; натертый до блеска дубовый паркетный пол удивлял замысловатыми геометрическими фигурами. В центре гостиной лежал яркий персидский ковер, резные кресла орехового дерева украшали расшитые шелковые подушки, а довершал картину клавесин из светлого дерева, с двойной клавиатурой, привезенный из Антверпена.

Луиза де Бьенвилль как раз заканчивала исполнение бравурной сонаты, ее пухлые пальцы, спотыкаясь, прыгали по клавишам.

– Браво, мама! – воскликнула Анжелика, как только замер последний звук. Оба лейтенанта тут же присоединились к дружному хору похвал.

Жан Батист вернулся в гостиную. Как с облегчением отметила Луиза, этих ужасных дикарей с ним не было.

– Ах, вы столько потеряли! – зычным голосом прогудел Гилберт. Бьенвилль, соглашаясь, кивнул:

– Я слушал из холла. Прекрасная игра, моя дорогая.

Луиза грациозно наклонила голову.

Лайэн Гилберт взяла мужа за руку:

– Мы обязательно должны заказать себе такой же инструмент, Ричард. Я уверена, капитан Гонор найдет для него место на корабле, если ты попросишь.

– Ну зачем же, вы всегда можете пользоваться моим инструментом.

Натянутая улыбка Лайэн многое могла бы сказать знатоку о темных глубинах человеческой зависти.

– Благодарю, дорогая. Я непременно учту ваши слова.

Бьенвилль, привычный к таким разговорам, рассеянно слушал; ему гораздо интереснее было наблюдать за тем, как лейтенанты Дюбуа и Клемент сопровождают Анжелику в столовую. В бледно-желтом шелковом платье его дочь выглядела олицетворением невинности, однако ее декольте показалось ему слишком глубоким. Почему-то раньше он этого не замечал. Оно и неудивительно: сейчас его одолевали куда более серьезные заботы, связанные с прибытием двух новых кораблей. «Баньши» он узнал сразу, а вот второй корабль, похоже, ему был совсем незнаком. Может быть, «Баньши» его захватил или… У этих пиратов все меняется в мгновение ока. Джону Ло уже, наверное, все известно. Если это Брэнд… Черт побери, уж не для него ли это глубокое декольте!

Общий разговор заметно оживился, когда слуга поставил на стол горячий пирог с печенкой. Второй слуга внес утку с орехами в апельсиновом соусе. Бьенвилль блаженно вздохнул, взял в руку нож. Утку он разрежет сам.

– Мадам! – подал голос лейтенант Дюбуа. – После обеда вы должны нам еще поиграть. Ваша дочь обещала мне первый танец.

Анжелика наклонила голову, скрывая улыбку, золотисто-медовые кудри рассыпались по нежной шейке. Жан Клемент, казалось, совершенно не ожидал такого поворота событий. До сих пор все говорило за то, что губернаторская дочка в один прекрасный день достанется ему, однако когда в форт неожиданно прибыл Филипп Дюбуа, заменивший другого офицера, выяснилось, что он происходит из семьи, занимающей более высокое положение в обществе, чем семья Клементов.

Анжелика с озорной улыбкой коснулась рукава лейтенанта.

– Месье, не согласитесь ли вы проводить меня? Я так люблю смотреть на звезды и на то, как они отражаются в заливе.

Сердце молодого человека дрогнуло. Он торжествующе взглянул в сторону Дюбуа.

– Почту за величайшую честь, мадемуазель.

Его соперник так резко мотнул головой, что с парика посыпалась пудра. Анжелика мысленно отругала себя. Она просто не могла удержаться от того, чтобы не поиздеваться над ними обоими и над их чувствами: лейтенанты казались ей не более чем мальчишками, зелеными юнцами. К тому же любой претендент на ее благосклонность бледнел в сравнении с тем человеком, который прибыл сегодня днем. Возможно, сейчас он уже на пути к их дому.

Анжелику охватило лихорадочное беспокойство. Несколько месяцев назад она едва не отдалась ему, и вот теперь он вернулся, чтобы получить то, в чем ему было отказано в прошлый раз. Разумеется, это так, иначе и быть не могло.

Вошел слуга Мармон, наклонился к губернатору и что-то прошептал ему в самое ухо. Бьенвилль встал, постучал ложкой по хрустальному бокалу.

– Друзья мои, к нам прибыли новые гости. Прошу меня извинить.

Неужели он? Анжелика заставила себя улыбаться, делая вид, будто ничего не произошло. На другом конце стола ее мать без умолку щебетала, вспоминая Париж, свою свадьбу, прием при дворе Людовика Четырнадцатого, – чересчур жизнерадостная болтовня помогала ей скрывать беспокойные мысли о том, чем им всем грозит только что сообщенная мужем новость. Она уже видела корабли на рейде, и у нее сразу же появилось сосущее чувство, что вновь прибывшие неизбежно испортят ее маленький очаровательный вечер.

– Капитан Брэнд… – Бьенвилль замер на полуслове.

– И капитан Рейвен, – подхватил Джон Ло, от души наслаждаясь растерянностью губернатора.

– Я восхищен и очарован, мадам. – Губернатор склонился к руке Мари. Теперь он не удивлялся тому, что этой женщине удалось захватить корабль. Просто поразительно, до чего хороша. Если она действительно та, кого разыскивает капитан Грегори, значит, в его руки сами собой попали два бесценных сокровища. Однако не стоит спешить. – Надеюсь, путешествие прошло хорошо? – Его ломаный английский оставлял желать много лучшего.

– В общем, да, – сухо ответил Брэнд.

– Вы, вероятно, проголодались, но это мы сейчас исправим. Сюда, пожалуйста.

Следуя за губернатором, Мари никак не могла избавиться от ощущения, что все это ей уже доводилось где-то видеть; пройдя по коридору в главную гостиную, она поняла: все здесь напоминало особняк Пенскотта. Ощущение было такое, словно она вернулась назад во времени.

Когда дворецкий провел их в столовую, Мари внимательно оглядела сидевших за столом. Мадам де Бьенвилль с трудом скрывала свое неодобрение: подумать только – женщина в мужском одеянии! Полковник Гилберт, само олицетворение власти, неловко бормотал что-то своей невзрачной супруге, а лица лейтенантов Дюбуа и Клемента выражали надменность, смешанную с любопытством.

Анжелика, с трудом оторвав взгляд от Джейсона, грациозно обошла вокруг стола, одновременно демонстрируя свой роскошный туалет. Мари внутренне вся сжалась. Да, этот наряд ей и в самом деле к лицу; неудивительно, что Джейсон так резко сменил тему тогда в экипаже при одном упоминании о дочери губернатора. Интересно, он уже успел насладиться ее свежим юным телом или рассчитывал, что это у него еще впереди?

– Я счастлива снова видеть вас, месье Брэнд, – промурлыкала Анжелика. – И вас тоже, мадам! – Она обернулась к Мари с натянутой улыбкой на лице, в которой читалось едва уловимое презрение к женщине в мужских сапогах.

Итак, игра началась. Мари скинула накидку на руки Мармона. Казалось, электрический разряд пробежал по комнате, когда взгляду окружающих явились ее туго облегающие бриджи. Ни одна приличная женщина, ни одна женщина вообще не позволила бы себе такого! Губернатор побагровел, а оба надменных лейтенанта широко раскрыли глаза. Полковник Гилберт поперхнулся и громко закашлялся.

Наконец Бьенвилль нашел в себе силы прервать неловкую паузу и велел принести еще три стула. Все вдруг оживились и громко заговорили, делая вид, что ничего особенного не произошло. Как только последний кусок исчез с опустевших тарелок, Бьенвилль, встав, объявил, что Мармон подаст десерт в гостиную и если мадам не откажется снова сыграть на клавесине, все будут ей чрезвычайно признательны.

– Я вижу, ты просто очаровала здешнюю публику, – шепнул шотландец на ухо своей спутнице.

Мари напряглась. Сейчас она нуждалась в сочувствии, а не в иронии.

Джейсон и Мари сидели рядом, не зная, как полагается вести себя по этикету на таких вечерах, когда к ним подошла Анжелика.

– Месье, – протянула она, – это, наверное, слишком большая бесцеремонность, как вы считаете?

Бросив извиняющийся взгляд на свою спутницу, Джейсон встал, поклонился и, сжав мраморные пальчики Анжелики, начал двигаться в такт музыке не менее легко и непринужденно, чем его партнерша, в то время как Бьенвилль, оставив свой пост за клавесином, подошел к Мари и подал ей бокал вина.

– Отчего вас так странно называют – Рейвен?

Мари улыбнулась, продолжая краем глаза следить за Джейсоном и Анжеликой.

– Мое настоящее имя – Мари-Селеста Рейвен.

– Так, значит, вы француженка? – Бьенвилль поднес руку к лицу и почесал подбородок. Плохо дело. Арестовать француженку по требованию англичанина! – Конечно, мне следовало догадаться. Мало кто из англичан так хорошо говорит на нашем языке.

– Вы мне льстите, месье. Мой отец был француз, мать – испанка.

– Понятно. И все же… Объясните, как получилось, что такая изысканная женщина оказалась во главе…

Они опять смеются! Мари захотелось выцарапать Анжелике глаза! Нет, это слишком по-женски. Она ее пристрелит.

– Мадам… Боюсь, мне не следовало задавать вам этот вопрос. Примите извинения от человека, который отныне считает себя вашим поклонником.

– Благодарю, месье…

Мари, казалось, впервые по-настоящему увидела этого человека. Он искренен, относится к ней с симпатией и, безусловно, прав. Действительно, как она оказалась в компании отбросов общества? До сих пор Мари никогда не воспринимала так членов своей команды, однако это было именно то, что думали о них окружающие.

Коляску немилосердно трясло на ухабах, и от такой езды раздражение Мари только усиливалось. Первый вечер вместе с Джейсоном испорчен безнадежно. Шесть недель она только об этом и мечтала, и вот пожалуйста – больше двух часов ей пришлось выдерживать уничтожающие взгляды, а в конце вечера Дюбуа и Клемент начали делать ей откровенные предложения. Даже губернатор с каждой выпитой рюмкой становился все развязнее, так что она едва не дала ему пощечину. И все это время Джейсон смеялся и ворковал с Анжеликой. Как он мог так ее мучить! А теперь вот сидит рядом и ухмыляется как ни в чем не бывало.

Мари с тоской смотрела на казавшиеся ей теперь убогими и безликими домишки Мобила и думала о тех, кто там живет. Чувствуют ли они, что пришли покорять дикие земли? Волнует ли их это или они просто надеются урвать здесь свой кусок от пирога фортуны?

Наконец экипаж остановился. Джейсон открыл дверцу, и когда порыв пронизывающего северного ветра поднял столб пыли, Мари, вздрогнув, плотнее закуталась в плащ. Джон Ло заплетающимся языком пообещал заехать утром, и коляска укатила.

Гостиница «Воробей» стояла почти на самом берегу, примерно в ста ярдах от нее сгрудилось с полдюжины таверн для моряков.

– Подожди меня здесь. – Это были первые слова, которые произнес Джейсон с тех пор, как они покинули особняк Бьенвилля. – Я велел Рамаду приготовить нам комнату.

– Куда ты?

– Я скоро вернусь.

– Может быть, мне тоже пойти с тобой?

– Нет! – Он схватил ее за руку, удержал на месте. – Есть люди, которые будут разговаривать только со мной, и им не нужны свидетели. К тому же меня беспокоит поведение Ло и Бьенвилля. Не могу пока сказать, чем именно, но я должен это выяснить, пока не поздно.

– Очень удобный повод.

– Что это значит? Повод для чего?

– Анжелика. – Лицо Мари перекосилось от гнева. – У тебя свидание с ней, ведь так?

– Ты просто глупышка.

– Ну что же, иди. Постель, должно быть, уже согрета – она расскажет тебе, что замышляет ее отец.

Джейсон хотел что-то возразить, но в конце концов лишь раздраженно пожал плечами, круто повернулся и вышел.

Мари некоторое время неподвижно смотрела ему вслед сквозь слезы, потом нагнулась, подняла раковину от устрицы, изо всех сил швырнула…

И неожиданно попала в появившегося в этот момент в дверном проеме Рамада.

– Как странно ведут себя некоторые бесстрашные капитаны пиратских кораблей, – с явно преувеличенной любезностью произнес турок.

– Иди к черту! – Она решительно прошла мимо него и, войдя в гостиницу, поморщилась от запаха прокисшего пива, рома и свечного жира.

Никто из хозяев не вышел ей навстречу, поэтому Мари сама поднялась по лестнице на ярко освещенную балюстраду над залом. Пять темных пятен по стенам – двери; одна из них – в ее комнату. Интересно, какая? Она попробовала ближайшую. Заперто изнутри. Свободной оказалась лишь комната в самом конце коридора. В ней стояли два сломанных стула, грубый стол со свечой и громоздкая кровать. В камине горел огонь, и это несколько утешило Мари.

Услышав шорох, она резко обернулась: в комнату, закутанная в простыню, вошла Хоуп.

– Я разожгла огонь на случай, если ты вернешься, на столе немного горячего рома, Форликар расстарался. Мы с ним устроились на другой стороне коридора.

Мари устало опустилась на кровать.

– Спасибо, Хоуп. А теперь оставь меня.

Какое-то мгновение Хоуп колебалась, но потом, видимо, поняв, что больше ничем не сможет помочь, вздохнула, обняла Мари за плечи и выскользнула из комнаты.

– Бродяги! Грабители! Дикари! Проститутки!

– Господи, Луиза! Их же было всего двое.

– Исчадия порока! Представляю, какие сплетни будет распространять обо мне Лайэн. Как ты мог!

Бьенвилль нахмурился и, повертев в руках ночной колпак, отложил его в сторону. Его главная обязанность – заботиться о процветании Мобила. Однако всегда все можно рассмотреть с разных точек зрения. Вот, например, Мари Рейвен. Ему ее обрисовали как настоящее чудовище, на деле же она оказалась самой очаровательной женщиной из всех, кого он встречал после отъезда из Франции. Что должен сделать в подобном случае разумный человек? Арестовать ее в угоду Грегори? Но он не верил, что благополучие Мобила в самом деле зависит от прихоти этого мерзавца англичанина. С другой стороны, можно из дружбы с пиратами извлечь пользу – кто знает, какие новости принесет очередной корабль из Франции?

К черту этого английского капитана! Своим высокомерием он уже вывел его из терпения. Пусть пыжится, сколько ему вздумается, – ни один француз, обладающий чувством собственного достоинства, не станет подчиняться такому выскочке.

Снаружи тихонько постучали, и Бьенвилль направился к двери.

– Это Мармон. Спи, я сейчас вернусь, – бросил он уже забравшейся под одеяло Луизе.

Мармон встретил его в холле.

– Месье Ло, как вы просили, милорд. Я проводил его в кабинет.

– А моя дочь?

– В своей комнате, сэр. Господа лейтенанты пытались пересидеть друг друга, потом предлагали ей прогуляться, но я сказал, что погода не благоприятна для прогулок и что вы будете волноваться, поэтому лучше ей остаться дома.

Бьенвилль одобрительно кивнул:

– Вы поступили правильно, Мармон, – я не очень-то уверен в серьезности их намерений.

Джон Ло сидел в большом кожаном кресле, со стаканом горячего рома в руке и, казалось, был погружен в глубокое раздумье. Он намеренно не встал при появлении губернатора, однако Бьенвилль понимал, что вынужден терпеть выходки этого невежды, чья напористость легко открывала двери, закрытые для официального представителя короля.

– Я оставил их у гостиницы, – проговорил Ло, не поднимая глаз; язык у него больше не заплетался, голос звучал абсолютно трезво.

Бьенвилль кивнул:

– Полковник Гилберт пока ничего не знает, как вы и просили, хотя я сомневаюсь…

– Гилберт – джентльмен, – перебил его Ло. – Однако деликатности ему не всегда хватает. Хорошо уже то, что он умеет действовать быстро…

– Если мы вообще начнем действовать.

– Значит, вы передумали?

– Я пока еще не принимал никакого решения.

– Вы только что это сделали. Им не причинят вреда. – Ло сдержал улыбку. Как всегда, губернатор качнулся в нужном направлении. – Не понравился мне этот Грегори.

– Вы предвосхищаете мои мысли!

– Уметь предвосхищать – великий дар. Как бы иначе я сумел избежать виселицы?

Кажется, он над ним смеется? Не важно. Главное, он теперь все знает, и, значит, можно спокойно ложиться спать.

– Итак, Мармон вас проводит. Доброй ночи, месье.

– Не расстраивайтесь, друг мой. Я догадался о том, что вы не станете арестовывать Брэнда с очаровательной Рейвен, но причины известны только вам одному, Жан Батист.

Бьенвилль остановился на верхней площадке, дожидаясь, пока Мармон погасит свечи. Снаружи ветер бился о стены и волны набегали на берег со звуком, напоминавшим шорох вороньих крыльев, но он уже ни на что не обращал внимания, предвкушая мягкие объятия постели, где его ждал сладкий и глубокий сон.

 

Глава 20

Больше медлить было нельзя – прошлой ночью Ло рассказал ему о визите капитана Грегори. Никто не знает, когда англичанин вернется вместе со своим вооруженным до зубов «Брестоном», но если их захватят в гавани Мобила, им конец. Отправляться надо не позже завтрашнего утра.

– В чем дело, друг мой? – раздался рядом негромкий голос Рамада. – Три последних дня у тебя не было желания ни с кем общаться. Что с тобой происходит?

– Ты слишком много разговариваешь.

– А ты слишком мало слушаешь.

– Не зли меня, Рамад! – Джейсон, вскочив на лошадь, круто развернул ее и поскакал по пляжу к холмам.

Только когда Мобил остался позади, он остановился на вершине, заваленной вырванными с корнями деревьями, и спешился. Темный песок под ногами вобрал в себя тепло послеполуденного солнца. Здесь, наедине с ветром и морем, его мрачное настроение понемногу рассеялось и у него появилась возможность немного расслабиться, отдохнуть от постоянного напряжения, а заодно разобраться наконец в противоречивых чувствах, все последние дни раздиравших его на части. Мари так и не простила ему того, что на вечере у губернатора он танцевал и любезничал с Анжеликой, и даже когда он вернулся в гостиницу, все его попытки объясниться ничего не дали. Ночь они провели как чужие, боясь коснуться друг друга.

– К черту любовь! – громко крикнул Джейсон, обращаясь к ветру и волнам.

И в самом деле, что она ему принесла, кроме горя и страданий? Поэтому-то он не вернулся за ней в Пенскотт-Холл, поэтому стал обращаться с ней пренебрежительно, если не грубо, здесь в Мобиле.

Он яростно поддал ногой камень. Мари сама во всем виновата – вот и поделом ей. Если она настолько зависит от него, тем хуже для нее. Когда-нибудь она еще поблагодарит его за этот урок. Конечно, они и дальше останутся друзьями, но не более того.

Тяжело дыша, Анжелика остановила лошадь; шляпка слетела с ее головы и повисла сзади на ленте. Темно-карие глаза, губы, как лепестки розы, ямочка на подбородке, – она смотрела на него сверху вниз с озорной улыбкой. Как бы ей хотелось, чтобы ветер сорвал с нее одежду, чтобы они оказались сейчас друг перед другом обнаженные, ощущая на своей коже прикосновения ветра. Может быть, Джейсон возьмет ее с собой, на свой пиратский корабль, – тогда уж он точно очень скоро забудет ту, черноволосую.

– Я летела быстрее ветра.

– А я ожидал, что ты приедешь в коляске.

– Может быть, у меня больше общего с капитаном Рейвен, чем ты думаешь.

Джейсон выпустил ее из объятий, отвернулся, прислонился к поваленному стволу дерева.

– Не хочешь о ней говорить?

Он молчал. Внизу в заливе чайки летали кругами. Вот одна выхватила из воды рыбку и снова взмыла вверх.

– Хорошо, не будем. Но тогда о ком же? А, знаю! Поговорим лучше о моих лейтенантах. – Анжелика подошла вплотную, так что грудь ее коснулась спины Джейсона.

Неожиданно он резко обернулся, схватил ее в объятия, так что на ее коже остались следы от его пальцев, и впился ей в губы яростным поцелуем. Ничего подобного она в жизни не испытывала. В мгновение ока корсаж ее платья оказался расстегнут, грудь обнажилась.

Анжелика в страхе отступила назад и выставила вперед руки, словно защищаясь.

– О Джейсон!

Его глаза сверкали, как лунный свет на воде. Не говоря ни слова, он отвел ее руки назад, блаженно вздохнул.

Она ему нравится! Незаметно для себя девушка выпрямилась, испытывая гордость за свое тело.

Джейсон прищурился. Молодая грудь… еще не очень полная, но высокая, упругая, и соски смотрят вверх. Он дотронулся до одного, потом до другого. Твердые. Наклонился, обвел вокруг языком, легонько сжал зубами.

Анжелика, ослабев от желания, без сил опустилась на колени. Словно во сне наблюдала она за тем, как он снимает рубашку и ботинки. Ниже талии, под бриджами, вздулся высокий бугор. Почти не сознавая, что делает, она протянула руку и, коснувшись его, содрогнулась.

Джейсон расстегнул пояс и выпустил набухшую плоть наружу. Словно зачарованная смотрела Анжелика, как он растет, наливается, твердеет, поднимается. Пальцы ее сами собой потянулись к нему, ощупывали, исследовали гладкую кожу под густыми волосами. Джейсон опустился рядом с ней, расстелил плащ на песке, потянул ее за собой вниз. Дыхание со свистом вырывалось у него из горла, крайнее возбуждение вытеснило все мысли о Мари. Он приподнял ей бедра, задрал юбки до талии. Господи, она в самом деле прекрасна! И как приятно гладить вход под густыми мягкими волосами, ощущая влагу под своими пальцами!

Для Анжелики все исчезло перед лицом нарастающей страсти; остались только его горящие глаза, проникающие в самую душу, и рука, сулящая неизведанные наслаждения. Но это ведь не все… Предстоит еще самый последний шаг. Неожиданно она испугалась. Ей будет больно, он разорвет ее. Она застонала, попыталась отстраниться. Поздно. Время игр и кокетства ушло. Вот он уже на ней, коленями раздвигает ей бедра, приближает этот страшный пульсирующий фаллос, касается ее протестующей плоти.

– Нет! – Она попыталась вырваться. – Пожалуйста, не надо…

– Еще как надо, – проговорил Джейсон каким-то сдавленным голосом; губы его скривились в демонической усмешке.

– Нет! Не смей!

Почему она не разжимает объятий – неужели хочет его? Да, хочет, как никого на свете.

– Я все посмею. Слышишь, абсолютно все.

Внезапно между бедер у нее словно вспыхнул огонь – огромный член вошел в нее, разрывая нежную девственную плеву. Анжелика вскрикнула от боли, и тут, незаметно для нее самой, бедра ее приподнялись. Она обхватила его ногами. Крик боли перешел в стон наслаждения, и она ощутила его губы на своих губах…

Мари сняла бриджи, блузу, сапоги и приступила к сложному процессу облачения в шелковое чудо, сплошь состоявшее из оборок и кружев. Работая горничной в Пенскотт-Холле, она часто прислуживала леди Гвендолин; тогда ей казалось нелепым, что кто-то должен помогать женщине одеваться. Только теперь она поняла, что сделать это одной просто невозможно.

– Тюльпанчик!

Появившаяся в дверях Хоуп застыла на месте.

– Ну что ты там застряла? Иди помоги мне!

Хоуп нахмурила брови, однако при виде беспомощной Мари, тщетно пытающейся справиться с непокорным платьем, сердце ее смягчилось.

– С удовольствием, радость моя.

Полчаса спустя команда Мари с благоговейным ужасом взирала на своего изменившегося до неузнаваемости капитана, а Том Ганн, который именно в этот момент входил в гостиницу, выронил из рук глиняный кувшин с элем, и тот с грохотом разлетелся на мелкие осколки.

– Нет, вы только посмотрите на нее!

Мари подобрала юбки и величественно прошествовала к выходу.

– Где экипаж?

– Я послал за ним Шелби, скоро он уже должен быть здесь.

Появившаяся в этот момент в дверях плотная фигура Форликара заслонила собой весь дверной проем.

– Чтоб я пропал! Чтоб меня акулы сожрали!

– Прочь с дороги! – рявкнула сзади Хоуп. – Дай пройти даме.

Коляска подъехала в ту самую минуту, когда Мари вышла из гостиницы. На козлах сидел сам Джон Ло.

Мари несколько секунд колебалась.

– Когда месье предложил предоставить в мое распоряжение экипаж, я не поняла, что он имел в виду и себя тоже. Я ни в коем случае не хотела бы показаться навязчивой.

– О чем вы говорите, мадам! Для меня это не обязанность, а огромное удовольствие. – Он подал ей руку. – Прошу.

– Месье…

– Да?

– Где капитан Брэнд?

– Это мне неизвестно. Может быть, там? – Ло указал на особняк губернатора.

– Это было бы очень странно – месье Бьенвилль ждет нас всех сегодня вечером.

– Возможно, произошло что-нибудь неожиданное.

Ло, не дожидаясь просьбы Мари, стегнул лошадь, и экипаж тронулся с места.

Мармон встретил их у дверей.

– Мы хотели бы видеть месье Бьенвилля и капитана Брэнда.

– Но… капитана Брэнда здесь нет.

– Вот как? – Судя по всему, Мари явно не рассчитывала на такое развитие событий. Быстро взглянув на своего спутника, она резко повернулась и пошла к коляске.

– И куда же мы направляемся теперь? – Ло попытался сделать вид, что не понимает причин, вызвавших неудовольствие его спутницы, однако ей теперь уже было все равно.

– Куда хотите, хоть к черту! – произнеся эту не слишком вежливую фразу, Мари отвернулась к окну и, пока коляска трогалась, не проронила больше ни слова.

Дорога, извиваясь, шла вверх, огибая холмы и приближаясь к лесному массиву. Для зимы день выдался на удивление теплым. В Англии все зимние месяцы казались Мари одним бесконечным холодным днем, на Мистере, напротив, всегда было тепло, за исключением периода дождей, здесь же, в Новом Свете, погода, видимо, отражала непредсказуемость самой этой земли.

Всю дорогу они почти не разговаривали. Мари как зачарованная впитывала в себя окружающую красоту, не обращая внимания на пристальные взгляды своего соседа.

Наконец Ло натянул поводья, и лошадь послушно остановилась. Впереди виднелась небольшая роща, указывавшая на близость пруда. Мари никогда еще не встречала таких деревьев.

– Что это?

– Ивы. Они дают хорошую тень, только уж очень привлекают комаров, особенно в жару.

– Красивое место.

Ло приложил палец к губам.

– Послушайте.

Вначале Мари ничего не услышала. Потом до ее сознания стали доходить едва уловимые звуки, словно жизнь начала пробуждаться рядом с ней.

Странный шелест… Это лошадь взмахнула хвостом. Отдаленная песня птицы. Шорох ветра в вершинах сосен. Приглушенный рокот моря вдалеке.

– Я не знаю, где искать вашего капитана Брэнда. Если позволите, вместо этого я покажу вам свой мир.

– Ваш мир?

Ло повернулся к ней, взглянул прямо в глаза.

– Да. Тот, который я хотел бы разделить с вами… – Он потянулся к Мари, обнял за плечи…

В первый момент она вся сжалась, но потом неожиданно пришло спокойствие. А почему бы и нет? Джейсон явно ее избегает – все эти дни он вел себя холодно и отстраненно. Вот и поделом ему. А этот Ло… Что ж, любопытная личность, много честолюбия и, наверное, возможностей.

Она легонько коснулась губами его губ, позволила ему обнять себя… и ощутила что-то похожее на шок. Прикосновение его влажных горячих губ возбудило в ней неожиданно приятные ощущения. Она наедине с другим мужчиной – сама мысль об этом действовала возбуждающе. А что, если бы Джейсон застал их сейчас?..

Она отодвинулась от Джона Ло и молча посмотрела на него, но он тут же снова схватил ее в объятия, коснулся губами щеки, шеи, нашел ее губы.

– Рейвен… Мой вороненок! Вы просто изумительная женщина.

Хриплый шепот прервался. Он поцеловал полуприкрытые глаза Мари, в то время как его рука коснулась ее груди. Это легкое прикосновение пробудило в ней противоречивые чувства смущения, неловкости… и вины.

Ло тем временем продолжал ласкать ее шею; искусный в любовных играх, он прижался бедром к ее бедру, нашептывая ей на ухо страстные слова…

И тут вдруг Мари почувствовала, что не может ответить на его ласки, не может даже притвориться. Она резко отстранилась.

– Что, что такое? – Ло был явно разочарован.

Как это он сам только что сказал? Новая жизнь без притворства? Верно, на этой земле два человека – она и Джейсон – могут обрести свой дом; так стоит ли губить эту мечту глупой любовной игрой, в которую она и сама не верит?

– Вы не возражаете, если я немного пройдусь?

– Конечно, нет. – Ее спутник помог ей выйти из коляски и тут же взял под руку.

– Я хотела бы прогуляться одна.

Ло вздохнул. Так и есть – легкой победы здесь ожидать не приходится. Однако он постарался не показать своего раздражения.

– Идите, мой прекрасный друг. Может быть, вы действительно полюбите эту землю, а деревья нашепчут вам новое имя. Я подожду здесь.

Мари подобрала юбки и не спеша направилась по холодной влажной траве к ивам. Внизу под ними лежал неглубокий пруд, покрытый по краям ряской, которую украшали водяные лилии. На поваленном стволе дерева дремала черепаха, повсюду вокруг летали стрекозы, радуясь обманчиво теплому дню.

Весна среди зимы. Странная земля… Место, где можно избавиться от прежней жизни и прежнего имени, начать с ничего, с мечты. Что сказал бы на это Джейсон? Его собственная жизнь все еще движется под влиянием той таблички с пепелища, на которой написано «Мир». Сможет ли он оставить пиратство и разбой, забыть о ненависти и мести?

Лес неожиданно кончился, и Мари вышла к обрыву. Там, внизу, узкая полоса пляжа отделяла землю от бесконечного движения волн. Невероятное сочетание – неподвижные леса и вечно беспокойный океан…

Внезапно Мари застыла на месте. Этого не может быть! Огненно-рыжая шевелюра венчает голову одного из тел, сплетенных воедино… Слезы застлали ей глаза, мешая получше рассмотреть мерзкую картину; биение сердца невыносимой болью отдалось в груди…

Скорее назад. Только не бежать, не порвать платье и не разрыдаться вслух. Обратно, через лес, через поляну, пока никто ничего не заметил, ни о чем не догадался.

– Отвезите меня в город, – прошептала Мари едва слышно.

– Но, мадемуазель…

– Обратно, черт побери!

Коляска помчалась стрелой под гору. Мари, не произнося ни слова, остановившимся взглядом смотрела прямо перед собой. Когда они, миновав губернаторский особняк, остановились у гостиницы, она, не глядя по сторонам, взбежала вверх по лестнице в свою комнату и лишь здесь дала волю отчаянию. Слезы неудержимо полились из ее глаз. Вырядилась, как глупая кукла! Для кого?

В ярости Мари начала срывать с себя роскошное платье, безжалостно разрывая шелк и кружева. Наконец она без сил опустилась на пол, не в состоянии изгнать из памяти только что увиденную картину. Двое, сплетенные в страстном объятии. Джейсон и эта стерва…

– Что случилось? – Анжелика села и вопросительно посмотрела на Джейсона. Прическа ее сбилась, грудь без поддержки тугого корсета из китового уса уже не выглядела столь неотразимо притягательной.

Человек, возвышавшийся над ней, молчал. Тот же вопрос он задавал сейчас самому себе. Стоило ему оторвался от пышущего жаром тела Анжелики, как его начали терзать сомнения, чувство неудовлетворенности и… вины. Да-да, вины. Он дал себе зарок разорвать узы, связывающие его с Мари, и не слишком много думать о другой девушке, которой он только что обладал. Так ему и следует поступить. Привязанности делают человека слишком уязвимым.

– Джейсон… – Анжелика, мурлыча как кошечка, почесала его лодыжку пальцами ноги. – Обед у папы назначен только на девять часов, значит, у нас еще полдня впереди. – Она протянула руку и коснулась его плоти, ожидая, что он опять доставит ей наслаждение. Одно только это прикосновение вызвало в ней непередаваемое возбуждение. – Я быстро учусь. Теперь ты можешь мне все показать.

Внезапно Джейсон подтолкнул ее, развернул кругом, игриво, но довольно чувствительно шлепнул по ягодицам.

– Похоже, девочка, ты чересчур ненасытна. Лакомый кусочек для любого мужчины. Однако меня ждут дела, и мои люди, наверное, уже беспокоятся.

– Но… я люблю тебя, Джейсон!

– Не стоит сейчас произносить это слово. Лучше побыстрее одевайся и отправляйся домой.

– Но ты же не можешь вот так… после всего что было…

– А что было? Разумеется, мы с тобой недурно порезвились…

– Порезвились? – Анжелика вскочила как ужаленная. – Вот как ты это называешь?! – Несколько секунд она не могла выговорить ни слова от ярости. – Свинья! Бандит! Подонок!

– Благодарю за комплименты. – Джейсон постарался придать своим словам иронический оттенок, но Анжелика его уже не слушала, в спешке надевая через голову платье.

– Я тебя ненавижу. Ненавижу на всю жизнь!

Она кое-как привела в порядок свой туалет и, отвязав обеих лошадей, вскочила в седло, а кобылу Джейсона хлестнула поводьями изо всех сил. Та умчалась прочь.

– Постой, сумасшедшая! – крикнул Джейсон.

С равным успехом Джейсон мог обратиться к возвышавшейся неподалеку скале.

– Можешь прогуляться пешком! – единственное, что он еще услышал из-за деревьев.

К тому времени как он оделся, Анжелики уже и след простыл.

По дороге к городу у Джейсона созрело решение. Он найдет Мари и попытается объясниться с ней… если она ему позволит. А пока он чувствовал себя по-настоящему несчастным.

Ярко-красное солнце скрылось за отдаленными вершинами сосен; быстро наступившую темноту смягчало лишь неяркое мерцание звезд. Повсюду зажглись свечи, захлопали двери и ставни окон: люди спешили укрыться в своих домах от ночного холода, окутавшего город.

Джейсон подошел к матросу, охранявшему корабль Мари.

– Кажется, ветер стихает? Что говорят местные?

– Меняется на северный, и очень кстати – он вынесет нас отсюда за милую душу.

– Если будем готовы.

– Мы-то готовы. Все закончили еще до захода солнца.

Только бы никто не вспомнил о том, что капитан «Баньши» исчез на полдня.

Джейсон быстро направился к гостинице и, подойдя к ней, сразу вошел внутрь.

Несколько моряков из команды Мари сидели в холле. Не обращая внимания на враждебные взгляды, он промчался вверх по лестнице, пробежал по коридору, распахнул дверь комнаты.

– Мари!

Он увидел, как Хоуп резко обернулась, раскрыв ярко накрашенный рот, и в растерянности остановился. В это время что-то тяжелое ударило его сзади по черепу. Без единого звука капитан мешком свалился на пол.

Двигаясь плавно, словно кошка, Мари обошла вокруг него.

– Он предал меня дважды. Первый раз в Англии и вот теперь здесь. Но больше он никогда этого не сделает. А теперь, Хоуп, помоги мне связать его.

Нэд проглотил остатки эля и поднял глаза на молодого парня, сидевшего напротив.

– Значит, у тебя осталась одна ночка на этих двух шлюшек? Бедняга…

Шелби добродушно усмехнулся:

– Я же не виноват, что понравился им. Может, если бы ты задул лампу, прежде чем они увидели твой крючковатый нос, тебе бы больше повезло. А может, это возраст виноват – они боятся, что ты окочуришься и не докончишь свою работу. Со мной им опасаться нечего.

– Возраст! Да меня еще на сто лет хватит! – Внезапно Нэд замер на полуслове. – Черт меня подери!

По лестнице, перешагивая через две ступеньки, спускалась Мари в черных бриджах и темно-синей накидке, со шпагой и кобурой пистолета на поясе. Когда она подошла к столу, Нэд растерянно моргнул, встретившись с ее дымчато-серыми глазами, которые сейчас сверкали, как у кошки. Он и раньше видел у нее такие глаза, и ему это всегда нравилось.

– Где остальные, Том, Бен, Пул – все, кому мы доверяем?

– Том и Пул на борту с полудюжиной тех, кого Джейсон нанял на Мистере. Бен и Поучер на берегу.

– Найди их, только по-тихому, чтобы не вызвать подозрений. Нам понадобится примерно с десяток людей и баркас. Как можно скорее приведи всех к складу Джона Ло; я буду ждать вас там, в кустах у главного входа.

– Но…

– Пока тебе больше ничего знать не нужно. Действуй осторожно, так, чтобы никто ни о чем не догадался.

– Слушаюсь, капитан.

Шелби тоже вскочил из-за стола.

– А ты быстро на корабль. Скажи Тому, пусть запрет тех, которым он не доверяет, и приготовится к отплытию. Мы сюда больше не вернемся. Нэд, позаботься о том, чтобы твои люди были вооружены. Это все. Действуйте, да побыстрее.

Нэд оскалился в волчьей ухмылке. Давно бы так! Не важно, что вызвало такую перемену в поведении капитана; если Рейвен задумала всех провести, она может рассчитывать на него.

Не успели они выйти, как на лестнице появилась Хоуп, закутанная в плащ и с узелком в руке.

– Ты пока подожди здесь. – Мари указала подруге на дверь комнаты, где лежал с кляпом во рту Джейсон. – Если что, беги к складу и дай мне знать.

Покинув таверну, Мари быстро направилась по ночному городу к складским помещениям Джона Ло. Когда она почти достигла цели, ее окликнули и из тени показался Нэд, а за ним Поучер, Джесс и Бен.

– Я привел пятнадцать человек, с оружием.

– Молодец!

– Но почему мы здесь? Что случилось? – послышались взволнованные голоса.

– Придержите языки! – цыкнул на них Нэд. – Капитан знает, что делает.

Мари почувствовала радостное волнение в голосе своего товарища; однако о себе она не могла сказать того же. Ей предстояло совершить нечто такое, что навсегда оттолкнет от нее Джейсона, превратит любовь и нежность, которую они некогда делили, в нескончаемую ненависть. Он лгал ей, подчинил ее своей воле, а потом, дважды предав, обманул, как последнюю дуру. Слава Богу, теперь с этим покончено – ни Джейсон, ни кто-либо другой больше от нее такого не дождется.

Склад, у которого матросы ждали Мари, представлял собой помещение, похожее на амбар: он нависал над водой таким образом, чтобы лодка могла незаметно войти в него. На втором этаже помещалось жилище Джона Ло; в его окне горел свет, и это означало, что Ло, вероятно, все еще дома. Наверное, готовится к губернаторскому обеду, подумала Мари.

В тот момент, когда она повернулась к своим людям, к дому подъехала коляска и остановилась у главного входа на склад. Из тени вышел охранник.

– Нэд. Поучер.

Оба поняли ее без слов и молниеносно скрылись в тени за коляской.

– Подождите, пока я вас позову, – приказала она остальным и вышла на свет.

Вначале никто не обратил на нее внимания: появившийся из двери Ло отдал какие-то распоряжения охраннику и сел в экипаж. В этот момент он заметил Мари.

– Бог ты мой, какой сюрприз!

– Я тоже рада вас видеть.

Ло ответил довольной усмешкой.

– Вы действительно переменчивое существо. Впрочем, этого следовало ожидать. – Он галантно протянул ей руку, и Мари села в коляску, скрывая пистолет под плащом. Тут же снаружи послышались звуки ударов и стоны. Ло встревожился. Он уже собрался было открыть дверь и позвать своих людей, однако, ощутив холод пистолетного дула у горла, сразу все понял.

В окно просунулась голова Поучера.

– Все чисто, Рейвен.

– Выходите, – приказала Мари. – Быстро! Позовите своих людей и дайте нам пройти внутрь.

– Ну уж нет!

Мари с силой оттянула его голову назад. Выкатив глаза, он смотрел на ее палец, все сильнее нажимающий на курок.

– Хорошо-хорошо, я подчиняюсь.

Мари ослабила хватку, и Ло с трудом сглотнул; холодный пот каплями скатывался со лба.

– Действительно переменчивая женщина… – снова невнятно пробормотал он. – Но почему? Что произошло?

– Какое это имеет значение? Шевелитесь, иначе пропустите обед у губернатора.

Ло выбрался из экипажа и тут же оказался в окружении людей с корабля Мари. Соскочив следом, она легонько подтолкнула его в спину, и он, послушно подойдя к дверям, тихонько постучал два раза. Окошко на двери открылось.

– Впустите меня, я кое-что забыл.

Окошко закрылось, послышался лязг болтов. Как только в двери появилась щель, Мари втолкнула туда Джона Ло. Охранник от неожиданности упал назад. Пятнадцать решительно настроенных людей устрашающего вида ворвались на склад. Все решилось молниеносно. Пятеро сторожей сдались и положили оружие на пол. Еще через несколько минут, когда открыли двери во внутренний док, Мари и ее люди нагрузили две лодки золотом, перевезенным сюда с «Баньши» всего два дня назад. Пока они работали, Мари вместе с Ло обошла склад и заставила его указать ящики с наиболее ценными товарами – их тоже погрузили на одну из лодок.

Покончив с этим, Мари приказала своим людям крепко связать охранников Джона Ло и предупредить их, чтобы не поднимали шума, пока их хозяин к ним не вернется. Подошедшая несколькими минутами раньше Хоуп стояла рядом с ней, безмолвно глядя на происходящее.

Ввели возницу Джона Ло, заперли двери. Джесс вслед за Ло, которого отдали ему под охрану, прыгнул в лодку, но Хоуп все переминалась в нерешительности.

– Ну что же ты? – Мари с недоумением взглянула на подругу.

– Я не поеду с вами. – Хоуп обратила к Мари залитое слезами лицо. – Последний раз я плакала еще в девушках, много лет назад, это было так давно, что и не вспомнить.

– Я не понимаю…

– Мой сладкий Тюльпанчик… У меня никогда никого и ничего не было… Даже мужчины, которого я могла бы назвать своим. А теперь появился Форликар. Он, конечно, тот еще фрукт, и характер у него не сахар. Но мы с ним нужны друг другу. Я не могу его бросить, просто не могу.

Мари крепко обняла Хоуп.

– Ладно, я тебе верю. Прощай и не забывай обо мне.

Она прыгнула в лодку, и тут же весла погрузились в воду. Лодка вышла на открытое пространство и стремительно понеслась от берега, а Хоуп, уже потеряв ее из виду, все стояла на причале и махала вслед рукой.

Теперь для Мари оставалась одна проблема – «Баньши». Глядя в темноту, она пыталась найти решение. Форликар сейчас на корабле; что бы ни случилось, он не должен пострадать. Но ее кораблю нужен по крайней мере день, чтобы уйти от погони; значит, «Баньши» необходимо вывести из строя.

Команда ждала своего капитана в полной боевой готовности. Пятерых новичков заперли в кубрике во избежание возможных неприятностей.

Том Ганн, приветливо улыбаясь, помог Мари подняться на борт и вдруг застыл на месте, увидев в лодке связанного Джона Ло с кляпом во рту.

– Ничего не понимаю…

– Поднимите на борт контрабанду. Я забрала то золото, которое заплатил ему Джейсон, и еще кое-какой товар, который нам может пригодиться. Проследи, чтобы ничего не пропало, а потом зайди ко мне в каюту. Поучер, тебя это тоже касается.

Поколебавшись долю секунды, Том сделал шаг к борту, но Нэд Слай остановил его.

– Я сам прослежу за товаром, а ты иди к ней. Такой я ее еще не видел. Не знаю, что сделал этот Брэнд, но ей очень плохо, и она в ярости. Скоро у нас на хвосте будут и Брэнд, и Ло, и весь французский военно-морской флот в придачу. – Нэд коротко рассмеялся. – Давно я так хорошо себя не чувствовал! – Он хлопнул Тома по плечу и, повернувшись, пошел исполнять приказание Мари.

Как вскоре выяснилось, Поучер оказался просто незаменим для такого дела. Он, Том и Мари сели в лодку и почти беззвучно проплыли небольшое расстояние, отделявшее их от «Баньши». С самого начала Том настаивал, чтобы Мари не покидала корабль, однако она ничего не хотела слушать. У нее свой счет к Джейсону, и она заплатит ему сполна.

На «Баньши» стояла мертвая тишина. Те моряки, что остались на борту, скорее всего спят, а может, играют в кости либо просто судачат о чем-нибудь. Если ей повезет, никто так ни о чем и не догадается, пока ее корабль не окажется в море.

Лодка подошла вплотную к борту «Баньши», и Поучер, ловкий как уж, быстро поднялся по канату наверх. Мари и Том с лодки следили за его фигурой, двигавшейся параллельно борту. Все свершилось в какие-нибудь четверть часа, однако к тому времени, когда Поучер спустился по канату и прыгнул обратно в лодку, Мари казалось, будто прошла целая вечность.

– Ну что?

Поучер сунул нож за пояс.

– Все в порядке. Канаты перерезаны наполовину, так что они ничего не заметят, пока не начнут поднимать паруса. Да, вот это будет картинка!

Мари позволила себе немного расслабиться.

– Отличная работа.

Теперь их ничто не остановит. Разумеется, узнав об их бегстве, Джейсон соберет свою команду и выйдет в море, а потом потратит еще день или два на то, чтобы починить оснастку. За это время она со своим кораблем будет уже далеко. Капитан Брэнд еще пожалеет о том дне, когда предал Мари Рейвен.

Вернувшись на свой корабль, Мари обошла палубы и тщательно все проверила. Закончив обход, она прошла на шканцы.

– Порядок, Том. Можно отправляться.

Команды отдавались вполголоса, почти шепотом. Теперь у них не хватало людей, чтобы по всем правилам поднять якорь, поэтому они просто перерубили канат топором. Сильный порыв ветра сразу повернул их к выходу из залива, и очень кстати – так им будет легче уйти незамеченными.

Мари подошла к грот-мачте, достала нож и перерезала веревки, которыми был привязан Джон Ло, а потом вынула у него изо рта кляп. Пленник распрямился, с трудом сдерживая ярость.

– Вы собираетесь оставить меня здесь навсегда, мадам?

– Нет. Как только мы выйдем из бухты, вы будете свободны и без труда сможете добраться до острова Дофин.

Ло прищурился:

– Значит, вы не собираетесь меня убивать?

– Месье, мы грабители, но не убийцы. Благодарю вас за гостеприимство… и за золото. – Она указала в сторону борта, где у веревочной лестницы стоял один из матросов. – А теперь прощайте. – Мари резко повернулась и прошла на корму, чтобы отдать распоряжения относительно пятерых людей, нанятых Джейсоном. Они будут освобождены и примутся за работу, когда корабль окажется достаточно далеко в открытом море.

Потом она в одиночестве стояла у борта, глядя, как Мобил, удаляясь, превращается в едва различимое темное пятно на горизонте.

Она одержала над ним победу и может теперь торжествовать. Но почему тогда так тяжело у нее на душе? Как там сказала Хоуп? «Мы с ним привязались друг к другу»… Глупая женщина! Привязанность приводит к измене и предательству. Ласки, поцелуи, сладкие слова… все это ничего не значит. Во всяком случае, не для Джейсона. Но и она не будет лить слезы! Даже холодный северный ветер не заставит ее заплакать!

Молча, с сухими глазами, стояла Мари у перил, пока встревоженный Том Ганн не увел ее в каюту и не уложил на койку под теплое одеяло, где ее сморил беспокойный сон.

 

Глава 21

Мгновенно налетевший невесть откуда шторм так же быстро утих, и гонимая попутным ветром «Шпага Корнуолла» заскользила по волнам, неся на своих палубах сокровища, утомленную команду и женщину-капитана, отказавшуюся от всех прелестей жизни и еще более одинокую, чем когда-либо прежде. Даже то, что Мистере рядом и она вот-вот ступит на родную землю, теперь не радовало ее. Мари представила себе скалу в отдаленной части острова. Скоро она ее увидит, возможно, в последний раз.

С мачты спустился Шелби с подзорной трубой.

– Что-то пока ни одного корабля не видно.

– Рано еще, – проворчал Нэд Слай. – Все, наверное, дрыхнут под столами у Кэрона со вчерашнего вечера.

– Я бы сейчас тоже не отказался от кувшинчика рома и жареного поросенка миссис Даяны, – отозвался от штурвала Пул.

– Помолчал бы лучше! Нам еще нужно найти людей, чтобы восполнить нехватку рабочих рук.

– Да, и сделать это быстро, – заметила Мари. – Не стоит здесь долго задерживаться.

Нэд вопросительно поднял на нее глаза, а Пул громко застонал.

– День-два, не больше. Надо взять на берегу несколько пушек и кое-что еще.

– Но, капитан… – начал было Шелби.

– Не хочу больше ничего слушать. Вы что, забыли о «Баньши» или, может, думаете, что Брэнд о нас забыл?

– Ну, с Брэндом-то мы справимся, – оскалился Нэд.

– Каким образом, хотела бы я знать? У нас людей едва хватает, чтобы управлять кораблем. На «Баньши» команда вдвое больше.

– Пусть. Все равно не хочу я от него бегать.

– Как только наберем команду, я тут же с тобой соглашусь.

– Мы можем сделать это на Мистере, – не удержался Шелби, – и тогда нам не надо будет его бояться.

– Я сама буду решать, что, когда и как. Сначала нам надо запастись провизией. К тому же здесь слишком много людей, верных Брэнду, и нам лучше поискать для отдыха другое место.

– Но где? – Нэд пожал плечами. – Назови мне хотя бы одно убежище лучше этого.

– Есть такое.

– И где же?

– Потерпите, скоро узнаете.

Не проронив больше ни слова, Мари повернулась и пошла в свою каюту. Слово «Орчилла» она не произнесет, сколько бы ее ни уговаривали, иначе Джейсон может об этом узнать и последовать за ними. Она еще не готова к встрече. Пусть подождет, пока ей удастся обучить новых людей; вот тогда, если ему захочется…

Мари улыбнулась, так и не закончив мысль.

Подгоняемые северо-западным ветром, они приближались к острову; оставалось всего несколько минут до того момента, когда «Шпага Корнуолла» войдет в гавань. Хорошо снова почувствовать под ногами твердую землю, подумал Том Ганн. Конечно, море и приключения – это здорово, но разве он может забыть свое плотницкое ремесло и свою семью, которая, наверное, уже и ждать-то его перестала.

Он поднес к глазам подзорную трубу и увидел облачко дыма, поднимавшееся над одной из пушек, оставленных ими на берегу.

– Вот остолопы – тратят порох зря. – Том с недоумением оглянулся на своих товарищей.

Поучер провел грязной ладонью по всклокоченным волосам.

– Ну-ка, дай посмотреть. – Он взял у Тома подзорную трубу, навел на берег и долго стоял не двигаясь.

Раздался еще один выстрел.

– Девятифунтовая пушка. Не пойму, куда они стреляют?

– Может, это они нас так приветствуют?

Поучер с сомнением потер подбородок.

– Что-то не очень похоже. – Он вернул подзорную трубу Тому.

А может, это вовсе не салют… Тогда что? Предупреждение? Том похолодел. На берегу все спокойно, даже слишком: ни одной живой души…

Он еще раз осмотрел берег. Булыжники у воды, пальмы… голые остроконечные верхушки…

Ах, черт! Никакие это не деревья! Вот одно из них словно раскинуло белые крылья – огромные полотнища парусины. Том замер на месте. Поучер позади него в ужасе выпучил глаза.

– Гляди в оба! – отчаянно закричал Том. – Справа по борту неприятель!

Мари стремглав выбежала из своей каюты. Огромный корабль огибал побережье Мистере. Английский флаг, не меньше пятидесяти орудий на борту. Охотник сумел-таки подстеречь дичь.

– Черт меня подери! – воскликнул Нэд. – Это же «Брестон»!

Мари побелела, она тоже узнала этот корабль. Джон Ло рассказал им о визите Джеймса Грегори в Мобил и о том, что Грегори принял командование «Брестоном» после фиаско прежнего капитана при столкновении со «Шпагой Корнуолла». Но как сумел Грегори обнаружить Мистере? Случайность? Вряд ли. Скорее предательство.

Огромный корабль, быстро двигаясь по ветру, начал разворачиваться. Мари бросилась к штурвалу, на ходу пытаясь оценить ситуацию. Они еле ползут и вряд ли успеют прибавить ходу… К тому же впереди лежит остров, а они на мелководье…

– Держать курс! – крикнула она Поучеру. – Том, Нэд! Мы попробуем подойти ближе к берегу – у «Брестона» осадка больше. Всех на паруса, нельзя терять ни минуты.

– Может, пальнуть разок-другой, чтобы они…

– Мы сейчас не можем рисковать. Это наш единственный шанс.

Моряки бросились исполнять приказание. Даже те пятеро, которых нанял Джейсон, тоже принялись за работу; они прекрасно знали, что от английского корабля им ничего хорошего ждать не приходится.

Том Ганн расхаживал по палубе с саблей в руке, глаза его возбужденно сверкали. Он понимал, что шансы их невелики, и тем не менее от него исходили уверенность и энергия – результат нелегкой жизни и любви к хорошей потасовке. Подошедший Нэд сообщил Мари, что расставил всех людей по местам. Хорошо, что они здесь, рядом, – что бы ни случилось, ни один капитан в мире не сможет похвастаться более верными товарищами.

Нэд кинул тревожный взгляд на северо-западный берег Мистере, потом на все увеличивавшиеся в размерах паруса «Брестона». Хорошо, если им удастся не разбиться о скалы, спасая свою шкуру.

– Остается только надеяться, что нас не выбросит на берег, – нехотя заметил он.

Мари быстро прикинула расстояние до «Брестона». Корабль Грегори шел медленнее, чем она рассчитывала, видимо, решив прижать их ближе к берегу, прежде чем начать атаку. С каждой секундой положение ухудшалось. Единственный выход – резко поменять курс; по крайней мере тогда они станут для «Брестона» трудноуловимой мишенью.

– Том, мы поворачиваем. Предупреди людей, и ты, Нэд, тоже.

Том рванулся вперед, но Нэд задержался на мгновение.

– Друзья до конца, что бы ни случилось, капитан?

Мари вспомнила их первое знакомство, ненависть, дуэль. Как давно это было!

– Друзья, – проговорила она чуть смущенно, потом порывисто наклонилась и поцеловала Нэда в щеку. Тот побагровел и бросился исполнять приказание.

«Шпага Корнуолла» продолжала двигаться к берегу. Мари стояла, выпрямившись как струна, стараясь не думать о последствиях предстоящего обстрела. В любом случае бой продлится всего несколько секунд, не больше.

Сердце ее сжалось от нестерпимой боли. Как же все-таки Грегори узнал о существовании Мистере? Может быть, это только случайность, и та же судьба, которая в свое время, спасая Мари от смерти, предоставила ей корабль, теперь распорядилась по-другому? Так или иначе выбора у нее на этот раз не было.

Последний взгляд вокруг. Все готовы и ждут ее распоряжений. Господи, у нее действительно отличная команда! Недавние ремесленники и землепашцы, они за несколько месяцев стали лучшими матросами, каких только можно пожелать. У Мари потеплело на душе, словно давно забытая семейная атмосфера на миг снова окружила ее.

Внезапно глаза ее расширились: она теперь одна, и никто не придет ей на помощь. До «Брестона» осталось всего двести ярдов. Сейчас они пройдут мимо, почти параллельно друг другу…

Странная тишина царила на обоих кораблях, словно связывая хищника и его добычу. Невидимая паутина судьбы.

– Приготовиться!

Мари не отрывала глаз от «Брестона». Между ними осталось всего несколько ярдов.

Все напряглись. Сейчас они поднимут паруса.

– Разворачивайте корабль!

Голос Мари прозвучал словно выстрел. Все сорвались со своих мест. Пул резко переложил штурвал, ветер надул паруса, и «Шпага Корнуолла» рванулась по направлению к «Брестону». Лишь бы они успели проскочить!

И в этот самый момент английский корабль словно взорвался по всей длине одним мощным залпом. Грегори предугадал маневр Мари и опередил ее. «Шпага Корнуолла» содрогнулась: тяжелые ядра разрывали ее хрупкое дерево, осыпая палубу смертоносным дождем. Одно из ядер попало в грот-мачту, прямо над парусом: оснастка не выдержала, канаты полопались и, падая вниз, закрутились словно обезумевшие змеи. Стоны и крики агонии наполнили пропитанный пороховым дымом воздух. Корабль качнуло набок, и на минуту всем находившимся на нем показалось, будто ад разверзся вокруг.

Мари с трудом поднялась на ноги. Том Ганн и еще несколько матросов пробежали мимо нее. Каким-то чудом корабль все еще оставался на плаву. Оставшиеся на палубе, схватив ножи и топоры, начали перерубать разбитые рангоуты и упавшие тросы. Она взглянула в сторону штурвала – Пул, целый и невредимый, торжествующе махал ей рукой.

Кто-то дотронулся до ее рукава.

– Нэд?

– Они повернули по ветру, сейчас снова ударят. Больше мы такого не выдержим. Прикажи Пулу держать к берегу – это наш последний шанс.

Он прав.

Сейчас земля – их единственное спасение…

Мари повернулась к Пулу:

– К берегу, давай же!

Лишенная парусов, «Шпага Корнуолла» разворачивалась с трудом, словно она действительно была живым существом, получившим смертельную рану.

– Привяжи штурвал, Пул, и следуй за нами. Нам придется плыть к берегу.

Невозможно, невероятно! Она так хотела мира и свободы, а вместо этого вынуждена отступать без всякой надежды на спасение. Люди, доверившиеся ей, погибнут, и виной тому ее безумная ярость. Мари огляделась: среди обломков лежали тела, изуродованные до неузнаваемости. Вздрогнув от ужаса, она рванулась к открытому люку:

– Оставь насосы, Том. И выходи, мы плывем к берегу.

Том Ганн, бледный как смерть, показался из люка: на руке его, у плеча, зияла огромная рана.

– Что происходит?

Очередной оглушительный залп «Брестона» заглушил его слова. Одного из моряков, нанятых Джейсоном, раздавила рухнувшая мачта, другому ядром оторвало ногу. Чугунная смерть, летевшая прямо на Мари, прошла на расстоянии нескольких дюймов от ее лица и, снеся перила, упала в воду.

Корабль беспомощно закачался на волнах, лишь инерция и сила волн теперь несли его к берегу.

Неизвестно откуда появившийся Нэд схватил Мари за руку и потащил ее к корме, вернее, к тому, что когда-то было кормой.

– Черт! – прохрипел он. – Мы горим.

В этот момент Том Ганн наконец выбрался на палубу, и Мари с ужасом подумала о том, что творится там, внизу. Орудия, каждое весом в полторы тонны, ничем не сдерживаемые, сорвавшиеся со своих мест, несут смерть каждому, кто случайно окажется на их пути, и в конце концов, пробив борт, падают в воду…

И все же каким-то чудом они еще были на плаву и двигались впереди «Брестона». Мари бросила взгляд на штурвал. Глаза ее наполнились слезами. Пул больше не стоял на ногах – их у него просто не было, однако каким-то образом он умудрился просунуть руки между спицами, и теперь штурвал не поворачивался. Этот забулдыга, когда-то угрожавший ей, ценой своей жизни дал им, оставшимся, еще один шанс на спасение.

Кто-то зовет ее по имени. Том Ганн… Но она не может уйти просто так. Где Шелби, Бен, Поучер?

«Шпага Корнуолла» уже почти вся была охвачена огнем. Неудивительно, что «Брестон» не подходит ближе. Сейчас они взорвутся.

Нэд схватил ее за плечи и встряхнул.

– Да очнитесь же наконец, капитан! У нас всего несколько секунд, чтобы убраться отсюда…

Но Мари не двигалась. Ее корабль горит… Там внизу все их сокровища!

– О Нэд… Мы все потеряли.

Сильный толчок, потрясший «Шпагу Корнуолла», перебросил Тома Ганна через борт, и он скрылся в бурлящей воде. Тогда, поняв, что Мари уже не владеет собой, Нэд обхватил ее за талию и перекинул через борт, а затем сам прыгнул следом.

Мари глотнула соленой воды, захлебнулась и, отплевываясь, вынырнула на поверхность. От холода она наконец пришла в себя и только теперь отважилась оглянуться назад. «Шпага Корнуолла» пылала, словно огромный факел. Мари вспомнила о людях, оставшихся под обломками, и содрогнулась от ужаса. Какая страшная смерть…

Собрав всю свою волю, она поплыла к берегу. Еще сорок ярдов, но хватит ли у нее сил…

Неожиданно чья-то рука коснулась ее плеча. Нэд… По крайней мере ей не придется умирать в одиночку. Кругом вода, огонь, смерть, а берег так близко…

И тут она ощутила под ногами песок. Слава Богу, они доплыли. Словно в тумане, Мари наблюдала за тем, как Нэд, пошатываясь, встает на ноги, откашливается, выплевывает воду. Теперь туда, к холмам, спрятаться…

– Ложись! – скорее угадала, чем услышала она.

Нэд рванул ее вниз, на землю, и тут же упал на нее сверху. Взрыв, прогремевший сзади, казалось, разорвал самый воздух вокруг. Все закружилось в бешеном вихре, к небу взлетели обломки дерева, обрывки канатов, золотые слитки, пышущее жаром железо. Мари увидела, как приближавшиеся к ним английские моряки в красных мундирах попадали на землю, став жертвами смертоносного взрыва, однако тут же появившиеся из-за деревьев новые шеренги уже двигались в их сторону. Она с трудом выбралась из-под неподвижного тела Нэда.

– Англичане! Вставай, нам надо бежать!

Вместо ответа Нэд как-то странно перекатился на бок, и Мари увидела что из спины его торчит обломок дерева, а на груди расползается темно-красное пятно. Она сжала руку своего верного товарища; он в ответ благодарно улыбнулся ей… и умер.

На море догорающие обломки ее корабля с шипением скрывались под водой, и Мари чувствовала, что больше не может выносить этого зрелища. Она закрыла Нэду глаза – пусть не видит того, что происходит с ней, пусть покоится с миром.

Их преследователи были уже рядом, и все же она еще могла спрятаться в зарослях, уйти от них по знакомым с детства тропинкам и где-нибудь в укромном месте переждать столько, сколько потребуется.

Но зачем, к чему? Стоит ли утруждать себя… Плача, она обняла окровавленное тело Нэда. Теперь у нее никого не осталось на свете, кроме этого мертвого друга…

 

Глава 22

Мари очнулась от едкого запаха, треска дерева, скрипа веревок… Солнце туманным бледно-желтым диском плыло в густом облаке дыма, поднимавшегося над Ла-Каше. В который уже раз город горел, превращаясь в руины. Она отвернулась от страшного зрелища… и взгляд ее наткнулся на еще более ужасающую картину. Виселицы стояли совсем рядом – тела троих жителей Мистере раскачивались на ветру. Утренний бриз не освежал – напротив, он только раздувал огонь.

Мари почувствовала, что снова теряет сознание. Неожиданно чья-то рука приподняла ей голову, а у губ оказалась чашка с водой. Джузеппе! Она хотела взглядом поблагодарить его, но в этот момент караульный с мушкетом оттолкнул ее благодетеля ударом приклада.

– Пошел прочь отсюда! Когда мы решим дать ей воды, то сделаем это сами.

– В чем дело, сержант?

Моряк посторонился, давая дорогу офицеру. Мари показалось, что она узнает его. Вот он подошел ближе. Пуллэм!

Лейтенант нагнулся и внимательно оглядел ее. Если он и испытывал хотя бы малейшее сочувствие к ней, то хорошо это скрывал. Видимо, сейчас главным для него было произвести должное впечатление на подчиненных.

– Итак, вы живы. – Он быстро оглянулся. – К сожалению, я ничем не могу вам помочь. Надеюсь, вы это понимаете?

Мари дотронулась до шишки на голове и поморщилась от боли, потом перевела взгляд на виселицу.

– Я должна к ним присоединиться?

Пуллэм издал какой-то невнятный звук; от вида мертвых тел у него самого все переворачивалось внутри.

– Нет. Капитан Грегори особо настаивает на том, чтобы вам не дали умереть.

Он замолчал, видно, припоминая ту ночь, которую они провели вместе. Невероятно: женщина, которая могла предаваться любви с такой неподдельной страстью, оказалась мятежницей, пираткой, убийцей…

– Вас предадут суду и покарают публично, для примера. Мне придется подчиниться. – Пуллэм выпрямился. – Сержант, соберите команду. Мы отправимся, как только все будут на борту. Надеюсь, это не займет у вас больше получаса.

– Да, сэр.

– А вы, доктор, можете продолжать свое дело. Только смотрите, чтобы она не сбежала, иначе поплатитесь головой.

Джузеппе робко приблизился; лицо его было бледно как мел, руки тряслись. Но по крайней мере он свободен. Значит, трюк с наручниками сыграл-таки свою роль и избавил его от виселицы.

– Прости, Рейвен. Ты всегда хорошо ко мне относилась, не насмехалась надо мной, как некоторые. Я бы очень хотел тебя отпустить, но…

– Не думаю, что, даже будь я свободна, мне удалось бы далеко убежать – у меня голова очень кружится, а ноги почти не шевелятся, как будто они из ваты. – Она с благодарностью сделала глоток воды из чашки, которую Джузеппе поднес к ее губам. – Что стало с остальными? Все погибли?

– Вовсе нет. Они скрылись в горах. Поймали только этих троих. Некоторые с вашего корабля тоже добрались до берега, не знаю только, что стало с ними потом. Пуллэм сам распорядился поджечь город, в отместку за смерть своих моряков.

Мари тяжело вздохнула:

– Значит, они по крайней мере не собираются уничтожить весь остров?

– Нет. Им нужна только ты. Они хотят отвезти тебя обратно в Англию, чтобы там повесить. – Лицо его сморщилось словно от боли.

– Я ничего другого и не ждала. Хотя лучше, если бы это совершилось побыстрее.

– Грегори весь раздувается от гордости, как свинья, набитая дерьмом. Говорит, что тебя будут отменно охранять всю дорогу до самого Лондона, а уж там он тебе отплатит за все неприятности, которые ты ему причинила.

Внезапно чьи-то грубые руки подняли Мари на ноги. С полдюжины моряков похотливо разглядывали стройную фигуру женщины в смятой блузе и бриджах.

– Твое дежурство окончено; теперь есть кому присмотреть за ней, костоправ.

– Но мне сказали…

– Быстро в лодку, не то мы прикончим тебя здесь.

Джузеппе моментально исчез. Оставленная Мари покачнулась без поддержки, но все же ей удалось устоять на ногах. Нельзя показывать им свою слабость.

– Ну, парни, что скажете? Вот это пиратка так пиратка!

– Точно. Лакомый кусочек!

Сильный толчок, и она вылетела прямо на середину тесного круга.

– Все хорошо знают, – прошипела Мари, – какие свиньи и подонки служат на королевских кораблях. Такие вы и есть.

Кто-то хлестнул ее по лицу – щека загорелась огнем. Огромным усилием Мари заставила себя распрямиться и взглянула прямо в лицо обидчику. Тот снова занес ладонь.

– Капрал! – раздался гневный голос Пуллэма. – Немедленно прекратить!

Что ж, и то хорошо. Помочь ей он не может, но по крайней мере, пока она на его ответственности, эти негодяи не причинят ей вреда.

Моряки вытянулись в струнку, держа мушкеты у плеча.

– Ваше имя?

– Гиннесс, сэр. Роберт Гиннесс. Капрал его величества короля…

– Достаточно. Насколько я знаю, вам никто не поручал наказывать пленных.

– Да, сэр.

Остальные члены команды молчали, благодаря судьбу за то, что не они оказались виновниками происшествия. Тот, чье имя становилось известно начальству, мог ожидать от капитана Грегори чего угодно.

– Лодки готовь! – раздалась чья-то оглушительная команда.

Из-за деревьев показался еще один отряд моряков, и тут же вокруг началась лихорадочная деятельность. Пуллэм выхватил шпагу и взмахнул ею над головой. В ответ «Брестон» изрыгнул облако дыма. Раздался оглушительный залп, засвистели ядра.

Мари почувствовала, как ее тащат куда-то. Она успела лишь понять, что береговая команда возвращается на корабль под прикрытием огня с «Брестона». Все заняли свои места. Пуллэм, садившийся последним, неожиданно дернулся и, схватившись за левое плечо, неловко перевалился через борт внутрь лодки. Поразившая его пуля прилетела откуда-то из города, однако из-за дыма никто не разглядел стрелявшего.

Никакой дополнительной команды уже не требовалось – все лодки дружно устремились к кораблю, в то время как Джузеппе, пробившись к раненому лейтенанту, принялся на ходу оказывать ему помощь.

Мари оглянулась на Мистере: крохотные фигурки, сбегая с лесистых холмов, суетились в надежде спасти то, что еще осталось от города Ла-Каше. Но ей уже никто не поможет. Сейчас ее привезут на корабль, прямо в руки Грегори. Как он, должно быть, ее ненавидит – ведь она выставила его голым перед всей командой и увела у него корабль. Теперь он не упустит случая отомстить, унизить ее. От этой мысли Мари вся сжалась. Любая смерть лучше того, что может придумать этот маньяк.

Неожиданно, не думая больше ни о чем, она рванулась к борту, и тут же сидевший ближе к ней моряк взмахнул увесистым кулаком. Боль ослепила ее, и она провалилась в темноту.

Странное оранжевое сияние возникло перед ее глазами, и Мари очнулась. Туманные, расплывающиеся лица постепенно обрели отчетливые очертания. Одно из них было ей хорошо знакомо. Вот оно приближается; слой пудры не может скрыть безобразный шрам на щеке, глаза горят злобным торжеством.

– Счастлив снова видеть тебя на моем корабле.

Мари содрогнулась. В промокшей одежде, с мокрыми, спутавшимися волосами, она ощущала себя изношенной тряпичной куклой, которой успели попользоваться множество ребятишек. Каждая ее мышца, каждая клеточка болела невыносимо. Дрожащими пальцами она дотронулась до разламывающейся от боли головы, и только тут обнаружила, что лежит на полу. У ее ног стоял какой-то молодой моряк.

– Помогите мне подняться.

Тот мгновенно протянул руку. Лишь после того как Мари встала на ноги, он, видимо, осознав, что эта женщина – пленница и, уж конечно, не может отдавать ему приказания, густо покраснел и вернулся на свое место.

Мари оглядела каюту, гораздо более просторную и роскошно обставленную, чем та, что была на «Шпаге Корнуолла». Золоченые резные панели, в центре массивный стол со скатертью из дамасского полотна, на нем серебряный чайный прибор. Тяжелые кожаные кресла привинчены к полу, бронзовые подсвечники начищены до зеркального блеска. У одной стены в углу – дубовый шкаф, у другой – огромная кровать под тончайшим покрывалом.

Грегори стоял в царственной позе, положив руку на эфес своей новой шпаги. Интересно, чего он от нее ждет?

– Надеюсь вы меня простите, капитан, за то, что я не могу вернуть вам вашу шпагу и дуэльные пистолеты. Они остались там, на моем корабле.

Она специально выделила слово «моем», и ее удар достиг цели. Грегори весь напрягся, торжествующей улыбки как не бывало.

Внезапно дверь распахнулась и в каюту вбежала темнокожая девушка в пышной цыганской юбке. Увидев Мари, она остановилась, и глаза ее вспыхнули ненавистью. Армид! Так вот от кого Грегори узнал о Мистере! Но как он нашел ее?

– Она еще жива? – Мулатка набросилась на Грегори, словно тигрица. – Почему? Ты же сказал, что ее повесят!

Грегори схватил ее за массивный медный браслет у запястья и с силой дернул. Когда Армид попыталась высвободиться, он еще раз дернул, вывернул ей руку за спину и рванул вверх. Его жертва вскрикнула от боли.

– Я разве не говорил, в каких случаях тебе разрешается входить в мою каюту, а в каких нет? Пожалуйста, запомни на будущее и не делай больше таких ошибок.

Казалось бы, подобное обращение должно было смутить Армид, но вдруг она, не обращая внимания на боль в руке, рванулась к Мари, хватая воздух длинными ногтями. Обе женщины упали на пол, прямо к ногам моряка, стоявшего у двери.

Грегори дал знак часовому удалиться и закрыл дверь. Потом он не спеша обернулся со зловещей усмешкой на губах.

– Продолжайте, милые дамы.

– Но… – запротестовала Мари, пытаясь подняться, – я ничего не…

Армид кинулась на нее, не дав докончить фразу. Мари откатилась назад, до самой стены, и вдруг, неожиданно ухватив Армид за волосы, рванула ее голову в сторону. Мулатка злобно зашипела и попыталась лягнуть свою противницу.

Грегори сел в кресло, громко засмеялся и захлопал в ладоши.

– Браво!

Защищаясь, Мари отступила в сторону.

– Остановите ее.

– Ну нет, моя дорогая! – Лицо капитана исказилось ненавистью. – Ты же у нас любишь сражаться – вот и останови ее сама.

Еще какое-то время пленница пыталась сопротивляться, но мулатка, силы которой не были подорваны, удерживая ее одной рукой за блузу, другой обхватила сзади за шею и начала душить.

Все закружилось в бешеном вихре, каюту заволокло туманом.

– Хватит, довольно! – Грегори, подойдя к дерущимся женщинам, с силой ударил Армид по руке. Мулатка ослабила хватку и, тяжело дыша, отбежала к столу.

Лицо Грегори приближалось, на губах его играла отвратительная усмешка:

– Кажется, я уже когда-то говорил, что у тебя красивая грудь…

Он коснулся сначала одной ее груди, потом другой. Мари чуть не вырвало от отвращения, и она непроизвольно отшатнулась, пытаясь прикрыть грудь руками. Слезы ручьями текли из ее глаз, ноги дрожали, и казалось, она вот-вот снова потеряет сознание.

Армид рванулась к пленнице, однако властный окрик Грегори не дал ей докончить начатое.

– Хватит, я сказал!

Мулатка капризно надула губы, Грегори сразу оттаял:

– Можешь не беспокоиться, эта стерва свое получит, но только позже, в Англии. – Он обернулся к Мари: – Ты, девочка, причинила мне слишком много неприятностей. Нет такого наказания, такого унижения, которое я счел бы для тебя достаточным. На этом корабле шестьсот мужчин. Я могу отдать тебя им, чтобы каждый тобой попользовался по очереди. Интересно, на котором из них ты запросишь пощады?

Грегори злобно оскалился и, отойдя к окну, налил себе мадеры, а потом с наслаждением сделал большой глоток. Армид насторожилась, глаза ее сверкали как у безумной.

– К сожалению, на карту поставлено гораздо большее, чем простая месть. Удовольствие придется отложить. Тебе отведено помещение внизу; два охранника будут находиться при тебе неотлучно. Тебя будут регулярно кормить, поить и выводить на прогулки. Надеюсь, мое гостеприимство придется тебе по вкусу?

– Но…

– Молчать! Я не давал тебе разрешения говорить. Может быть, тебе будет интересно узнать, что теперь пришла моя очередь тебя использовать. В Англии, когда ты сослужишь мне свою службу, тебя повесят. Обещаю, что буду смотреть, как ты подыхаешь на виселице, до самого последнего мгновения.

Грегори замолчал. Несколько секунд никто не произносил ни слова. Резким движением капитан выпрямился, словно стряхивая с себя оцепенение.

– Позвать ко мне капрала Гиннесса!

Не в силах сдержать ярость, Армид сорвалась с места, однако прежде, чем она успела снова наброситься на Мари, капрал уже вошел в каюту.

Грегори встретил его холодной улыбкой:

– Отдаю вам пленницу под личную ответственность. Кормить, поить, выводить на прогулки и не трогать: она мне нужна в полной сохранности. Если нарушите мои указания, сами займете ее место. Вам ясно?

Капрал, встав по стойке «смирно», с досады выругался про себя – его радужные ожидания в одно мгновение рассыпались в прах. Девочка в постели, как же, держи карман шире! Камень на шее, вот что она такое для него, и он с этим камнем сам как на краю пропасти. Случись с ней что, капитан Грегори его не пожалеет, будьте уверены.

– Ладно, пошли. – Он подтолкнул Мари к выходу из каюты.

– Приятного путешествия, капитан Рейвен. – Капитан Грегори с легкой улыбкой склонился в изящном поклоне.

Мари вели по палубе, освещенной лучами заходящего солнца, и все моряки провожали ее любопытными взглядами. Многие из них находились на борту корабля в тот день, когда «Шпага Корнуолла» напала на «Брестон». Тогда они получили ранения, потеряли товарищей, на них обрушился гнев командования. Но что еще хуже, вместо своего вышедшего из строя капитана они теперь должны терпеть Джеймса Грегори – и во всем виновата эта женщина.

Пусть смотрят, пока глаза на лоб не полезут. Пленницу их эмоции мало трогали, во всяком случае, гораздо меньше, чем этот люк, к которому ее вели. Снова вниз, в трюм, в новую тюрьму. Мари на миг задержалась у люка и тут же, почувствовав толчок сзади, полетела вниз по лестнице и больно ударилась о стену. Крышка люка захлопнулась.

Теперь она снова была одна. Оглядев тускло освещенное помещение, она заметила в углу соломенный тюфяк и без сил опустилась на него. Дневной свет, едва проникавший сквозь щели в стене, постепенно угасал. Скоро здесь станет совсем темно.

Мари лежала в темноте, вновь и вновь возвращаясь мыслями к Мистере. Сколько погибших… Если бы она могла заплакать! Но глаза ее оставались сухими. Она попробовала молиться. В ответ раздался чей-то резкий смех. Ее собственный! Какая злая ирония – ее снова увозят от родного дома. Судьба совершила полный оборот. Круг замкнулся.

Отец! Слышит ли он призыв дочери? Джейсон! Но Джейсона тоже уже нет. Больше она никому не нужна в целом свете.

Ну что ж, раз свалял дурака, надо теперь расплачиваться за это! Эпизод с Анжеликой повлек за собой целую цепь событий, которые он не мог предвидеть.

Когда Джейсон очнулся в одном из гостиничных номеров, голова его гудела, к горлу подступала тошнота, в мозгу все спуталось. История с захватом Джона Ло и ограблением склада повергла его в ярость. Он решил, что Мари увезла Ло с собой, быстро собрал команду и отдал приказ поднять паруса, однако оснастка обрушилась прежде, чем они вышли из бухты.

Наутро стали ясны катастрофические масштабы разрушений, и тогда же раздосадованный Джон Ло вернулся на лодке с острова Дофин. Ремонт занял четыре дня. Джейсон работал как ненормальный и не давал спуску остальным. За это время Мари в его сознании превратилась в мерзкое ненавистное чудовище. Ну да, он позволил себе интрижку с Анжеликой – и что же, из-за этого перечеркнуть все, что существовало между ними? Она даже не дала ему объясниться.

Однако постепенно взгляд его на происшедшее незаметно начал меняться. Как мог он так бездумно пренебречь ею, как мог подвергнуть их отношения такому испытанию? Он, наверное, в самом деле рассудок потерял, если решился пойти на это!

Дорога до Мистере казалась бесконечной, и все это время Джейсон то испытывал ярость, то жалел себя и ее.

Однако, войдя в бухту и увидев, что осталось от Ла-Каше, он почувствовал, что жалость исчезла. Зачем она это сделала?! Он утопит корабль, а ее… Шотландец не мог придумать для нее достойной казни. Будь проклята ее дьявольская красота, ее лживые поцелуи!

Только сойдя на берег, Джейсон узнал наконец правду. Терпеливо слушая рассказ трактирщика Кэрона о нападении англичан, он все больше и больше багровел, а кулаки его сжались с такой силой, что почти впились в ладони.

– Мы ничего не могли сделать, капитан Брэнд, – хорошо еще, что большинству людей удалось спастись вместе с несколькими матросами из команды Рейвен. Но мы и за это благодарны Богу.

Джейсон вздохнул, разжал кулаки и рассеянно кивнул. Ему необходимо остаться одному и подумать. Мари не виновна в том, что здесь произошло… Этого следовало ожидать, хотя все ее последние поступки были похожи на действия женщины, потерявшей рассудок. Джон Ло – конечно, все это из-за него. Шотландец чертыхнулся про себя. Если бы этому дамскому угоднику не приспичило остаться с ней наедине, ничего подобного не случилось бы.

Подошли Форликар и Рамад, обследовавшие разрушения на острове.

– Ну?

– Ничего нового. Они привели в негодность две пушки, но все остальные действуют. Хоуп кормит арестованных. Говорит, если капитану это не нравится, то он…

– Не важно, что она говорит. – Джейсон уже слышал кое-что о Хоуп и ее необузданности. – Пусть продолжает.

Форликар с облегчением кивнул:

– Я и сам решил с ней не спорить: она пригрозила сварить моего попугая.

– Мы уже погрузили питьевую воду, – устало проговорил Рамад. – Завтра возьмем фрукты и мясо и можем сниматься с якоря.

– Сниматься? Зачем? Куда мы направляемся? – Форликар недоуменно заморгал.

– В море, – коротко ответил Джейсон. – Куда же еще? Я должен возместить Джону Ло его золото, иначе все побережье будет для нас закрыто.

– Нелегкая задача.

– Ненамного труднее, чем убедить его, что мы не замешаны в налете на склад. Форликар, ты присмотришь за пушками на берегу. Не имею понятия, как капитан Грегори узнал о Мистере и кто еще о нем знает, но мне вовсе не хочется, чтобы «Баньши» попал в западню.

– Слушаюсь, капитан.

Небо стало пурпурно-розовым, и это подсказало Джейсону, что приближается вечер.

– Они не сожгли дом, – неожиданно проговорил Рамад.

– Что?

– Я прошел по тропинке до плантации. Дом не тронули. Метис все так же сидит и ждет ее.

Джейсон почувствовал, как в душе его снова поднимается гнев.

– Кому какое дело до метиса? И почему ты рассказываешь об этом мне?

– Потому что тебя это интересует.

– Убирайся отсюда, болван!

Однако Рамад ничуть не обиделся.

– В своей жизни я много чего натворил, Джейсон Брэнд, и хорошего, и плохого. Но за что бы я ни брался, я всегда знал, для чего это мне нужно.

– Ну и?..

Рамад бросил на своего капитана долгий взгляд, повернулся и, ступая след в след, пошел по пляжу за Форликаром.

Ох уж эти фанатичные непокорные турки! Свяжешься с ними и потом обязательно пожалеешь… Оставшись один, Джейсон еще долго кипел гневом, но в конце концов тоже медленно двинулся в сторону тропинки между деревьями.

– Я прекрасно знаю, почему я здесь. Потому что она меня предала. – Он даже испугался, услышав свой собственный голос. – Я приехал мстить, но судьба это сделала за меня. Англичане меня опередили, значит, так тому и быть. Она меня унизила в глазах команды, в глазах французов. Такое Джейсон Брэнд никому не прощает.

Продолжая бормотать проклятия себе под нос, он поднимался по тропинке, спотыкаясь о булыжники и чертыхаясь на каждом шагу, вновь и вновь переживая все происшедшее. Ну да, она каким-то образом узнала о его интрижке с Анжеликой – ему-то что?..

Незаметно для себя он добрался до вершины и растерянно огляделся. Почему он оказался здесь? Джейсон резко обернулся:

– Мари?

Вдали послышался чей-то удаляющийся смех. Или это ему только показалось?

Здесь они когда-то разожгли костер и их тела сплелись в объятии, тая от страсти. Теперь все это в прошлом – она ушла из его жизни, и он должен ее забыть, забыть, и все. Она заслужила то, что получила.

И все-таки… Все-таки она ни в чем не виновата. Это он использовал Мари, играл ее любовью, чтобы спастись самому. Кто из трусости не хотел признать правду? Кто бежал от этой правды в объятия к другой женщине?

Внезапно он понял… Эта боль, это чувство невосполнимой утраты ничем не отличаются от того, что испытала Мари. Он сам оттолкнул ее – любил, а теперь безвозвратно потерял.

Ну нет, только не это! Пока он жив, еще есть надежда. Сейчас Грегори везет Мари в Англию, чтобы там предать суду, который скорее всего приговорит ее к виселице. Значит, ему надо спешить! Но… разве не безумие думать об этом? Или это и означает любовь?

Том Ганн яростно рванул зубами кусок дымящейся свинины и сверкнул глазами на Лупа, державшего его на прицеле. Поучер с демонстративным безразличием сплюнул в огонь.

Шелби положил руку на плечо Ганна. Кроме них троих, никого с корабля Мари в живых не осталось.

– Спокойно, Том. Таким храбрецам, как этот, дай только повод.

– Да я при первом же удобном случае двумя пальцами шею ему сверну.

Луп на всякий случай отошел подальше.

– Еще хотите?

В кружок протиснулась Хоуп с дымящимся котелком в руках.

Поучер протянул чашку, и Хоуп тут же наполнила ее.

– Что он собирается делать, как ты думаешь? – шепотом спросил Шелби.

Она покачала головой:

– Похоже, ничего хорошего. Форликар говорит, он долго бродил один, и сейчас к нему лучше не приставать с вопросами.

– Пропади все пропадом! Но вот что я тебе скажу. С Томом Ганном у него этот номер не пройдет.

– И со мной тоже, – храбро добавил Шелби.

Поучер лишь поморщился. Тоже еще герои! Хотят идти на смерть – их дело, он же хочет жить. Теперь, когда Рейвен с ними нет, он никому ничем не обязан, кроме себя самого.

– Чтоб я пропал! – воскликнул Том. – Вон он идет.

Хоуп выпрямилась и отступила в сторону, а Форликар и Рамад насторожились, почуяв перемену в настроении капитана.

Да, он удачно выбрал время, подумал Джейсон. Большинство из тех, кого предстоящие события могли бы заинтересовать, спят мертвым сном, зато Ганн, Шелби и Поучер отлично помнят о том, что сейчас решается их судьба.

Сопровождаемый Форликаром и Рамадом, Джейсон подошел к пленникам.

– Я пришел предложить вам жизнь, если вы согласитесь плыть вместе со мной.

– Мы тебе ничем не обязаны, Джейсон Брэнд! – выкрикнул Том. – Наш капитан – Рейвен. Что касается меня, так оно было, есть и будет.

– Согласен. Я дам вам возможность доказать свою верность Мари. Она сейчас на «Брестоне», ее везут в Англию, и они нас здорово опередили. Но «Баньши» – быстроходное судно и сможет их догнать. Если повезет, мы окажемся у цели в одно время с ними, а может, и раньше.

– Силы небесные, капитан, что вы такое говорите?! – Форликар чуть не подскочил от возмущения, Хоуп едва не выронила котелок.

– Я с вами, в Англию, если вы собираетесь спасать Рейвен!

Джейсон ответил ей улыбкой и снова перевел глаза на Тома.

– Ну что, согласны?

Том нахмурился. Да, вот это неожиданность! Может, этот Джейсон помешался? Плыть в Англию, где их схватят и прикончат на месте…

И тут вперед выступил Шелби. Лицо его побледнело и осунулось.

– Я готов. Не хочу жить с мыслью, что дал ей умереть на виселице. Том думает так же, только он слишком упрям, чтобы это признать.

Гигант густо покраснел:

– Эти ее глаза… Они будут сниться мне по ночам всю оставшуюся жизнь. Я с вами.

Поучер съежился. Все выжидающе смотрели на него. Ах черт! Три героя! Болваны! Ну конечно, куда им без четвертого…

– А я успею покончить с мясом, прежде чем мы тронемся в путь?

Шелби издал победный клич, хлопнул его по плечу…

И тут все внезапно замерли: Луп нацелил мушкет на Джейсона.

– Сначала вам придется спросить команду. – Он не имел ни малейшего желания оставаться на Мистере, но еще меньше – плыть в Англию, на верную смерть. – Хьюго, – крикнул он в темноту, – разбуди остальных. Быстро! Ни один…

Он не договорил. Хоуп швырнула котелок с дымящимся содержимым ему в лицо. Луп взвыл от боли и выронил мушкет. Мгновенно Джейсон ударил его кулаком в челюсть, и Луп повалился на землю.

Вокруг зазвучали встревоженные голоса – проснувшиеся моряки пытались понять, что происходит.

Джейсон повернулся к Форликару и Рамаду:

– Я не предлагаю вам плыть вместе со мной. Это дурацкая затея. Очень может быть, что в конце концов мы окажемся в Ньюгейте.

– И не надо ничего предлагать, – спокойно ответил Рамад. – Что-то уж слишком долго я не участвовал ни в каких рискованных затеях. Давно пора разогнать кровь.

– Болваны! – крикнул Форликар. – Да у вас меньше шансов спасти ее, чем у моего попугая отрастить себе сиськи!

Хоуп нахмурила брови:

– Помолчи лучше, ты… храбрец.

Пыл Форликара сразу поутих.

– Я только хотел убедиться, что мы все понимаем, на что идем.

Несколько мгновений никто не двигался и не произносил ни слова. Потом все заговорщики дружно, как по команде, повернулись и устремились к берегу, где стояла лодка с «Баньши». Несколько пиратов, которые в конце концов поняли, что происходит, попытались преградить им дорогу, однако было поздно – лодка уже скользила по воде, подгоняемая энергичными взмахами весел. К тому времени как они доплыли до корабля, на берегу уже началась суматоха, однако, к своему удивлению, на борт они поднялись без помех и тут же убедились, что оба охранника лежат связанные, с кляпами во рту, а с грот-мачты кто-то внимательно наблюдает за ними. Томас! Глаза его сверкали страхом и решимостью.

– Вот так штука! – вскричал Форликар. – Похоже, еще кое у кого появилась та же мысль, что и у нас.

Джейсон вышел вперед.

– Это отличный корабль, Томас. Но один ты ничего не сделаешь. Только вместе мы сможем спасти Мари. – Для большей убедительности он указал на своих товарищей. – Да-да, все мы. Ты с нами?

Том наконец опустил пистолеты, и Джейсон тут же взял командование в свои руки.

– Всем по местам, с якоря сниматься! Том, перетащи этих двоих в лодку, остальные на паруса.

Хоуп испуганно взглянула наверх, и Джейсон не смог удержаться от смеха.

– Тебе там делать нечего. Лучше составь список продуктов – нам надо знать, сколько у нас запасов.

– Но я не умею писать.

– Зато у тебя есть память, женщина!

– Хорошо-хорошо, только не надо так кричать. – Хоуп не спеша отправилась выполнять приказание.

Шелби, Рамад и Том Ганн уже отвязывали паруса. Джейсон взглянул в направлении берега. Там зажглись костры, и на воду спускали лодку, по-видимому, команда «Баньши» не согласилась с решением своего капитана.

Форликар, громко хохоча, перерубил якорный канат и изрыгнул громогласное ругательство. Джейсон кинулся к штурвалу, и уже полчаса спустя «Баньши», плавно обогнув бухту, распрощался с Мистере.

Они плывут в Англию… к Мари. Джейсон устремил взгляд на восток. Он знал, шансы на победу ничтожны – но его это мало волновало. Какая-то бесшабашная радость поднималась изнутри. Он чувствовал себя счастливым и не сомневался, что на этот раз сделал достойный выбор.

 

Глава 23

Мари очнулась ото сна и, приподнявшись, замерла, словно загнанный зверь, почуявший приближение охотника, а потом рванулась к выходу. Гиннесс, протирая сонные глаза, растерянно смотрел на свою пленницу, бежавшую к веревочной лестнице. Последовав за ней, он встал рядом у борта, силясь понять, что происходит.

Не обращая на него внимания, Мари всматривалась в холмистый пейзаж. Слава Богу, это не Лондон – нет ни башни, ни большого моста, ни тесных улиц и закопченных домов…

Внезапно ее пронзила страшная догадка, и она так крепко вцепилась в перила ограждения, что костяшки ее пальцев побелели.

– Ей не положено здесь находиться, – злобно прошипела невесть откуда взявшаяся Армид. – Если эта сучка даст деру, тебе не избежать плетки.

– Молчала бы лучше. От таких, как ты, одни неприятности. – Гиннесс оттолкнул Армид. – Иди отсюда, я сказал! А ты… – он повернулся к Мари, – ступай вниз.

Мари не тронулась с места.

– Да что там такое? Куда ты смотришь? Говори же, черт побери!

Мари медленно повернула голову, потом, собрав всю волю в кулак, оторвалась от перил и побрела к люку, повторяя шепотом лишь одно слово – Пенскотт-Холл…

Капитан Грегори не мог сдержать возбуждения – и было отчего. В послании, полученном с пакетботом, ему предписывалось явиться вместе с пленницей к лорду Пенскотту, графу Брентлинну. Черт! Если бы, кроме Мари, у него в плену оказался Брэнд с кораблем на прицепе, вот тогда он бы с радостью предстал перед лордом Пенскоттом. Сейчас же Грегори испытывал сильное искушение пройти мимо Пенскотт-Холла, но… приказ есть приказ.

Он поправил синюю треуголку с золотым шитьем и вышел на палубу, чтобы поприветствовать посланца хозяина Пенскотт-Холла.

К его удивлению, им оказался человек, совершенно ему незнакомый.

– А, капитан Грегори! – Лицо гостя расплылось в широкой улыбке.

– Боюсь, не имею чести…

– О, конечно, вы правы – мы с вами прежде не встречались. Тем не менее я сразу понял, что командир – вы. Давайте знакомиться – полковник Генри Гофф. В настоящий момент я являюсь доверенным лицом монарха и осуществляю связь между ним и лордом Пенскоттом.

– В таком случае добро пожаловать на «Брестон». – Грегори поклонился. У него голова шла кругом. Не послан ли этот Гофф для того, чтобы следить за Пенскоттом? Все может быть. Год – срок немалый. Из дошедших до него слухов Грегори знал о неуловимых, однако достаточно важных изменениях, которые произошли в кругу приближенных короля. – Могу предложить вам приятное путешествие до Лондона. Если вы еще не плавали на английских военных кораблях, вам это наверняка будет интересно.

– Боюсь, вы меня неправильно поняли, сэр. Тем не менее благодарю за приглашение. – Гофф вынул из кармана письмо. – Моя миссия гораздо более прозаическая – у меня для вас послание от лорда Пенскотта. Но не лучше ли прежде пройти к вам?

– Да, разумеется.

Грегори повернулся на каблуках и направился к своей каюте. Распечатав конверт, он поднес письмо к глазам и начал внимательно читать, как вдруг лицо его изменилось до неузнаваемости, превратившись в маску едва сдерживаемой ярости.

– Это невозможно!

Гость добродушно усмехнулся:

– Лорд Пенскотт подробно объяснил мне причину этой его просьбы. Он особо подчеркнул – я уверен, он говорит об этом и в письме, – что именно ему теперь поручено распоряжаться судьбами пиратов, захваченных в плен.

Грегори с трудом взял себя в руки; бросив письмо на стол, он позвал ординарца.

– Найдите капрала Гиннесса и скажите, что ему приказано передать арестованную полковнику Гоффу.

Гофф одобрительно кивнул:

– Не сомневаюсь, что лорд Пенскотт будет польщен, узнав о том, что вы охотно выполнили его просьбу.

Издевается он над ним, что ли? На скулах Грегори заходили желваки, однако он лишь коротко поклонился:

– Всегда рад быть полезным графу.

– А теперь, если позволите, я займусь нашей пленницей. Всего доброго, капитан Грегори. Счастлив был познакомиться.

Гофф вышел из каюты.

Как только дверь за полковником закрылась, Грегори опустился в кресло, ощущая сильнейшую тошноту, и с отвращением перечитал ту страничку послания Пенскотта, в которой предписывалось передать Мари в руки полковника. Проклятие! Что еще втемяшилось в голову старику? Ну да ладно, сейчас он подчинится этим указаниям, а тем временем поспешит в Лондон и добьется отмены распоряжения Пенскотта. Так или иначе, он вернет эту сучку обратно.

Мари спряталась в тяжелых складках накидки, которую дал ей полковник Гофф, словно надеясь таким образом скрыться от приближающейся развязки. Никто не пытался заговорить с ней, и слава Богу. Такого поворота событий она никак не ожидала и сейчас, вглядываясь в приближавшийся берег, словно впала в оцепенение, смирившись с тем, что уготовила ей судьба.

Впереди за деревьями показался каменный фасад Пенскотт-Холла. Вот и южное крыло, а за ним – аккуратный, ухоженный сад за ровно подстриженной живой изгородью. Может быть, лорд Пенскотт сейчас наблюдает за ней из окна… Переменчивый, своенравный, непредсказуемый человек. Если от капитана Грегори всегда можно ждать только жестокости, то хозяин Пенскотт-Холла может удивить чем угодно. Внезапно воспоминание о тюрьме в замке с виселицей за окном ожило в ее сознании так отчетливо, словно она видела все это только вчера.

Лодка причалила, и полковник, выйдя первым, направился к ожидавшему их экипажу. Мари шла за ним почти вплотную, ее сопровождали двое солдат в белых мундирах.

Ей помогли сесть в коляску. Лошади тронулись. Они сразу свернули от реки на широкую дорогу, которая через несколько минут привела их к особняку. Полковник повел Мари вверх по ступеням к массивной двери, раскрывшейся при их появлении. В дверях показался дворецкий, костлявый, угловатый, с разлетающимися фалдами. Траш!

– Сюда, пожалуйста.

Похоже, он не узнал Мари. Что же, может, оно и к лучшему. Она еще плотнее запахнула накидку.

Здесь ничего не изменилось: все та же балюстрада над мраморной лестницей, все те же лица греческих богов, вылепленных из гипса и в немом изумлении взиравших на людские глупости. Прошло немногим больше года, однако та робкая девушка-служанка, какой она себя помнила, казалась теперь Мари совершенной нереальной.

Траш привел их в огромную спальню, занимавшую большую часть северо-западного крыла, и когда Мари откинула накидку с лица, то чуть не вскрикнула от изумления. Спальня леди Гвендолин!

– Боже правый! – услышала она изумленный возглас. Дворецкий, спотыкаясь, попятился к двери.

Тут уж Мари не смогла сдержать улыбку. Как это похоже на лорда Пенскотта – он ничего не сказал даже своему верному Трашу.

– Пока вы останетесь здесь, а скоро придет горничная. На всякий случай напомню: за дверью стоят два охранника. – Гофф немного помолчал, по-видимому, пытаясь справиться с собственным любопытством, потом поклонился и исчез вслед за Трашем.

Мари осталась одна в пустой комнате. Она не могла понять, почему ее привели в спальню леди Гвендолин. В голове проносились беспорядочные воспоминания, обрывки полузабытых разговоров, вопросы бывшей хозяйки: «Так это правда, что ты никогда прежде не знала мужчину? Ты видела этого шотландца? Говорят, на него стоит посмотреть…»

Теперь она могла ответить на два последних вопроса утвердительно, но разве это сейчас так уж важно? Бен, вот кого ей необходимо увидеть, – единственный верный друг, которого она оставила здесь…

Мари подбежала к двери и открыла ее, но дорогу ей тут же преградили скрещенные мушкеты.

– Пропустите меня!

– Никак нельзя, мисс, – ответил один из часовых.

Да это же Джонни! Какой он смешной в этом тесном белом мундире и бриджах!

– Джонни, выпусти меня, пожалуйста. Ты ведь можешь мне поверить…

– Полковник отдает нам приказания и очень не любит, если мы их не выполняем.

– Но я только хочу увидеть Бена. Помнишь, год назад ты ненавидел солдат и всегда помогал своим.

– Год назад у меня не было этой формы. Девчонкам с кухни она очень нравится. Ройбен и другие могут гробиться в поле и на ферме сколько хотят, а мы с Террелом больше спину гнуть не станем. Конечно, я мог бы… ну, сама понимаешь… услуга за услугу. – Он потянулся к ее плечу, видневшемуся из-под разорванной блузы.

Оттолкнув его руку, Мари захлопнула дверь, прошла обратно в комнату, села и стала ждать.

Она проснулась от яркого солнечного света. Кажется, ей удалось проспать добрую половину дня! Зевая, Мари поднялась и стала расхаживать по комнате, размышляя над тем, куда могла подеваться леди Гвендолин. Внимание ее привлекли две рапиры, висевшие прямо напротив окна, – их сталь сверкала в лучах солнца. Испанские, подумала Мари, подойдя поближе. Но как рапиры оказались в спальне у женщины, чье главное оружие – красота и привлекательность? Мари непроизвольно улыбнулась. Значит, лорд Роджер Пенскотт, граф Брентлинн, не так уж непогрешим и ему тоже свойственно ошибаться. Тогда у нее еще есть надежда.

Дверь приоткрылась; показалась девушка с испуганным личиком. Ямочки на щеках, живые серьезные глаза, кружевной чепчик – на взгляд Мари, она была довольно миленькой.

– Миледи… Мисс Рейвен?

Мари ласково улыбнулась:

– Как вас зовут?

– Рэчел.

Девушка не сводила глаз с разорванной одежды Мари.

– Зачем вы здесь?

Вместо ответа служанка прошла через всю комнату к тяжелым бархатным шторам и раздвинула их. Мари увидела огромную ванну и вспомнила, как наполняла ее когда-то для леди Гвендолин.

– Я все приготовила, пока вы спали.

Лишь один раз в своей жизни Мари мылась в ванне с горячей водой. Она торопливо разделась.

– Если хотите, я потру вам спину.

– Это было бы просто замечательно. – Мари блаженно вздохнула и опустилась в воду.

Девушка пристроилась на коленях рядом с ванной, намылила губку и осторожно прикоснулась ею к нежной коже.

Мари показалось, будто мягкие любящие руки ласкают ее. Вот так же делал Джейсон в утро, последовавшее за их воссоединением, там, в ущелье на Мистере…

Слезы обожгли ей глаза.

– Рэчел… выйди, пожалуйста, я хочу побыть одна.

Одна – и уже сколько времени! Тихо плача, Мари сидела в теплой воде, пытаясь заставить себя не думать, забыть. Рано или поздно это болезненное чувство пустоты все равно пройдет. Незаметно для себя она снова заснула. Последнее, что ей вспомнилось перед тем, как она отдалась сну, – блеск в глазах Джейсона в момент наивысшего блаженства их любви и то, как он произнес ее имя.

Когда Мари проснулась, вода уже остыла. Комнату наполнял свет заходящего солнца. Она быстро выбралась из ванны. Рэчел встретила ее с мягким полотенцем в руках, а потом подвела к кровати, где лежало атласное платье бледно-аметистового цвета. Мари остановилась в нерешительности. Где же леди Гвендолин и почему ее комнату предоставили пленнице? Она вопросительно взглянула на Рэчел, и та подтвердила, что платье предназначено для нее.

Полчаса спустя Мари стояла перед зеркалом, изумленно глядя на чарующее отражение в золоченой раме. Вызывающе смелый корсаж обрисовывал мягкую выпуклость груди, каскады накидки из более темного, почти пурпурного шелка спускались на паркет, а пояс из аметистов на талии искрился множеством огней, отражая мерцание зажженных Рэчел свечей.

Тем временем на туалетном столике появились баночки с пудрой и различными притираниями. Мари покачала головой:

– Нет, это мне не нужно.

– Но, мисс Рейвен…

Рэчел, воспитанная в современных представлениях о женской красоте, и помыслить не могла о том, что знатная леди может появиться на публике без обычной маски на лице и сложного сооружения на голове.

– Убери все. Лучше давай как следует расчешем мне волосы.

Служанка повиновалась. Следующие полчаса она провела, расчесывая роскошные волосы своей новой госпожи до тех пор, пока они не засверкали в огнях свечей. Блестящие иссиня-черные длинные локоны рассыпались по плечам.

Мари снова взглянула на себя в зеркало. Так она не одевалась с того дня, когда в Мобиле отправилась на поиски Джейсона и…

– Мисс… С вами все в порядке?

Мари выпрямилась, сделала глубокий вдох. Сейчас не время для этих глупостей. Что-то должно произойти с минуты на минуту, и ей понадобится вся ее находчивость.

Рэчел уже ждала у выхода. На этот раз Джонни и его приятель не сделали попытки ее остановить. Когда они прошли в холл, Мари не смогла сдержать любопытство:

– Куда ты меня ведешь, девочка?

Служанка удивленно расширила глаза:

– Мисс, лорд Пенскотт ждет вас…

Материализовавшийся откуда-то из тени Траш поспешно распахнул дверь в столовую, в центре которой стоял круглый дубовый стол, точная копия того, в холле. На изысканной кружевной скатерти возвышались три канделябра с дюжиной свечей в каждом. Лорд Роджер Пенскотт расположился в одном из внушительного вида кресел, стоявших по обе стороны стола.

– Садитесь, моя дорогая. Пирог со свининой изготовлен Риджем; его надо есть горячим, с пылу с жару, или вообще не есть.

Мари с трудом удержалась от изумленного восклицания. Время не пощадило графа – он очень постарел, и даже завитой напудренный парик не мог этого скрыть. На фоне голубовато-белых локонов лицо Пенскотта казалось потемневшим и ссохшимся: морщины избороздили его вдоль и поперек, словно тонкие линии географическую карту.

Траш пододвинул ей стул, и Мари села. Тут же словно по мановению волшебной палочки появившийся рядом с Пенскоттом слуга начал разрезать лежавшую на огромном блюде жареную утку. Мари почувствовала зверский голод – еще бы, со вчерашнего вечера она вообще ничего не ела. Возникшая прежде мысль отказаться от угощения быстро исчезла – когда-то ей еще доведется так вкусно поесть.

В течение нескольких минут они молча опустошали свои тарелки, но вдруг Пенскотт усмехнулся и перестал есть. Тарелка Мари к этому времени уже опустела. По знаку хозяина слуга убрал блюда с уткой и пирогом, а на столе появилась ваза с фруктами.

– Наполните бокалы и можете идти. – Граф искоса взглянул на слугу.

– Да, милорд.

Траш поспешно выполнил приказание и удалился. Мари осталась наедине с человеком, спасшим ее от смерти в открытом море, державшим ее в своем доме как служанку, а потом отказавшимся от нее. Хорошо бы заранее понять, что у него сейчас на уме?

Она откинулась на спинку кресла и стала ждать дальнейшего развития событий.

Пенскотт долго молчал, потом, опираясь на палку, с трудом поднялся на ноги и, прихрамывая, подошел к гостье.

– Ты довольна едой? – помолчав, спросил он.

Мари ответила вежливой улыбкой. Бен когда-то учил ее не говорить больше того, что необходимо. Она почувствует, когда с любезностями будет покончено.

– Да, очень. Мистер Ридж – отличный повар. Он еще здесь, я надеюсь?

– Да-да. Гвендолин в последнее время слишком увлеклась его стряпней. У нее теперь такие бедра… Я отправил ее из имения этой весной. Но довольно о ней. Идем, ты посидишь со мной у окна. Я хочу посмотреть на огни.

Значит, он выставил жену из своего имения… Стараясь не выдать волнения, Мари последовала за графом к кушетке, стоявшей у огромного окна, выходившего на круглую подъездную площадку, окруженную фонарями. Их яркий свет делал все предметы вблизи отчетливо видимыми, и от этого в обступившей дом темноте они казались не вполне реальными.

– Ненавижу ночь! – пробормотал Пенскотт.

Мари подумала, что зрелище могло бы оказаться гораздо более впечатляющим, будь фонарей поменьше и если бы архитектор расположил их подальше друг от друга. Сейчас же все сводилось к усилиям сделать хоть что-то, чтобы как можно дальше отодвинуть темноту и неизбежный конец дня.

Она украдкой бросила взгляд на хозяина имения. Лорд Пенскотт очень изменился за прошедший год. Возможно, что-то с ним произошло. Или это просто возраст?

Граф, словно прочитав ее мысли, заговорил сухо, с легким разочарованием в голосе:

– Разве тебя не интересует, почему ты здесь, почему одета в роскошное платье, окружена роскошью и с тобой обращаются как с королевой, после того как ты, именно ты, помогла бежать убийце моего сына?

– Я полагаю, вы сами об этом скажете, когда сочтете нужным.

Пенскотт одобрительно кивнул и, отойдя от окна, вернулся к столу.

– Черт бы побрал этого слугу, никогда не принесет достаточно свечей… – Он поднял бокал. – Это вино подарил мне Сэндерленд.

Мари ждала с видимым спокойствием, в то время как всевозможные предположения вихрем проносились у нее в голове. Пенскотт действительно вел себя загадочно.

– Ты расцвела и превратилась в великолепную женщину, моя дорогая. – Граф пригубил вино. – А этот Сэндерленд – сущий осел. Он ничего не хочет слушать. Я говорил ему, что нужно осторожно налаживать контакты с принцем. Когда произойдет падение отца, все перейдет к сыну. Конечно, это рискованно – если все раскроется, дело может окончиться полным крахом. Власть вообще тяжкий груз, особенно если учесть то, сколько людей жаждут моего падения. Вот почему мне приходится принимать меры предосторожности, например, пить шоколад в компании с тори. И все равно никогда нельзя знать наверняка… Те, кто призван обеспечивать нашу безопасность, имеют обыкновение неожиданно нападать на нас же, врываться через черный ход, который, как нам казалось, надежно охраняется.

Пенскотт повернулся и пристально взглянул на Мари:

– Капитан Грегори, должно быть, страшно разозлился, когда узнал, что тебя у него отнимают.

– Этого я не могу знать.

– Его отец мне жутко надоел, да к тому же он еще оказался перебежчиком. Сам Грегори, похоже, не лучше. Я считал, что он верно служит мне, однако теперь у меня появились сильные сомнения. Выскочка! – Граф допил вино и обернулся к Мари; голос его зазвучал мягче: – Но это сейчас не так уж важно, не правда ли? Весь вопрос в том, что делать с тобой. О тебе, знаешь ли, слишком много говорят. – Он неожиданно засмеялся. – Женщина-пират – кто бы мог подумать! – Смех резко оборвался.

– Мы оба знаем, что вы все равно поступите так, как вам захочется.

– Вот оно!

– Простите, милорд?..

– Смелость. Сила духа. Прежде тебе ее недоставало. Если бы ты проявила ее раньше, все могло бы сложиться по-другому. Теперь им нужна твоя шея. Что ты сама об этом думаешь?

– Я думаю, что этого следовало ожидать, милорд.

– Я тоже так думаю. – Пенскотт наклонился к Мари и долго всматривался в ее лицо, словно в его выражении пытался найти ответ на свой вопрос.

Мари понимала, что сейчас решается ее судьба, однако, как ни странно, она не испытывала особого волнения. Будь что будет.

– Молчи и слушай, – наконец произнес граф. – За последний год я постарел больше, чем за десять предыдущих лет, и все это замечают. Ко мне с благословения короля приставили этого проклятого шпиона – Гоффа; а ведь следить-то надо бы не за мной. – Он помолчал. – Ты знаешь, чего они хотят от тебя?

– Нет.

– Это очень просто. Ты будешь гнить в Ньюгейте, пока не согласишься подтвердить, что французы и испанцы собираются нарушить договор с Англией. Тебе пообещают свободу, но ты ее не получишь. Как только они добьются своего, тебя повесят.

Мари откинулась на спинку кресла. У нее не было оснований сомневаться в словах графа – способность капитана Грегори мстить была ей достаточно хорошо известна. Доводы за и против Союза Четырех ее волновали гораздо меньше, чем собственная судьба; она понимала только, что лорд Пенскотт за сохранение Союза, в то время как Грегори и его сторонники желали бы, чтобы он распался. В данный момент и та и другая стороны пытались использовать ее, Мари Рейвен, в качестве заложницы.

– И все-таки зачем я вам нужна?

– Можешь назвать это капризом. Не люблю, когда меня считают дураком. Сейчас капитан Грегори в Лондоне встречается с теми, кто жаждет моего падения. Завтра к ним присоединится посланец Гоффа с информацией от полковника. Мои коллеги, естественно, об этом знают и соответствующим образом готовятся. Независимо от того, останешься ты здесь или уедешь, сражение все равно состоится и не завершится до тех пор, пока одна из сторон не победит. Если это буду я, у меня останется власть и возможность сохранить тебе жизнь. Если же нет… – Пенскотт вздрогнул и весь как-то сжался, – ты погибнешь, а я останусь доживать отпущенный мне срок в этом поместье. – Он наклонился и провел сморщенной рукой по щеке Мари. – Выбор за тобой – скажи только одно слово, и я прикажу полковнику Гоффу доставить тебя в Лондон и передать в руки военно-морского суда. Но если ты захочешь, то останешься здесь, под моей защитой, хотя бы на несколько недель. Допустим, дела пойдут плохо. Ну что же, у тебя есть какое-то время в запасе, и… кто знает… я старый эксцентричный человек, возможно, я сумею помочь тебе каким-нибудь другим способом. Случалось, что от Пенскотта убегали пленники, так что ты будешь не первой. Ну а если дела пойдут хорошо… Компаньонка графа Брентлинна – не худшая перспектива. Ну, что скажешь?

Мари колебалась, пытаясь понять, что кроется за предложением хозяина поместья. По крайней мере согласие означает для нее жизнь и, следовательно, надежду.

Сейчас она предпочла бы оказаться посреди маленькой плантации где-нибудь на далеком острове, но выбора у нее не было.

Губы Мари изогнулись в улыбке; она встала, затем присела в реверансе.

– Милорд…

– Вот и хорошо. Теперь я вижу, что здравый смысл у тебя все-таки есть. – Пенскотт приблизился, провел губами по ее шее и обнаженному плечу. Несколько секунд Мари терпела это издевательство, потом отступила.

– Надеюсь, вы извините меня. Я очень устала. Еще совсем недавно я была пленницей, и вот теперь…

Граф усмехнулся:

– Да, понимаю. В таком случае до завтра, дорогая, встретимся в саду, ровно в десять. Я скажу Трашу. Для начала мы сыграем партию в шахматы. Надеюсь, ты еще не разучилась играть?

– Конечно, милорд, но… Вы всегда играли с Беном. Мне бы не хотелось нарушать…

– Твой учитель умер. Ушел во тьму.

Мари вздрогнула от неожиданности и несколько секунд не могла произнести ни слова.

– Он скончался прошлой осенью, через неделю после первых заморозков. Его похоронили на почетном месте. – Пенскотт опустил голову на грудь. – Так что, как видишь, я давно не играл в шахматы.

Он услышал, как открылась дверь, поднял глаза и взглянул вслед удаляющейся фигуре Мари, затем медленно встал и направился в свою спальню.

 

Глава 24

Посетители таверны, поблескивая от возбуждения глазами, с восхищением наблюдали за чарующими движениями смуглого тела Армид. Она танцевала, прищелкивая пальцами, и этот звук служил ей единственным аккомпанементом – соблазнительная, возбуждающая желание, воплощенная страсть, воплощенная похоть. По темной коже мулатки сбегали сверкающие струйки пота, жадные руки мужчин тянулись к ней: многие из завсегдатаев и мечтать не могли о такой. Постепенно таверна наполнилась всевозможными звуками – гоготом, грубым животным смехом, топаньем, стуком кружек по столам.

– Пусти меня, скотина! Не то…

Двое мужчин схватили ее и перебросили третьему, а тот сразу просунул руки ей под юбку, ухватил за бедра и, оседлав, вонзил в нее свой огромный фаллос под одобрительные возгласы остальных. Армид задохнулась, сделала отчаянную попытку вырваться, но волосатая лапа ухватила ее груди, другая приподняла вверх и снова опустила. Вверх – вниз, вверх – вниз… Ей казалось, что эта пытка никогда не кончится.

Ну нет, только не силой! Она изобразила на лице улыбку, выпятила губы, провела по ним влажным языком.

– Глядите-ка! – повернулся к остальным Гарри.

– Он ее достал!

– Давай-давай, Гарри, она сейчас кончит.

– Ну-ка поцелуй меня, крошка.

Гарри притянул ее ближе к себе.

– Да-а-а, – простонала Армид, изгибаясь в притворном блаженстве. – О да…

Увернувшись от его отвратительного рта, она впилась зубами насильнику в нос, и тот, вскрикнув от боли, упал со стула и отшвырнул ее через всю таверну в толпу мужчин. Откуда-то с другой стороны через зал пролетел фонарь и с треском упал на середину стола. В один миг таверна превратилась в настоящий ад. Вспыхнуло пламя, треск огня смешался с криками людей, пытавшихся пробраться к двери. Армид вскочила и побежала вслед за остальными. Протиснувшись сквозь толпу зевак, она скрылась в ночи.

– Ловко сработано, – произнес женский голос рядом.

Армид ускорила шаг, однако незнакомка не отставала.

– Скоты и хамы! Настоящий сброд. Такая женщина, как ты, заслуживает большего. Почему бы тебе не пойти со мной, дорогуша?

Армид остановилась. В темной аллее она не могла разглядеть женщину, однако голос показался ей знакомым.

– Кто вы такая?

– Не имеет значения. Мне тут удалось подцепить двоих джентльменов на ночь, но я-то могу только с одним, другому подавай что погорячее. После того, что ты проделала с этим Гарри, я думаю, ты и этому подойдешь.

– Двое джентльменов?

Что-то подозрительно, особенно для этой части Лондона, хотя… За эту неделю Армид уже успела убедиться, что в Лондоне все возможно. В любом случае ей нужен покровитель, и притом достойный ее чар. Если удастся заполучить его таким способом, что ж… выбирать не приходится.

– Ну что, идешь? Если ты ему понравишься, получишь целый фунт, а может, и больше.

Армид, кивнув, последовала за незнакомкой по лабиринту аллей, мимо убогих прокопченных зданий к двухэтажной кирпичной ночлежке.

– Здесь же все заперто…

– Ну естественно, дорогуша: джентльмены хотят уединиться. Кто же любит, чтобы его беспокоили?..

Она осторожно постучала дважды, потом еще три раза. Дверь открылась.

– Они еще здесь?

– Наверху.

– Деньги у них при себе?

– В бумажниках. Я сам видел.

– Вот и хорошо. Проходи, красавица, пока им не надоело ждать.

Армид следом за незнакомкой вошла в темноту помещения, и дверь за ними захлопнулась. Чья-то рука повлекла ее вперед. Они поднялись по лестнице и остановились наверху.

– Твой здесь.

Покачивая бедрами, с улыбкой, обещавшей бесконечное блаженство, Армид вошла в комнату… и остолбенела. Ее бронзовый золотоволосый бог не спеша приближался к ней.

Но почему он здесь? Как нашел ее? Тысячи вопросов закружились в голове у Армид. Наверное, узнал об этой суке, Рейвен, и потащился следом. Ей надо быть очень осторожной.

– Джейсон!

Она крепко прижалась к нему всем телом, и грудь ее сразу набухла от желания, а соски напряглись. Он наверняка все вспомнит и возьмет ее, как делал это прежде. Они снова соединятся, и она наконец забудет обо всех своих невзгодах.

– Вот так встреча!

Джейсон принял ее в объятия, легонько коснулся губами ее губ, потом впился в ее рот жарким поцелуем. Армид, тая, извивалась в его руках, прижимаясь к нему все плотнее. Наконец она потянула за пояс брюк и погладила напрягшуюся плоть. Джейсон рассмеялся, поднял ее на руки, понес на кровать. Со стоном Армид вытянулась на матрасе, раскинула ноги. Юбка взлетела вверх.

– Скорее, Джейсон…

Он гладил ее плечи, грудь.

– Армид…

– Скорее!

– Послушай меня. Скажи, где Мари?

На один короткий миг Армид показалось, что она ослышалась, но уже в следующее мгновение ей все стало ясно. Ее завлекли в ловушку! Та шлюха, которую она не могла сразу вспомнить, – подруга Рейвен с Мистере.

– Сволочь! – Руки Армид сами собой взлетели к его лицу, чтобы выцарапать ему глаза, но он успел перехватить их.

– Ты все равно скажешь мне!

Каким-то образом Армид ухитрилась вырваться и, бросившись к двери, помчалась вниз по лестнице. Но как он нашел ее?

На последней ступеньке мулатка остановилась. Комната, в которую она совсем недавно прошла в полной темноте, сейчас сияла огнями множества свечей. Она узнала людей из команды Мари: Хоуп, Форликар… А вот и Рамад смотрит на нее своими печальными глазами. Зато пьяный Джузеппе определенно избегает ее взгляда.

Армид побежала к выходу, но путь ей преградил Том Ганн.

– Пропусти меня, сукин сын!

Железные пальцы сжали ей горло.

– Хватит, Том! – крикнул с лестницы Джейсон.

– Нет, пусть она прежде нам ответит.

Подбежав, Джейсон ударил гиганта рукояткой пистолета по руке, и тот, взвыв, наконец выпустил горло Армид. Она без сил опустилась на пол, хватая ртом воздух, а великан, яростно сверкая глазами, двинулся на Джейсона. Казалось, драки не миновать, но тут вмешался Шелби:

– Он прав: если ты ее задушишь, она ничего нам не сможет сказать.

Несколько секунд казалось, что Том сейчас сметет и Шелби со своего пути; однако в конце концов он отступил и молча опустился на скамью у дальней стены.

Джейсон не спеша подошел к мулатке.

– Куда ее забрали?

– Оставь меня в покое.

Он опустился рядом с ней на колени; грива золотистых волос отсвечивала пурпуром в мерцании свечей.

– За тобой немало темных дел, Армид, и тебе есть чего бояться. Но я не стану судить тебя, если скажешь, что Грегори сделал с Мари. Если верить моим шпионам, в Ньюгейт ее так и не доставили, а тех бедняг, что привезли с Мистере, больше нет в живых. Кроме тебя, спросить мне больше не у кого. – Джейсон взял руку Армид, помог ей подняться. – Прости меня за те страдания, что я тебе причинил, но по-другому поступить я не мог. Мы все проделали нелегкий путь, чтобы найти ее, так что тебе придется говорить.

– Капитан Грегори…

– Грегори ничего тебе не сделает, обещаю. Он даже не узнает ни о чем.

– И вы меня отпустите?

– Конечно.

Лицо ее скривилось в презрительной усмешке:

– Как я могу тебе верить?

– Я об этом позабочусь, малышка, – раздался позади зловещий голос Рамада.

Да, Рамад никогда не отступает от своего слова. Армид кивнула и оглядела комнату. Какие серьезные, напряженные лица. Впервые она задумалась над тем, что представляет собой женщина по имени Рейвен, та самая, которая отняла у нее Джейсона. Отняла? Да он ей никогда и не принадлежал: по крайней мере не больше, чем все остальные до него или тот, что был после него. Мужчины окружали ее чуть ли не с детства, все пользовались ею, а потом бросали ради какой-нибудь другой привязанности.

Армид не мигая смотрела на огонь свечи, слезы катились у нее по щекам.

– Я не знаю, как называется то место, выше по реке. Капитан остановился примерно на полпути, потом явились солдаты в белых мундирах и бриджах.

– Ганноверцы, – с отвращением проворчал Форликар. – Ну-ну, продолжай.

– Они ее забрали.

– Но куда? – Джейсон нетерпеливо вскочил.

Армид пожала плечами:

– Там стоит большой дом и вокруг очень красивые сады…

– Пенскотт-Холл! – вырвалось у Джейсона.

Все сразу возбужденно заговорили, перебивая друг друга, не обращая больше внимания на Армид, и тогда она, поднявшись, направилась к двери.

Поучер преградил ей дорогу:

– Подожди. Тебе скажут, когда можно будет уйти.

– Я дал слово. – Голос Джейсона прозвучал как нельзя кстати; Поучер пожал плечами и отступил в сторону, и как только Армид оказалась за дверью, в доме про нее тут же забыли.

– Кто он такой, этот Пенскотт? – нетерпеливо спросил Форликар.

– Граф Брентлинн, очень могущественный лорд, – пояснил Джузеппе. – Говорят, Пенскотт-Холл охраняется не хуже чем тюрьма – никому еще не удавалось спастись оттуда. Хозяин держит там виселицу для неугодных посетителей и нежеланных гостей. Если Рейвен действительно упрятали туда, мы ничем не сможем ей помочь.

– Как знать. Я сам когда-то был в Пенскотт-Холле – сразу и нежеланным гостем, и пленником.

Том Ганн кинул на Джейсона недоверчивый взгляд.

– Форликар и Рамад знают, что это правда. Я уверен, мы сумеем спасти ее оттуда, только надо действовать как можно быстрее.

– Да уж, чем быстрее, тем лучше, это точно, – раздался из глубины комнаты голос Хоуп.

– Хорошо. Томас будет следить за кораблем. Он готов умереть за Мари. Местные рыбаки терпеть не могут короля и его людей, так что о подвохе с их стороны можно не беспокоиться. Главное – подумать о деталях. – Джеймс повернулся к Поучеру: – Нам понадобится рыбацкая лодка.

– Будет сделано. – Глаза Поучера сверкнули. Наконец-то у него появилась возможность действовать.

– Я с ним, – подал голос Шелби.

– Хорошо, ты вернешься и сообщишь нам, когда Поучер найдет что-нибудь. Встретимся около трех часов ночи, чтобы успеть до восхода пройти мимо башни. Рамад, ты пойдешь со мной – нам надо запастись провизией. Форликар, останешься здесь и проследишь, чтобы никто не украл у Джузеппе его бутылку.

– У меня больше нет настроения пить, – мрачно отозвался итальянец. – И потом… вы мне ничем не обязаны.

– Вот это верно. – Джейсон усмехнулся. – Но ты можешь рассказать кому-нибудь то, что рассказал нам. Разве не так?

– Ну вот еще!

– Ладно, я пошутил.

Джейсон оглядел комнату. Том Ганн сидел сгорбившись с отсутствующим видом в дальнем конце комнаты. Джейсон глазами указал на него, и Хоуп, понимающе кивнув, подошла и села напротив. Джейсон и Рамад вышли в ночь.

При виде Мари раскрасневшееся лицо Риджа расплылось в доброй улыбке; он промокнул пот с лысеющей головы и не спеша направился ей навстречу. Несколько служанок, сидевших за завтраком в дальнем углу кухни, как по команде замолчали, не сводя глаз с той, кого когда-то считали своей ровней.

Мари не обращала внимания на приглушенные завистливые голоса.

– У вас на кухне все так же аппетитно пахнет, повар Ридж.

Толстяк конфузливо крякнул.

– Спасибо, мисс. Рад снова видеть вас здесь. – Он оглядел Мари с головы до ног и смущенно повертел головой. – Все-таки платье многое меняет, мисс; а уж если его сиятельство сказали, что вы теперь хозяйка дома, для меня этого достаточно.

– Достаточно для того, чтобы угостить меня своим знаменитым сливовым пудингом?

– Сливовый пудинг? Да у меня их целых три – на выбор.

– Я хочу тот, что вы приносили мне в замок, незадолго до моего… отъезда.

Ридж просиял:

– Сегодня вы отведаете такого сливового пудинга, какого еще никогда не пробовали!

Мари улыбнулась и, слегка коснувшись руки повара, через кухню вышла в заднюю дверь, а потом пошла по тропинке.

Неожиданно она заметила полковника Гоффа, видимо, все это время наблюдавшего за ней. Не обращая на него внимания, она приподняла юбки и быстро двинулась через сад к коттеджу Бена. Окна в нем оказались заколочены, за исключением одного, открытого всем ветрам.

Внезапно в душе Мари шевельнулся страх, однако любовь к старому учителю, воспоминания о времени, проведенном вместе, в конце концов пересилили, и она взялась за ручку двери.

Словно почувствовав знакомую руку, дверь легко подалась, и Мари вошла внутрь. Повсюду лежал толстый слой пыли. На столе, на камине, на скамье в беспорядке валялись книги; некоторые из них были раскрыты.

Затуманившимися от слез глазами Мари смотрела на обломок мачты с модели корабля; в голове проносились обрывки их с Беном нескончаемых разговоров. Здесь она узнала все тонкости кораблевождения и все премудрости бесконечной войны власть имущих с теми, кто жаждет свободы. И здесь же поведала о своей первой любви единственному человеку из всей челяди лорда Пенскотта, который ее понял и сумел сохранить тайну. Здесь они составляли план спасения пленника, а потом она строила планы собственного побега.

Джейсон… снова Джейсон. Неужели ей так никогда и не удастся забыть его?

Неожиданно из-под опрокинутого глобуса выскочило мохнатое серое существо и плюхнулось к ней на колени.

– Уивер! Неужели это ты?

Мари потерлась щекой о пушистую шерсть. Кот удовлетворенно замурлыкал и лизнул ей ладонь жестким, шершавым язычком. Верный Уивер – он все еще ждет своего хозяина. Так и живет здесь, выходит через щель в двери и возвращается обратно, когда ему вздумается. По-видимому, ему удалось здесь как-то прижиться. Но сможет ли она привыкнуть, даже притом, что в ее распоряжении окажется весь Пенскотт-Холл? А если нет? Неужели для нее нет спасения?

Внезапно кот выскочил и нырнул под стол. На пороге показался полковник Гофф.

– Какое неподходящее место для хозяйки Пенскотт-Холла. – Гофф с отвращением посмотрел на свои сапоги, покрывшиеся пылью и сразу потерявшие блеск. Это явно не улучшило его настроения, и он поморщился. – Пойдемте, я провожу вас.

Она взяла его под руку и проследовала из царства воспоминаний в ярко освещенное солнечными лучами настоящее.

Они прошли сначала к дому, потом свернули направо, к живописному лесному массиву, который окружал замок и спускался к реке. Стоял один из тех неповторимых теплых ясных дней, какими славится начало лета в Англии, когда воспоминания о зиме уже ушли в прошлое, а жара и пыль еще впереди.

Постепенно Мари ощутила растущее напряжение. В голове проносились различные варианты дальнейшего развития событий. Холодно и бесстрастно она попыталась оценить каждый из них.

За две недели ее пребывания в Пенскотт-Холле Гофф, разговаривая с ней, утратил прежнюю настороженность. Нельзя ли извлечь из этого пользу? Она мельком оглядела себя. Платье из шелка и тафты скроено скромно, почти по-крестьянски. Улучив минуту, когда Гофф загляделся на кролика в кустах, Мари повела плечами так, чтобы вырез платья опустился чуть ниже. Теперь ее полная грудь выступала поверх корсажа, словно требуя ласки. Однажды она уже использовала свое тело для того, чтобы получить свободу; не удастся ли сделать то же самое еще раз?

Полковник посмотрел на нее и тут же опустил глаза, но Мари успела заметить на его губах довольную улыбку. Рука его заметно подрагивала.

Они вышли на небольшую поляну, ярко освещенную солнцем.

– Не правда ли, здесь намного лучше, чем в той гробнице?

Сердце Мари колотилось так громко, что она испугалась, как бы он не услышал. Чистый прозрачный воздух дышал ароматом сирени. Высокие ели тянулись своими изумрудными вершинами в небо. Птицы громко защебетали, увидев людей, потом дружно снялись с места и улетели.

Мари опустилась на ствол поваленного дерева, а Гофф примостился рядом в классически живописной позе. Не допуская и мысли о том, что может найтись женщина, которая бы не искала его расположения, он не заметил искусную уловку Мари. Она крепко обхватила себя руками, так что грудь, казалось, вот-вот выпадет из корсажа.

– Вот вы говорили о гробнице… Знаете, прошлое меня не слишком тревожит, зато будущее внушает страх.

– Вам совершенно нечего бояться. Фаворитка такого могущественного человека, как граф Брентлинн… Кстати, он достаточно дряхл, так что вы можете пользоваться полной свободой. – Полковник многозначительно замолчал.

– Свободой, сэр? С охранниками за дверью?

Гофф поднял руку, провел пальцем вдоль корсажа и остановился у выреза.

– Даже полковнику приходится подчиняться приказаниям, однако он может позволить себе некоторую вольность, например, беседовать с пленницей, удалив охрану, столько времени, сколько потребуется.

Мари чуть наклонилась вперед, так что его палец крепче прижался к ее телу.

– И много времени, вы думаете, может потребоваться?

Гофф облизнул губы, глаза его сузились.

– Столько, сколько захочет мадам. Притом что она предоставит мне… ну, скажем так, доказательство своих благих намерений.

Значит, так тому и быть, раз это единственный способ получить свободу. Покориться для того, чтобы победить. Позволить его рукам… его губам… Нет! Она не в состоянии это сделать. Ее губы еще помнят вкус губ Джейсона…

Гофф опустил ее на землю, и Мари почувствовала его язык на своей коже. Вот он поднял ее юбки до бедер. В один короткий момент в голове Мари пронеслись воспоминания об их ночах с Джейсоном. Пусть он ей изменил, но она отдалась ему телом и душой, и любовь к нему все еще горит в ней неугасающим пламенем. Если бы сейчас, в этот момент, ей предстояло умереть, и тогда любовь не угасла бы. Нет, даже ради спасения своей жизни не может она предать Джейсона.

Она попыталась вырваться, однако полковник по-своему истолковал ее лихорадочные движения, приняв их за любовную игру, и одной рукой подняв на ней платье еще выше, другой расстегнул бриджи… Набухшая пульсирующая плоть прижалась к ее обнаженному бедру.

– Ну же, дорогая, давай! Ты такая страстная…

– Отпустите меня!

– Сначала я тебя освобожу. И какое же сладкое это будет освобождение…

Руки Мари взлетели к его лицу, но он успел ухватить ее кисть и прижал ногой бедра. Тогда точным движением Мари с силой ударила его коленом в пах. Полковник моментально откатился в сторону, ловя ртом воздух, пытаясь пересилить боль.

– Сука!

Мари с трудом поднялась, оправила платье и стряхнула с себя листья и хвою. Гофф попытался встать, но снова упал и, в конце концов сев на траву, привалился спиной к стволу, ухватившись руками за ушибленное место.

– Ты меня покалечила.

– Вряд ли. Всего лишь преподала вам урок хороших манер.

– Такая же помешанная, как и этот граф. Я дал тебе единственный шанс, а ты упустила его, как последняя идиотка. Ты точно сошла с ума.

– Возможно, и так, полковник Гофф. А может быть, я впервые в жизни в здравом уме.

К полудню все небо заволокло тучами. Мари шла мимо коттеджа Бена к замку, когда на тропинке ей встретился Траш, по его мертвенно-бледному лицу катились капли пота.

– Милорд велел мне найти вас. Он ждет в саду.

Мари обогнула особняк с северной стороны и прошла сквозь лабиринт из живой изгороди. Лорд Пенскотт сидел на своей любимой скамье – лицо его на фоне яркой зелени казалось еще более изможденным, чем обычно. Мари охватило тревожное предчувствие, и она остановилась.

Неожиданно Пенскотт вскинул трость; серебряный чайник упал со стола, и горячий шоколад полился на землю.

– Будь прокляты тори вместе с их дурацким напитком! Человек без власти ничто. Сейчас те трусы, что когда-то склоняли головы, ожидая моих приказаний, расхаживают по залам дворца как хозяева. Если бы я только знал, чем все кончится!

– Меня должны доставить в Лондон? Ответьте мне, милорд.

Пенскотт пристально посмотрел мимо нее на сгущающиеся тучи.

– Приближается шторм, помяни мое слово. Скорее всего он придет с северо-запада. – Граф шевельнулся, словно только сейчас по-настоящему увидел Мари. – Мой слуга… Он привез известие. Капитан Грегори уже на пути сюда. Ему поручено увезти тебя в Лондон, чтобы там заставить дать показания, а потом повесить.

 

Глава 25

Угрюмая свинцово-серая грозовая пелена нависла над поместьем. С запада поднимались черные тучи. Мари перевернула песочные часы.

Вот и еще час прошел. Еще один час жизни потерян безвозвратно. Может, из-за дождя ее палач задержится? И что это даст?

Рэчел прошла к балкону, чтобы закрыть окна.

– Оставь.

– Но ведь дождь…

– Дождь еще не начался. Если хочешь, можешь идти к себе.

– Да, мэм.

Рэчел, поклонившись, вышла, и сразу вслед за этим Мари услышала постукивание трости по мраморному полу. Пенскотт… Скорее всего он пришел навестить ее.

Она подошла к двери и с тревогой увидела, что людей из Пенскотт-Холла, охранявших ее, заменили солдатами Гоффа.

– Дайте мне пройти, – приказал Пенскотт, подходя к ним, но те его словно не слышали.

На висках графа вздулись багровые вены.

– Пропустите, черт вас возьми!

– Спокойно, мой друг, спокойно. – Из тени вышел полковник Гофф. – Дорогой лорд Пенскотт, такое поведение не подобает человеку вашего уровня.

– К черту мой уровень и ваш тоже! Это мой дом!

– А эта женщина – моя пленница до тех пор, пока не поступят другие распоряжения.

Глаза Пенскотта сузились. Он выпрямился, сразу забыв о своей трости. Мари даже показалось, будто граф стал выше ростом. Впервые она уловила в нем черты того человека, каким он был в молодости, почувствовала ту силу, благодаря которой он достиг своего могущества. С ледяным спокойствием в голосе хозяин имения заговорил снова:

– Если ваши люди меня не пропустят, я созову местных жителей и прикажу выкинуть вас всех из моего поместья, невзирая ни на какие распоряжения.

Секунду полковник не двигался, размышляя, как разумнее поступить. Конечно, он может настоять на своем, но в этом случае есть опасность причинить старику серьезные увечья. Нет, это не годится. Он кивнул стражникам, и те моментально опустили мушкеты.

Пенскотт кинул на Гоффа уничтожающий взгляд и не спеша прошествовал в комнату.

– Добро пожаловать, милорд. – Мари присела в реверансе.

– Оставим все эти любезности. Тебе это ничего не даст. Я больше не могу тебе помочь.

Он прошел к открытому окну. Небо потемнело почти до черноты. Первые капли дождя застучали по плиткам балкона.

– Тьма явилась, чтобы поглотить день и кинуть людей в объятия ночи. Так говорят поэты.

– Поэты иногда ошибаются, милорд, и… До наступления ночи еще несколько часов.

– Можешь оттачивать свой острый язычок на ком-нибудь другом.

– Да, я понимаю, время любезностей прошло.

– Это верно. – Граф долго всматривался в подъездную дорогу и площадку перед домом. – Сегодня фонари не будут гореть.

– Я уверена, капитан Грегори найдет дорогу. Жажда мести – отличный маяк.

– Хорошо сказано. – Пенскотт огляделся. – Жаль, очень жаль.

– Простите, милорд?

– Теперь, в моем возрасте, я могу позволить себе пофантазировать. Жаль, что ты не оказалась в этой комнате много лет назад.

На этот раз Мари была искренне тронута его словами.

– Вы мне льстите, милорд.

– К сожалению, на большее я теперь не способен. – На мгновение он, казалось, забыл о ней, погруженный в свои мысли, но тут же снова вскинул глаза. – Ничего не могу для тебя сделать, красавица.

– А я ни о чем и не прошу, милорд.

Тяжело опираясь на палку, лорд Роджер Пенскотт, четвертый граф Брентлинн, встал, поклонился, поцеловал руку Мари и, прихрамывая, вышел из комнаты. Часовые беспрекословно пропустили его в ярко освещенный холл. Слава Богу, наконец-то света достаточно, неизвестно почему подумал он.

Большую часть пути от Лондона лодке удалось пройти незамеченной, благополучно проскользнув мимо больших судов, но теперь, с началом грозы, они неизбежно привлекут к себе внимание, так как в такую погоду ни одна обычная рыбацкая лодка в плавание не выйдет.

Ветер усилился, небо еще больше потемнело. Если начнется настоящий шторм, им придется несладко – недолго и перевернуться. Поучер, знавший эту часть побережья лучше, чем Джейсон, предложил высадиться между двумя большими лесистыми холмами, и сидевший на руле Рамад уверенной рукой повел лодку к цели. Первым спрыгнул в воду Том Ганн, за ним Шелби, Форликар и Джейсон. Четверо держали лодку, пока Поучер и Рамад спускали парус. Лишь после того как все выгрузились, Хоуп с трудом поднялась на ноги. Ей, привыкшей к большим кораблям, это путешествие в ненадежной, качавшейся на волнах посудине далось очень нелегко.

Джейсон сунул пистолет за пояс и знаком подозвал к себе остальных. Сгрудившись вокруг него, его спутники пытались в полутьме разглядеть карту, которую он чертил на мокром песке.

– Вот место, где мы сейчас находимся. За деревьями дорога к реке, а здесь таверна. В конюшне, я думаю, найдется достаточно лошадей для всех нас.

Пройдя примерно сотню ярдов через лес, они вышли к пустынной дороге. Джейсон ускорил шаг, обогнав остальных. Его терзал страх. Что, если Мари уже нет в живых? Он оглянулся на друзей: их лица были напряженны, и лишь лицо Рамада хранило свое обычное непроницаемое выражение.

В таверне кипела бурная деятельность – там готовились к приближающейся грозе. Во дворе женщина снимала с веревки белье. Мастер в кожаном фартуке спешно прилаживал колесо к экипажу; какой-то знатный господин, по-видимому, владелец экипажа, нетерпеливо поторапливал его.

– Сдается мне, что этот путешественник здесь долго задерживаться не собирается, – пробормотал Форликар.

Несмотря на то что была еще только середина дня, тьма продолжала сгущаться. Колесный мастер воткнул в землю палку и подвесил на нее фонарь. Знатный господин, отдав последнее отрывистое распоряжение, направился к дверям гостиницы, и на один короткий момент его изуродованное шрамом лицо попало в полосу света. Джеймс Грегори! Джейсон непроизвольно сжал кулаки. Из таверны вышли два солдата, отдали честь и остановились, ожидая приказаний. Через несколько секунд один из них направился к экипажу, другой – к конюшням.

– Готов биться об заклад, внутри полно людей Грегори, – произнес Поучер.

– И все направляются в Пенскотт-Холл, – угрюмо проворчал Джейсон.

– По крайней мере теперь у нас есть лошади, – неожиданно вставил Том Ганн.

– Ну да! А ты видел, сколько там этих чертовых солдат? – Форликар покачал головой.

– Если не хочешь, можешь не ехать, – подал голос Шелби.

– Просто я хочу знать, будут меня считать героем после этого или нет?

Джейсон, не выдержав, хмыкнул. Хорошие ребята. И храбрые как черти.

– Есть только один способ прояснить вопрос. Все за мной!

Банна, солдата четвертого королевского кавалерийского полка, погода беспокоила меньше всего. Пусть себе дождь хлещет как из ведра – у него есть над головой надежная крыша. Жаль только, что нет поблизости кружки с элем и грудастой Кэти, дочки трактирщика. Теперь, наверное, этот подонок Грэмби один с ней развлекается.

Дальше Банн подумать не успел – чья-то рука протянулась к его горлу, блеснула полоска стали, потом брызнула кровь. Хрипя и задыхаясь, несчастный попытался добраться до двери, позвать на помощь, но та же рука, подобравшись сзади, схватила его за подбородок, рванула назад. Острое лезвие вонзилось под ребра, в самое сердце; мушкет со стуком упал на землю. Больше Банн ничего не видел и не слышал.

– Да уж, такого, как наш новый командир, я еще не видел, – сочувственно протянул солдат в ответ на жалобы колесного мастера. Как бы в подтверждение, зарокотал гром, деревья согнулись под напором ветра. Оба как по команде подняли глаза к небу, и солдат непроизвольно вздрогнул. – Не поймешь, то ли уже вечер наступил, то ли это тучи.

– Какая разница – все равно вы здесь останетесь до утра, а может, и дольше. Видишь эту дорогу? После хорошего дождя по ней только на лодке плавать.

В этот момент небо прорезала вспышка молнии, и солдат, обойдя коляску, направился к дверям таверны, как вдруг словно материализовавшаяся из темноты незнакомая женщина преградила ему дорогу.

– А это еще кто такая? – Он окинул одобрительным взглядом ее обширную грудь. – Да ты просто красотка.

– Господи Боже мой, солдат короля! – В голосе Хоуп зазвучал откровенный восторг. – Как раз такой, о котором я мечтала. – Она распустила шаль на груди. – В такую жуткую ночь нет ничего лучше сильного, крепкого солдатика в твоей постели.

– Ха! – оскалился колесный мастер. – Сегодня тебе это не светит. Держу пари, их всех отсюда как ветром сдует, едва только я скажу капитану, что экипаж готов.

– Ну, несколько минут дела не меняют. – Солдат отвел Хоуп в сторону. – Вот только сперва ответь мне, красотка, откуда ты взялась?

– Как это? Оттуда, с дороги.

Солдат с сожалением покачал головой:

– Извини, крошка, но мне придется доставить тебя к капитану. Приказ, ничего не поделаешь.

– Пожалуйста, не надо. Я прошу…

Часовой погладил подбородок, изображая глубокое раздумье.

– Конечно, я мог бы и передумать…

– Мы… – подхватил мастер. – Мы могли бы передумать.

Хоуп переводила глаза с одного на другого, стараясь выиграть время.

– Понимаю. Что ж… Я могу предложить вам кое-что взамен.

Мастер уже переминался с ноги на ногу от нетерпения. Такого он не ожидал. К тому же старая хрычовка, называющая себя его женой, ничего не узнает.

Оглядевшись, Хоуп с многообещающей улыбкой указала на амбар.

– Наверняка там найдется хорошее мягкое сено.

– Угадала, – отозвался солдат. – И кроме сена, еще кое-кто. Он тоже захочет свою долю за молчание.

– Я всегда говорю – где два, там и три. – Рассмеявшись, Хоуп направилась к амбару.

Тревожно оглянувшись на гостиницу, мужчины последовали за ней. Хоуп вошла в амбар первой, за ней – солдат. Колесный мастер замыкал шествие.

– Банн, черт тебя побери! Проснись и посвети нам. Смотри, кого я привел. – Солдат сделал осторожный шаг, споткнулся о чьи-то ноги, упал и тут же громко выругался.

– Ты, сукин сын…

Руки его нащупали зияющую рану на горле у Банна.

– Господи! – Он вскочил на ноги, но тут же огромный тяжелый кулак, появившийся откуда-то из темноты, опустился на него сверху. Солдат упал. Его спутник уже бился в железных руках Форликара.

В темноте вспыхнул огонь свечи; Джейсон и его люди придвинулись ближе.

– Не надо. Пожалуйста… Я не…

Пленник не договорил. Форликар рванул его к себе и, развернув, ударил по голове.

– Быстро седлать лошадей! – скомандовал Джейсон.

Хоуп испуганно вскинула глаза:

– Но я не умею ездить верхом.

Неожиданно в дверном проеме появился красный мундир и мгновенно исчез. Раскат грома заглушил тревожный крик солдата.

– Шевелитесь, живей! Я его остановлю, пока он не поднял всех на ноги.

Джейсон распахнул дверь: солдат бежал что было сил ко входу в таверну. Попробовать нагнать его? Слишком поздно. Стрелять тоже нельзя – выстрел мгновенно поднимет всех на ноги. Придется вспомнить, чему учил его Рамад. Сейчас или никогда…

Кинжал, рассекая воздух, пролетел над землей и вонзился в спину солдата, однако тот успел рвануть дверь. В одно мгновение Джейсон промчался через двор, взбежал по ступенькам и, отшвырнув раненого солдата, ввалился внутрь. Другого противника, оказавшегося у него на пути, он проткнул рапирой, но не удержался и упал на пол за каминную решетку. Падение спасло ему жизнь: находившиеся в таверне солдаты быстро оправились от шока и схватились за оружие. Засвистели пули. В отчаянии Джейсон искал хоть что-нибудь, что могло бы послужить ему для обороны. В этот момент на пол с камина скатился большой нож с короткой рукояткой, и одновременно с этим стрельба прекратилась.

Раздались громкие слова команды – видимо, они на что-то решились. Джейсон подобрал лежавший рядом с каминным совком нож, сунул совок в мерцающие угли, потом выхватил его и взмахнул им в воздухе как раз в тот момент, когда поблизости послышался топот сапог. Угли, горящие щепки, сажа – все полетело солдатам в лицо. На троих, шедших впереди, загорелись мундиры, и они громко завыли от ужаса. Другим сажа попала в глаза, заставив их скрючиться в попытке стереть ее и вернуть себе возможность видеть. Одному из солдат Джейсон нанес сокрушительный удар по голове, и тот мешком свалился на стол.

Слева раздался треск мушкетного выстрела, и руку обожгло болью. Джейсон пошатнулся, упал на колени. Сейчас будет следующий выстрел…

Внезапно окно полетело прямо в зал под напором брошенного снаружи тяжелого бочонка. В тот же момент в двери появился Том Ганн; позади него Поучер и Рамад разрядили свои пистолеты в неприятеля. Форликар сделал то же самое через зияющую дыру, которая еще совсем недавно была окном.

Джейсон вскочил на ноги, огляделся. В зале все ходило ходуном, и уже вскоре часть солдат умчалась в темноту, а остальные, побросав оружие, позволили себя связать. Еще раз окинув комнату быстрым взглядом, Джейсон увидел, что Грегори нет ни среди живых, ни среди мертвых. Проклятие! Громко выкликая капитана по фамилии, он помчался вверх по лестнице, ногой открывая двери одну за другой. Пусто. Лишь в одной комнате обнаженная девчушка лет четырнадцати-пятнадцати прижимала к худенькому телу разорванное платье, испуганно глядя на раскрытое окно.

– Черт! Он сбежал!

Быстро спустившись, Джейсон, перепрыгивая через мертвые тела, пробежал через зал и выскочил во двор. Из конюшни шел дым – там что-то горело. Он бросился туда.

– Какого дьявола!

Внутри конюшни стоял невообразимый шум, обезумевшие лошади храпели и лягались. Шелби лежал на куче соломы: по его груди расползалось кровавое пятно. Вокруг сгрудились его товарищи; никто из них не произносил ни слова. В этот момент, шатаясь, подошла Хоуп с огромным синяком на левой стороне лица.

– Он его убил! – неожиданно выкрикнул Поучер, и все одновременно схватились за оружие.

– Выпустите лошадей.

Форликар покачал головой:

– Сначала я должен помочь своей Хоуп.

Он произнес это тихим голосом, но никто не стал возражать.

Джейсон выбрал крепкую с виду кобылу, вывел ее из стойла и вернулся за седлом. Хоуп тихо плакала в объятиях Форликара.

– Бедный парнишка. Он ничего не мог сделать. Грегори застрелил его. Он сказал, что все равно возьмет верх, но сначала разделается с Мари.

Заканчивая седлать лошадь, Джейсон молча кивнул.

– Ну так скачи за ним! – неожиданно проревел Форликар, перекрывая шум грозы. – А мы за тобой. Поучер покажет нам дорогу.

Джейсон вскочил в седло. Хоуп вскинула голову и взглянула ему в глаза:

– Вы ее спасете?

– Сделаю все, что можно. Если нам придется разделиться, ищите меня в бухте, а если и там не найдете, мчитесь к «Баньши» и уносите ноги.

– Скачи! Мы за тобой.

Джейсон стегнул лошадь и вскоре скрылся вдали.

 

Глава 26

– Траш, зажгите свечи.

– Милорд капитан…

– Делайте, что я говорю, черт побери!

Прихрамывая, Пенскотт вышел из темной комнаты. В холле мерцающий огонь канделябров тускло освещал портреты предков. Он направился к лестнице, вздрагивая и морщась при каждом оглушительном раскате грома. Гофф в библиотеке. Жаль! Ему вовсе не хотелось показывать этому недружелюбно настроенному полковнику свой страх. Может быть, зайти навестить Мари? Но после каждой встречи с ней он чувствовал себя все более неуютно. Лучше оставить ее в покое. Черт бы побрал эту грозу! Черт бы побрал эту ночь! Черт бы побрал их всех!

– Пенскотт!

В самом центре холла стоял капитан Джеймс Грегори; с плаща его стекала вода. Полковник Гофф выбежал в холл из гостиной, на ходу оправляя мундир; двое его людей выжидающе остановились за дверью гостиной.

– Я прибыл за той маленькой сучкой, которую вы у меня увели! – громко произнес Грегори и, оставляя за собой на полу мокрую полосу, не спеша начал подниматься по лестнице.

– Как вы смеете столь бесцеремонно врываться в мой дом?

– Вам должны были сообщить о моем появлении. Где девчонка? Она мне нужна немедленно.

– Ваш тон сильно изменился с нашей последней встречи, молодой человек. Тогда вы пообещали, что доставите мне сюда кое-кого, а вместо этого являетесь в мой дом, как побитая собака, и требуете отдать вам девушку. Вы не мужчина, так же как и ваш предатель-отец! – Пенскотта трясло от ярости. – Но раз уж вы здесь, я велю Трашу найти для вас комнату, чтобы переждать грозу, а потом попрошу вас убраться отсюда.

– Нет. Мы уйдем немедленно.

– Что? – Гофф был явно обескуражен тем, что его не замечают.

– Не волнуйтесь, полковник. Нам только бы добраться до виселицы лорда Пенскотта. Она умрет сегодня же ночью. – Грегори сунул руку во внутренний карман жилета и, достав оттуда водонепроницаемый пакет, протянул его Гоффу. Полковник вскрыл пакет и быстро прочел вложенный в него документ, затем передал его Пенскотту.

– У него есть полномочия, милорд.

Граф, покачивая головой, молча изучал бумагу. В былые времена никто бы не осмелился… Пытаясь не показать, как ему больно, он оперся о перила и устремил вниз невидящий взгляд.

Грегори обернулся к полковнику Гоффу:

– Джейсон Брэнд направляется сюда.

– Брэнд? Тот самый пират? Вы, наверное, ошиблись. Зачем ему возвращаться в Англию?

– Похоже, что они с этой женщиной любовники и он хочет ее увезти.

– Да будет вам, капитан, наверняка вы его с кем-то спутали…

Грегори нетерпеливо взмахнул рукой:

– С ним целая банда головорезов – все вооружены и очень опасны. Я вам советую подготовить ваших людей.

– У меня их всего четверо, причем двое из челяди. Мы считали, что этого вполне достаточно. Как я понимаю, вы приехали один?

– Да.

Грегори не стал упоминать о сокрушительном разгроме в таверне.

– В отличие от Брэнда…

Этот английский капитан сейчас раздражал Гоффа еще сильнее, чем тогда, на корабле. Если он не научится вести себя повежливее, ему не поздоровится.

– Сэр, я просил бы вас поторопиться. – Грегори с трудом сохранял видимость спокойствия.

– Он здесь появится, можете не сомневаться, – усмехнулся лорд Пенскотт, – и не только за девушкой, но и за мной, и за вами тоже, капитан Грегори.

Дверь распахнулась с громким стуком, и Грегори быстрыми шагами вошел в комнату в сопровождении двоих солдат. Мари кинула взгляд на рапиры, висевшие на стене. После шторма, когда они придут забирать ее для отправки в Лондон, капитан убедится, что она отнюдь не покорная овечка.

– Не ждала?

– Шакалы всегда являются неожиданно.

Однако вызов в ее глазах сменился растерянностью, когда конвоиры подошли и заняли места по обе стороны от нее. Прежде чем она успела понять, что происходит, ей связали руки за спиной.

Господи… он собирается увезти ее сегодня вечером, сейчас. Рапиры… Поздно…

Грегори натянул капюшон, чтобы защитить от дождя пудру и белила, которые уже начали стекать с его лица.

– Ведите ее за мной, – коротко приказал он.

Внизу их ожидали еще двое солдат в белых мундирах, однако полковник Гофф, судя по всему, не собирался присоединяться к процессии.

– Подожду очередных посетителей, – усмехнулся он в ответ на вопросительный взгляд капитана.

Тот лишь кивнул:

– Вперед!

Двое солдат крепко схватили Мари под руки, но она вырвалась и пошла сама, гордо вскинув голову. В голове ее теснились тревожные вопросы. Где лорд Пенскотт? И к чему такая спешка?

По дороге их встречали любопытные взгляды слуг. Из боковой галереи появился Траш – он скорбно покачал головой при виде грязных следов, оставленных Грегори, а на Мари даже не взглянул, по-видимому, решив, что это не его забота.

На кухне вовсю пылал огонь, мальчики гремели посудой. У огня возвышалась гигантская фигура повара Риджа. Мари попыталась улыбнуться, но вопреки всем ее стараниям улыбка вышла довольно жалкой.

Входная дверь раскрылась, и они оказались на улице, где их встретила сплошная свинцово-серая стена дождя. Мари, непроизвольно попятившись, почувствовала, как ствол мушкета одного из солдат уперся ей в спину. Она собрала всю свою волю и сделала шаг вперед. Холодные струи дождя хлестнули ее по лицу и плечам; на какой-то момент она словно ослепла, и лишь присутствие охранников по обеим сторонам не давало ей сойти с раскисшей от грязи тропинки.

Бело-голубые вспышки молнии пронизывали воздух, оглушающе гремели раскаты грома. Мари почувствовала все усиливающийся запах озона. Может быть, спросить наконец, куда ее ведут?.. Нет, такого удовольствия он от нее не дождется!

Однако очень скоро она получила ответ на свой вопрос: когда взгляд ее снова стал отчетливо различать находящиеся вокруг предметы. Впереди в сером тумане замаячила виселица.

Роджер Пенскотт зарядил дуэльный пистолет – один из тех, которые он когда-то вручил капитану Грегори для того, чтобы тот смог убить Джейсона Брэнда. Какая ирония судьбы! Он выбрал пулю самой идеальной круглой формы, загнал ее в дуло. За окном яростная вспышка молнии прорезала темноту – обезумевшие боги резвились за стенами Пенскотт-Холла.

Гофф погасил свечи на лестнице, проверил четыре заряженных пистолета и занял наблюдательную позицию за пьедесталом, на котором покоился высеченный из мрамора римский император. Если у этого Брэнда есть голова на плечах, ему следует взять Пенскотта в заложники, а уж потом требовать освобождения девушки, вместо того чтобы сражаться за нее. Гофф еще раз взглянул на пистолеты. Все на месте. Если Грегори говорит правду, ждать осталось недолго.

Не думая об опасности, с кинжалом в руке и жаждой мести в сердце, Джейсон взлетел на каменные ступени крыльца. Дверь сразу же открылась. Пригнув голову, держа шпагу наготове, он укрылся за тяжелым черным лакированным столом и прислушался. В фойе было пусто; впереди мраморная лестница уходила вверх, в темноту.

Выскочив из укрытия, Джейсон сделал несколько шагов… и замер. Прогремел пистолетный выстрел. Он быстро оглянулся, пытаясь понять, откуда стреляли: нападения можно было ожидать из-за каждой двери, из-за каждого угла.

В этот момент на верхних ступенях лестницы появился солдат в белом мундире и прицелился. Джейсон согнулся, готовясь отскочить в сторону, как только из дула мушкета покажется дым; однако, к его удивлению, выстрел раздался совсем с другой стороны: ганноверец покачнулся, на губах его показалась кровавая пена – еще секунда, и он, упав лицом вниз, покатился по ступеням.

Джейсон осторожно приблизился и осмотрел труп – этого человека он никогда в жизни не видел. Но кто же его застрелил?

– Я это сделал не ради вас…

На верхней площадке лестнице стоял лорд Пенскотт с дымящимся пистолетом в руке.

– …но и не ради женщины, – тут же поспешно добавил он.

– Мари? Скорее! Я должен ее видеть!

– Скажем так: это дело чести.

– Да прекратите вы свою исповедь, черт побери! Где она?

Пенскотт качнул головой, словно стряхивая с себя остатки ночного кошмара, и ответил почти безразличным тоном:

– Девушка? Как это – где? Грегори повел ее на виселицу.

* * *

Гроза прекратилась, и дождь лил уже не так яростно. Деревянные ступени виселицы от воды стали скользкими. Солдаты поддерживали Мари, не в состоянии скрыть свой страх перед тем, что им предстояло совершить: одно дело – стеречь беспомощную женщину, и совсем другое – своими руками ее повесить.

– Да скорее же, черт бы вас побрал! Тащите ее сюда! – Голос Грегори выдавал его крайнее нетерпение.

Взглянув на веревку, Мари впервые в жизни почувствовала, что мужество покидает ее. Она непроизвольно съежилась и тут же услышала злорадный смех Грегори.

– Ну, где твоя хваленая гордость, сучка? Давай вставляй голову в петлю! Посмотрим, как ты задергаешься, когда…

– Грегори!

От этого возгласа капитан замер на месте. Мари, не веря своим ушам, вглядывалась во тьму. Неужели Джейсон? Он все-таки догнал ее! Ей даже показалось, что она различает сквозь завесу дождя эту солнечную гриву волос, это лучезарное лицо.

Сердце ее рванулось к нему, из горла сам собой вырвался крик:

– Я здесь, Джейсон!

И тут он ее увидел. Мари жива.

Джейсон хлестнул кобылу каблуками, и она рванула вперед.

– Остановите его! – крикнул Грегори двум солдатам, находившимся внизу. Он обернулся, чтобы отдать приказания тем, что стояли на помосте, но они уже спрыгивали на землю, рискуя переломать себе кости. Яростный клич шотландских горцев прорезал темноту. Тогда Грегори в два прыжка приблизился к Мари и, подтолкнув ее к перекладине, накинул петлю ей на шею.

Двое стоявших внизу солдат попытались остановить Джейсона, но в результате один оказался под копытами лошади, а другой едва успел спастись. И все же до виселицы было еще так далеко…

– Я иду к тебе!

Мари поморщилась: Грегори уже затянул петлю у нее на шее. Время для нее словно остановилось. Джейсон, ее единственная любовь! Она не могла отвести от него глаз. Теперь ему уже не успеть, и ей суждено умереть с мыслью о том, что она любит его…

Грегори нащупал тяжелый дубовый рычаг, открывавший люк, и с силой потянул его на себя. Мари напряглась, готовясь к прощанию с этим миром… и неожиданно, пролетев небольшое расстояние, шлепнулась в липкую грязь. Наверху Грегори, не веря своим глазам, смотрел, как остаток веревки исчезает в яме-ловушке, а женщина, которая когда-то заставила его, голого, выйти на палубу собственного корабля на посмешище всей команде, лежит на земле цела и невредима. Черт, что за дьявольская шутка! И ведь никто не виноват – это он сам заранее не удосужился проверить веревку!

Сраженный столь нелепой неудачей, Джеймс Грегори, не двигаясь, молча смотрел на приближавшегося Джейсона Брэнда. Этого человека он тоже когда-то поклялся убить. Холодная сталь сверкнула в воздухе, хлынула кровь. Грегори сделал шаг вперед, поскользнулся в липкой темно-красной луже и упал лицом на грязный помост, не успев даже попросить о милосердии, которого сам не проявил ни разу за всю свою жизнь.

– Мари! – Джейсон, спрыгнув в люк, сорвал веревку с ее шеи, отвел мокрые пряди волос с бледного лица, сжал ее в объятиях. – Ах, Мари, Мари… – Он баюкал ее, целовал лоб, ресницы, губы… Наконец серые, как океан, глаза открылись.

– Джейсон… Я не смела надеяться…

– Ш-ш-ш. Я здесь. Все хорошо.

Мокрое платье прилипло к ее телу, соблазнительно обрисовывая грудь, вздымавшуюся при каждом вдохе, и Джейсон снова ощутил все то же ненасытное желание. Его любовь, казалось, утерянная навсегда, затем прошедшая через такие испытания, какие достаются на долю немногим, теперь снова воскресла, свежая, как весна, чистая, как горный поток.

– Я снова с тобой, любовь моя!

Они произнесли эти слова одновременно, как будто были одним существом.