Утром ей пришлось встать довольно рано, поскольку выход из спальни требовал обычной тщательной подготовки. Наложив грим и надев парик, она тяжело вздохнула. Из зеркала с тоской во взгляде смотрела на нее мисс Дороти Майлз, пятидесятилетняя, незамужняя, деловая.

Мэл ненадолго отправился в город. Об этом сообщалось в оставленной им на кухонном столе записке. Дороти приготовила кофе, а, заглянув в холодильник, убедилась, что там почти пусто. Пожалуй, Бредфорд пошел купить что-нибудь для завтрака… С чашкой кофе она вышла на крыльцо. Было еще довольно прохладно, и теплый свитер пришелся как раз впору. И, кстати, парик тоже — он прекрасно заменял шапку.

Вокруг в полной тишине стоял лес, синела озерная гладь. Неудивительно, что Мэл любил приезжать сюда. Здесь хорошо думалось и работалось. Хотя ему-то, как она уже поняла, подобное уединение явно не всегда шло на пользу. Нельзя, запершись в четырех стенах этого уютного дома, смаковать собственное одиночество. Жаль, что этого мистер Бредфорд пока еще не понимает.

Допив кофе, она прошла в кабинет — надо было закончить перепечатку. Бизнес не мог ждать. Сегодня вечером с готовыми документами им предстояло вернуться в Квебек. И вскоре окрестности в радиусе не менее двухсот метров, вновь огласил беспрерывный стук пишущей машинки, доносившийся из открытой форточки кабинета.

Заработавшись, она не заметила, как в дом вернулся Бредфорд. Просто почувствовала, что сзади на нее кто-то смотрит, и обернулась. Мэл стоял в открытой двери, прислонившись к косяку, и внимательно наблюдал за ней.

Доброе утро! — с улыбкой произнес он. — Вам не обязательно начинать работать так рано. Я рассчитывал вернуться еще до того, как вы проснетесь.

Здравствуйте! Я довольно ранняя пташка, — откликнулась Дороти. — Для меня лучше встать рано, чем поздно. Кстати, кофе уже готов.

Я понял это по запаху, как только вошел. А вот круассаны и булочки. Хотите позавтракать?

Не откажусь, спасибо, я как раз голодна. Ваш холодильник оказался пуст.

Незачем запасать продукты впрок, они могут испортиться. Ведь я бываю здесь только наездами, — объяснил Мэл и направился в кухню.

За завтраком они говорили о пустяках и житейских мелочах. Это было так необычно. Ведь в офисе Бредфорд разговаривал с мисс Дороти исключительно о делах. А вот встречаясь с Николой, мог вести долгие беседы о чем угодно. Интересно, подумалось ей, будь они два разных человека, кто бы из них кому больше завидовал? Она прикинула, и положение Николы ей показалось более предпочтительным. У той хотя бы складывались близкие отношения с Бредфордом: пусть пока малопонятные, неизвестно к чему ведущие, но они уже были. А что у Дороти? Никаких шансов на близость с шефом и один бизнес в голове. И ей самой даже стало жаль стареющего референта, роль которого она так удачно играла.

После завтрака они начали проверять составленные бумаги. Шеф делал это очень внимательно и был придирчив. Ему хотелось, чтобы все документы отвечали кондиции, и клиент не смог бы предъявить им свои претензии.

— Верно составленная документация — залог успешной сделки. Тут все должно быть тщательно выверено, — пояснил он свою скрупулезность.

Мисс Майлз с пониманием кивнула. Еще бы, стоит допустить хоть один малейший промах, и дело впоследствии может обернуться судебной тяжбой и многомиллионными потерями. И они продолжали усердствовать еще в течение почти двух часов.

Но под конец, когда он предложил вернуться к уже перепроверенному проекту договора, референт вдруг не выдержала:

— Мистер Бредфорд, ну, сколько можно еще проверять? — Она встрепенулась, вскочила из-за стола, сдернув с носа очки… — Я это уже раз десять вычитала, гарантирую точность каждой фразы! Можете на меня положиться!

Это было так не похоже на сдержанную, иной раз до чопорности, манеру поведения мисс Майлз, что Мэл Бредфорд опешил. Мгновение он смотрел на нее вопросительно, а потом неожиданно согласился:

— Вы абсолютно правы. Я просто перестраховщик.

Дороти и сама не ожидала от себя такой прыти. За все время работы в Спринг-электрикал ей и в голову не приходило возразить шефу хотя бы раз. Но тут произошло непредвиденное, а именно — смешение ролей. На авансцену, из-за кулис, без всякого на то разрешения выглянула Никола. У той как раз было право перечить Мэлу Бредфорду. И она на грани истерики на минутку им воспользовалась.

Получив неожиданное согласие босса, референт опять водрузила на нос очки и села за стол. Она удовлетворенно кивнула, но волнение еще долго не проходило. Угораздило же ее забыть, что время племянницы пока не наступило. Сейчас она играет только тетку. И эту роль надо выдерживать до конца в соответствии с правдой характера героини. Иначе не миновать провала.

Прошу прощения за излишнюю эмоциональность, — как обычно сухо сказала она.

Дороти, мы с вами — одна команда, слаженная и крепкая. Если будем работать в таком же темпе, как вчера и сегодня, то фирма очень скоро потеснит конкурентов, а от заказчиков не будет отбоя.

Похвала, которая явно присутствовала в оценке их совместной двухдневной деятельности, успокоила ее. Действительно, она за время этой короткой командировки выложилась так, что чувствовала себя как выжатый лимон. И доброе слово босса пришлось как раз кстати, сообщив дополнительный заряд бодрости. Ее спина при этом еще больше выпрямилась, подбородок гордо вздернулся: старушка Дороти в ее исполнении заработала дополнительное очко. Ну-ка сколько там их у нее набралось, кто подскажет? А впрочем, и так уже ясно: шеф уверовал в ее незаменимость. Наверное, пора рассказать ему о том, сколько ей лет и кто она такая на самом деле. Надо будет лишь выбрать подходящий момент.

Было около двух часов дня, когда Бредфорд попросил ее подготовиться к обратному перелету.

Поскольку все сделано, мне хотелось бы поскорее вернуться в Квебек, — сказал он. — Да и вам, я думаю, не помешает пораньше оказаться дома и отдышаться. Благодарю за помощь, Дороти.

Спасибо за доверие, мистер Бредфорд. Я очень ценю его.

Он посмотрел на нее задумчиво, потом кивнул.

Я буду готов через пятнадцать минут. А вы?

Уже готова.

Она отправилась наверх за своими вещами, по пути обдумывая сложившуюся ситуацию. Значит, так, поговорить начистоту с шефом здесь, на острове, не удастся. Что за срочные дела ждут его дома? Ведь поначалу перелет в Квебек был намечен на вечер. Интересно, к чему такая спешка?

Хотя, с другой стороны, все складывается не так уж и плохо. Разговор с глазу на глаз можно провести и во время перелета. Затем после чистосердечного признания она с облегчением сбросит надоевший парик и бутафорские очки. Жаль, что прямо в самолете нельзя смыть грим и сменить мешкообразные свитер и брюки на привычную одежду. Но даже при этих переменах он непременно узнает в сидящей рядом с ним попутчице Николу. Удастся ли ему при этом удержать ручку управления, не завалятся ли они на крыло, не ухнутся ли в воздушную яму? Можно только надеяться, что этого не произойдет, поскольку Бредфорд опытный пилот. Итак, решено: их деловые и личные отношения должны проясниться во время обратного пути.

Стуча каблуками по ступеням, она спустилась в холл, вышла на крыльцо и оттуда проследовала на пристань, где и остановилась в ожидании босса. Взгляд из-за толстых стекол очков был решительно устремлен вперед, к той невидимой точке на горизонте, где ей предстояло начать объяснение, которое так много для нее значило.

Однако обратный путь заставил ее лишний раз вспомнить народную мудрость, гласящую, что, мол, человек предполагает, а Бог располагает.

В воздухе они провели времени меньше, чем накануне, когда летели на остров. Полет проходил почти в полном молчании. Лишь дважды Мэл коротко переговорил по рации с авиадиспетчером. Выражение лица у него всю дорогу было непроницаемым, вид непреклонным. И решительность мисс Майлз очень быстро иссякла, сама она сникла и молчала, ощущая одну лишь усталость.

Когда они сели на воду и подошли к пристани, с которой недавно отправлялись в путешествие, шеф помог ей выйти из кабины, учтиво поддержав под локоть. Затем поручил служащему присмотреть за самолетом, а сам поднялся с ней на набережную, неся ее чемоданчик и сумку.

Возьмем для вас такси, — пояснил он. — К сожалению, мне надо вернуться и отогнать самолет на стоянку.

Что у нас на утро, мистер Бредфорд? — спросила она бесстрастно.

Созовите пораньше руководителей отделов. Я хочу, чтобы они ознакомились с документацией. Затем решим с вами, на какой день лучше назначить новую встречу с Виндфордами.

Минуту спустя Никола уселась в машину. Он захлопнул дверцу, махнул на прощание рукой. Водитель резко взял с места, набирая ход. Девушка назвала адрес и вздохнула с облегчением: двухдневное мучение закончилось, ее не разоблачили. Можно порадоваться хотя бы этому… Ну а что касается спектакля, то играть придется дальше, выжидая, когда наступит подходящий для объяснения момент.

Дома Мэл оставил кейс и саквояж в прихожей и сразу подошел к телефону. Главное — узнать, дома ли Никола. И свободна ли она сегодня.

Набрав знакомый номер, он некоторое время разочарованно слушал длинные гудки. Что случилось? Может, она куда-нибудь уехала со своим другом, с этим Грегори? Или просто не снимает трубку, потому что не желает разговаривать?

Он-то специально прилетел в Квебек раньше, чем планировал, в надежде встретиться с ней. Конечно, предупреждена она не была, но все же… Ему вспомнился момент прощания, когда они расставались в последний раз. Кажется, Никола была огорчена тем, что он уходит. Об этом говорили ее глаза. А как она расспрашивала его об острове, о бревенчатой хижине? Наверняка ей хочется там побывать. Стоило девушке отправиться с ним вместо Дороти, он бы не чувствовал себя так уныло. Ведь не одной же работой жив человек.

Хотя, если вспомнить, что ему довелось почувствовать по отношению к своей помощнице… Что это было? — подумал он. Уж не сексуальное ли влечение? Пожалуй, именно так. Но как странно, ему ведь никогда раньше не нравились зрелые дамы. Тут, несомненно, сказывалось ее родство с Николой.

Дороти необходима ему в офисе. Она — рабочая лошадка, много знает, без нее при таком напряженном графике вообще трудно обойтись. Надо четко уяснить себе: у них могут быть только деловые отношения. Но почему он все же начал «западать» на нее? Ни о чем хорошем это не говорит.

К среде она почувствовала себя так, словно проработала уже целую неделю. Конференции с менеджерами прошли удачно. Мистер Бредфорд хотел завершить сделку с Виндфордами как можно быстрее. Поэтому встреча с ними в офисе была назначена на сегодня после обеда. Мисс

Дороти с беспокойством посматривала на часы, которые, казалось, еле-еле двигали стрелками: ей надо было успеть вернуться домой к семи и превратиться в Николу, прежде чем за ней заедет Мэл.

В кабинете для заседаний она села в мягкое кресло и посмотрела в сторону босса. Ей вспомнились их разговоры о жизни там, на острове. Все это шло вразрез с официальными отношениями, которые изначально установились между ними. И теперь непонятно было, следует ли в них вносить коррективы.

Рада вас снова видеть, дорогая, — приветствовала ее Роза Виндфорд, когда началось заседание, и все уселись за большой овальный стол.

Я тоже рада встрече с вами, миссис Виндфорд. Надеюсь, вы готовы сотрудничать со Спринг-электрикал?

Ну, если тут все работают так же, как ваш босс и вы, то мы, соглашаясь иметь дело с возрожденной компанией, ничем не рискуем.

Мистер Бредфорд представил гостям своих главных менеджеров, подчеркнул важность каждой детали проекта и вкратце рассказал о проекте. Виндфорды посовещались между собой, задали ряд вопросов, на которые получили исчерпывающие ответы. К четырем часам деловые переговоры были завершены. Все выпили по бокалу шампанского за будущие успехи. Миссис Виндфорд посмотрела на своего мужа:

— Я думаю, что мы уже пришли к определенному соглашению. Надо ли нам сейчас договариваться о следующей встрече?

Бредфорд, стоявший рядом с ними, улыбнулся и кивнул.

— Несомненно. Позвоните мне или мисс Майлз.

Роза поднялась и улыбнулась референту.

— Спасибо, дорогая, за вашу работу. Эта встреча показала мне, что в бизнесе нет ничего невозможного. Ваш босс изменил тут очень многое, почти все. Теперь это полностью другая компания. Я буду с нетерпением ждать следующей встречи с вами.

Когда клиенты ушли и менеджеры вернулись к своей работе, Дороти радостно закружилась по кабинету.

Вы слышали, мистер Бредфорд, как миссис Виндфорд сказала, что с удовольствием готова встретиться с нами еще раз? — спросила она восторженным тоном. — По-моему, это означает, что они согласны с нами сотрудничать, не так ли?

Совершенно верно. Отсрочка — дело времени. И нам еще надо собраться с силами, и им основательно подумать. Может быть, мы подготовим новые, более выгодные условия контракта. По крайней мере, один точно успеем составить. — На мгновение он заколебался, потом добавил: — Неплохо бы отметить сегодняшний успех. Что вы об этом думаете?

Она была ошарашена: ничего себе предложение! Хотя дело почти сделано, и слегка расслабиться им бы не помешало. К тому же рядом симпатичный бар. Подобное мероприятие могло бы еще больше упрочить их отношения с шефом, внеся в них небольшую долю дружеской симпатии.

Но ей необходимо было поскорее вернуться к себе, принять душ, переодеться и ждать, когда Мэл позвонит в дверь. Ведь он мог прямо из бара, простившись с Дороти, отправиться к ней же домой, то есть к Николе. И она не сумела бы опередить его и подготовиться к встрече.

Увидев ее колебание, Мэл Бредфорд собрал папки с бумагами и сказал:

Ничего страшного, мисс Майлз. Если вы заняты сегодня, отпразднуем нашу победу в другой раз.

Вы правы. У меня на вечер назначена встреча, поэтому надо уйти из офиса не позднее пяти.

Понимаю. — Он кивнул и поспешно удалился.

Собирая со стола оставшиеся документы, она подумала, что на этот раз удачно избежала осложнения ситуации. Ей ужасно надоело участвовать в этой комедии. Нет, до тех пор, пока не представится случай признаться в авантюре, покоя не будет. Теоретически ей нечего опасаться. Узнав, что его референту не пятьдесят, а двадцать восемь лет, шеф с этим постепенно смирится. Как работника он ее ценит. А по части флирта и болтовни она не замечена. Чего же еще? Лучше рассказать обо всем после подписания контракта с Виндфордами. Хорошее расположение духа босса поможет им найти общий язык. Возможно, он сразу все поймет и простит.

Никола подготовилась к свиданию и стояла перед зеркалом в ожидании Мэла. Под расстегнутым демисезонным пальто на ней было легкое, изумрудного цвета платье. Превосходный макияж и модная прическа завершали образ. Из зеркала на нее смотрела потрясающая девушка с задорным взглядом и бесшабашным выражением лица. Ей так хотелось увидеть любимого, что она была возбуждена до крайности. Ну что, будем притормаживать, пока не поздно? — подумала Никола, нерешительно улыбаясь. Мы — друзья, и ничего больше. Хотя от этого придуманного ими самими статуса с ума сойти можно!

Когда раздался звонок, Никола с бешено бьющимся сердцем кинулась открывать дверь. Перед ней стоял Мэл с букетом удивительных темно-лиловых роз. Посмотрев на него, девушка удивленно спросила:

— Это мне?

Тебе. Вот подумал, что цветы действительно украшают жизнь.

Спасибо! — Она приняла букет. — Подожди, я только поставлю их в вазу, и можно будет выходить. Не хочешь ли чего-нибудь выпить?

Нет, у нас не так много времени. Я заказал столик в одном замечательном ресторане…

Здорово, — отозвалась она из кухни, опуская розы в вазу. — Как я люблю цветы!

Девушка подошла к нему и с благодарностью поцеловала в щеку.

— Погода замечательная, — смутившись, сказал он. — Ресторан не так далеко, если хочешь, можно пройтись пешком. Погуляем.

Они спустились к пристани, и зашли на паром, идущий на северную сторону Квебека. Мэл нашел свободные места на нижней палубе, откуда можно было любоваться панорамой города, и спросил у Николы, доводилось ли ей когда-нибудь бывать в ресторане, который им предстоит посетить?

— Один или два раза. Насколько я знаю, там очень хорошая итальянская кухня.

— Мне порекомендовал его Ричард Виндфорд.

Никола хотела что-то сказать по этому поводу, но тут же вовремя спохватилась. Ведь ей ничего не могло быть известно о Виндфордах, так что нечего болтать.

Это твой друг?

Новый клиент.

Вы работаете с ним? — предположила она.

Да, надеюсь, мы с ним будем успешно сотрудничать, у нас все впереди. — И он восторженно рассказал ей о состоявшейся деловой встрече.

Девушка слушала внимательно, удивляясь тому, в какие подробности он ее посвящает. Им были упомянуты все сотрудники, непосредственно занятые в подготовке контракта. В том числе и ее тетя, которая была в этом оркестре первой скрипкой. Это приятное обстоятельство вызвало у Николы улыбку. Ну и лишний раз напомнило, что вскоре предстоит провести отложенное на время объяснение с Мэлом.

Когда их паром достиг противоположного берега, народ сгрудился у выхода.

Если мы подождем, то через пять минут сможем выйти как цивилизованные люди, — предложил он, окинув взглядом толпу.

Ты прав. Я тоже не люблю толкаться. Давай подождем.

Наконец толпа рассосалась, и Бредфорд предложил Николе руку.

Простите, сэр, — обратилась к ним пожилая дама, сидевшая рядом. — Это единственная остановка парома? Меня должны встретить, где мне надо выйти, вы не подскажете?

Да, единственная, мэм… Это пристань северной части Квебека. Вас кто-то должен ждать?

Мой внук, — сказала она гордо. — Он вместе с женой пригласил меня на обед по случаю дня рождения. Мы договорились встретиться здесь. Дети так устали на работе, что не смогли приехать ко мне сами.

В таком случае идемте с нами. Мы непременно найдем вашего внука и его жену, — предложил Мэл.

О, вы так любезны, сэр, — обрадовалась дама.

Втроем они сошли на берег и направились к терминалу. Им навстречу уже шагала новая партия пассажиров.

Они простояли не менее пятнадцати минут, прежде чем к ним подошла молодая пара.

Бабушка, прости нас, пожалуйста, — проговорил молодой человек, — мы попали в ужасную пробку.

Здравствуйте, — сказала жена внука и пожала старушке руку. — Мы так о вас беспокоились. Надеюсь, вы не подумали, что мы не придем? Вам не было тут скучно одной?

Нет, эти молодые люди любезно согласились сопровождать меня.

Они представились друг другу и тут же распрощались. И Ники с Мэлом смогли продолжить свой путь.

Ох, — сказала девушка, — мне в какой-то момент показалось, что она навсегда останется с нами.

Да уж, — рассмеялся он. — Я уже чуть было не пригласил ее на дружеский ужин.

Но ведь ты за нее не в ответе, — прошептала Никола, тронутая его чуткостью, проявленной в отношении совершенно чужого человека. Он может сколько угодно противиться глубоким отношениям с ней, но ничего из этого v пего не выйдет, потому что его добрая и отзывчивая душа тоже нуждается в ответном тепле и внимании. А все остальное зависит от нее самой.

Ресторан был полон. Им удалось занять столик в углу зала. Ожидая, когда подойдет официант, Мэл спросил:

— А как прошел твой день?

— Хорошо, — бодро ответила Никола. — Босс похвалил меня. Разрешил даже уйти на час раньше.

Он улыбнулся.

— И поэтому у тебя столь замечательное настроение? Надо признаться, твой начальник — тот еще надсмотрщик!

— Ну, уж нет. Это настоящий бизнесмен, серьезный человек. Я многому научилась у него.

— Да ты дипломат, Ники. И это похвально.

Интересно, где ты живешь? У тебя собственный дом в городе? Или приходится снимать квартиру? — спросила девушка, желая сменить тему разговора. Ей не хотелось рассказывать о рабочих делах — ведь они у них с Мэлом общие.

Да, приходится пока снимать, — ответил он. — Хотелось бы найти квартиру побольше и с видом на реку. Говорят, смотреть на воду полезно, это успокаивает.

Появился официант, принял заказ, и вскоре их столик был уставлен тарелками с холодными закусками. Потом подошла очередь горячего… Они ели и разговаривали. Мэл опять перескочил на привычную для него тему и рассказал о своих ближайших планах. Никола заговорила о джазе, который им обоим нравился. Молодые люди вспомнили, как познакомились на концерте, на котором Ники просто засыпала от усталости. И Мэл пошутил: в следующий раз, прежде чем она пойдет с ним слушать музыку, ему придется переговорить с ее шефом, чтобы тот смилостивился и не загружал своего бесценного сотрудника дополнительными заданиями.

Когда пили кофе, Мэл неожиданно пригласил девушку к себе на остров.

На остров? — в раздумье повторила она, специально оттягивая время, чтобы придумать, как ей быть. — Мне надо свериться…

Со своим графиком работы, — рассмеялся он. — Угадал?

— Да! — Она тоже засмеялась.

— Ну, хорошо. Тогда ты сделаешь это и позвонишь мне завтра, договорились?

После подобного приглашения Никола уже с трудом улавливала общую нить разговора. Ее интересовало только одно — предстоящая поездка на остров…

Уже почти простившись с девушкой у двери, Бредфорд вдруг властно притянул ее к себе и стал целовать в губы. Ники ответила, потому что ждала этого поцелуя и готова была на все, чего бы он ни захотел.

Но спустя какое-то время Мэл отстранился, и они смогли перевести дыхание.

— Мне пора, — сказал он. — Спокойной ночи. Помни, я жду твоего звонка.

Закрыв дверь, Никола некоторое время оставалась в прихожей и смотрела на себя в зеркало. Страсть бушевала в ней, чувства переполошили душу. Ну и вид! — удивленно подумала она, разглядывая свое отражение. Совершенно шальной, это точно… Сможет ли она заснуть сегодня?

Все еще ощущая вкус его губ, девушка сняла пальто и прошла в комнату. Сейчас ее занимал только один вопрос: как долго в таких обстоятельствах они смогут оставаться друзьями?

На следующее утро мисс Майлз обнаружила у себя на рабочем столе очередное подметное письмо.

— Господи, когда это кончится? — прошептала она и трясущимися от волнения руками вскрыла конверт.

«У меня к вам маленькая просьба. Если выполните, буду, нема как рыба. Иначе ваше резюме не сегодня- завтра окажется на столе босса».

Никола спрятала письмо в сумочку. Ей пришла в голову мысль спросить у машинистки, не видала ли та здесь кого-нибудь этим утром. Ведь дверь ее комнаты выходит в приемную и никогда не бывает закрытой. Однако она не сделала этого из боязни выдать себя. По крайней мере, из последнего письма понятно было, что автор — женщина. Но вот что это за маленькая просьба, о которой говорится в тексте, оставалось только догадываться.

У Николы было три пути решения этой проблемы. Первый — ничего не предпринимать. Второй — признаться Мэлу во всем и надеяться, что шеф ее поймет, и станет более терпим по отношению к возрасту своих сотрудниц. И третий — найти особу, от которой исходит угроза разоблачения, и выяснить, что той надо.

Ко всем прочим треволнениям прибавилось еще одно — предстоящая поездка на остров.

Ведь одно дело побывать там, в роли пожилой Дороти, сверх всякой меры загруженной работой. И совсем другое — оказаться с Мелом один на один, в пустом доме у леса, будучи самой собой. У них ведь теперь ни одно свидание не обходится без поцелуев, и еще каких! Интересно, сам-то он понимает, что они значат для нее?

Идея поездки соблазняла ее возможностью побыть с любимым в уединенном месте. Но подобное приключение несло в себе и опасность. Ведь если развитие их отношений закончится только постелью, не получив необходимой глубины, то сама она вскоре просто-напросто пополнит когорту отставных подружек мистера Бредфорда.

И все же искушение взяло верх над рассудительной осторожностью. К одиннадцати часам, убедившись, что машинистка вышла, а дверь кабинета Бредфорда плотно закрыта, девушка набрала заветный номер.

Алло? Бредфорд слушает, — ответил знакомый голос.

Привет, это Никола, — тихо сказала она.

Привет, Ники! Так ты сверилась со своим графиком?

Да. На выходные я вполне свободна. Так что с удовольствием навещу твою бревенчатую хижину.

Отлично. — В его тоне сквозило явное удовольствие. — Тогда вылетаем рано утром в субботу. Я заберу тебя в семь.

Здорово. До субботы! — И она положила трубку, очень надеясь, что Мэл ничего не заподозрил.

Еще Никола надеялась, что анонимная шантажистка не исполнит свою угрозу до пятницы.

И ее надежды оправдались. Сочинительница подметных писем на протяжении всей недели больше себя ничем не проявила.

В субботу Ники поднялась очень рано, быстро умылась и оделась. Вещи были приготовлены еще заранее. И ей пришлось в нетерпении слоняться по квартире, ожидая, когда зайдет Мэл. Будущая поездка будоражила ее воображение. Казалось, что она едет туда впервые. Так, впрочем, и было. В качестве Николы она ехала в первый раз. Предстояло провести с Мэлом пару дней на природе. Это великолепно!

Ровно в семь Никола услышала звонок и поспешила открыть дверь.

Доброе утро, — приветствовала она его с порога.

И тебе тоже, доброе. — Мэл наклонился ее поцеловать.

Вздрогнув от знакомого прикосновения, девушка буквально растаяла.

Поцеловав ее в губы, он сказал:

Ты восхитительна.

А ты разве нет? Представь себе: девушка открывает дверь, а на нее набрасывается мужчина с поцелуями.

Так уж и набрасывается?

Ну да. Словно какой-нибудь пират, похититель красавиц. — Никола была влюблена в него по уши и должна была признаться себе в этом еще раз. — Мы очень торопимся, или у нас есть время на кофе?

— Да, на кофе есть. Я принес с собой кое-что. Ты ведь еще не завтракала, думаю?

Она отрицательно покачала головой. — Утром я почти не ем.

Это тебе понравится. — Мэл вошел в квартиру и закрыл за собой дверь.

Да уж, хорошо хотя бы, что в тот момент, когда мы целовались, на лестнице никого не было.

Но я-то знал, что никого нет. — Мэл прошел в кухню.

Никола поставила чайник, сварила кофе, а ее гость достал пакет со свежими булочками. Их аромат наполнил кухню.

— Пахнет заманчиво, — одобрила она. Мэл разложил булочки по тарелкам.

Если бы у тебя нашлось варенье, то было бы еще вкуснее.

Есть джем. — Никола достала из холодильника баночку.

Они уселись за кухонный стол. Солнечные лучи падали на столешницу, на которой красовалась ваза с цветами. Было уютно. И ей представилось, что она и Мэл — семья. Вот так бы они завтракали каждое утро, прежде чем отправиться на работу.

Интересно, читаешь ли ты за завтраком газету? — спросила она, с удовольствием наблюдая за тем, как ее гость пьет кофе.

Зачем мне газета, когда передо мной сидит красавица, которой я могу любоваться?

Девушка засмеялась.

И где только ты научился таким комплиментам?

Была неплохая школа. К тому же здесь нет ничего сложного: что видишь, то и говоришь.

Значит, он видит, что она красива, и ценит это? Никола сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Такой влюбленности ей давно уже не доводилось испытывать.