Оставшись один после столь тяжелой разлуки с Пьером, Филипп почувствовал значительное облегчение.
Он медленно плелся вперед и, выйдя на дорогу, укатанную его же собственными собачьими упряжками, автоматически пошел дальше.
Вдруг он увидел впереди себя нечто такое, что сразу вывело его из оцепенения. То была бледная полоса, которая по восточной диагонали пересекала всю видимую часть равнины. Издав возглас изумления, Филипп ускорил шаги и через несколько минут очутился на месте последних своих работ. Когда он уходил из Черчилла, эта ветка, которая должна была явиться последним соединительным звеном между портом Черчиллом и магистралью Гудзоновой Компании, кончалась на расстоянии двух миль на юг и запад. За какой-нибудь месяц с лишним Мак-Дугал достиг грандиозных успехов и значительно продвинулся к озеру Серого Бобра, — другими словами, он сделал то, на что не мог надеяться Филипп, который полагал, что к осени эти работы никак не будут закончены.
Кровь так быстро заструилась по его венам, что он стремительно понесся вперед, желая в точности установить, до какого места дошли рабочие. Он сделал около четверти мили, прежде чем подошел к месту, где были свалены все технические принадлежности и инструменты. Там же были остатки костра, на котором, очевидно, готовился обед. Филипп остановился и в продолжение нескольких минут озирался вокруг. Озеро Серого Бобра находилось на расстоянии полутора миль, а от него тянулся постоянный и крепкий путь к месту стыка их ветки с железнодорожной линией, направлявшейся с юга.
Новая и внезапная идея овладела Филиппом. Если Мак-Дугалу удалось за пять недель проложить две с четвертью мили, то, несомненно, до наступления зимы он успеет продвинуться еще на полторы мили. В таком случае в их распоряжении будет около пятнадцати миль, соединяющих семь озер, представляющих идеальный зимний путь для людей, лошадей и собак и непосредственно ведущих к Серому Бобру. А от Серого Бобра они смогут пользоваться двадцатимильной казенной дорогой, кончающейся у самого железнодорожного полотна.
До сих пор он предполагал приступить к ловле рыбы только ближайшей весной, но теперь не видел причин, которые помешали бы ему приступить к делу зимой. «На Лобстик-Крик, мимо которого новая дорога пройдет только в апреле и мае будущего года, можно будет устроить главный склад, хранить там мороженую рыбу и постепенно отправлять ее на места назначения. Пожалуй, удастся за зиму наловить пятьсот или даже тысячу тонн, что для начала было бы весьма и весьма недурно. В переводе на деньги это равнялось бы восьмидесяти тысячам долларов, т. е. половине дивидендов, которые предстояло выдать бедным держателям акций», — вот о чем думал Филипп.
Он повернул назад и начал тихо насвистывать. В нем закипела новая, бурная жизнь, которая требовала немедленных действий. Он хотел как можно скорее повидать инженера и вызвать Брокау, который не замедлит прибыть на Слепое Индейское озеро. По дороге он мысленно наметил будущие посты и станции, в которых люди и животные могли бы найти все необходимое для отдыха.
Он вернулся на прежнюю дорогу и готов был уже двинуться к своей стоянке, как вдруг увидел человеческую фигуру, которая медленно пробиралась по равнине, оставленной им самим с полчаса назад. Манера, с какой незнакомец следовал по его пятам, заставила Филиппа насторожиться и укрыться за железнодорожной насыпью. В продолжение двух-трех минут неизвестный оставался на виду. Филипп не мог ясно различить его лицо, но по низко опущенным плечам и по неуверенной походке он заключил, что человек истощен до самой последней степени. Он удивился, каким образом он до сих пор не заметил его: ведь, несомненно, он только что прошел мимо него. Тот факт, что незнакомец шел из Божьего Форта, что он был крайне утомлен и явно старался укрыться от постороннего глаза, заставило Филиппа обойти его и, оставаясь незамеченным, все время следить за ним. На протяжении ближайшей мили тот дважды остановился, — вероятно, для того, чтобы перевести дух, — и ускорил свои шаги только тогда, когда дошел до первого рабочего домика. Тут он остановился у небольшого деревянного домика, который находился на расстоянии револьверного выстрела от штаб-квартиры Филиппа.
Видно было, что этот домик поставлен совсем недавно, и Филипп при виде его невольно свистнул. В свое время, на основании некоторых соображений, Уайтмор устроился на расстоянии двухсот ярдов от берега, вдоль которого были рассыпаны хижины рабочих. Новая хижина находилась на сто ярдов выше его квартиры и почти терялась в небольшой сосновой рощице.
Он услышал щелканье ключа, а затем стук отворяемой двери. Через несколько секунд за занавешенным окном показался слабый свет. Выждав несколько минут, Филипп поспешил к дому, который он занимал вместе с инженером Мак-Дугалом.
Он хотел было открыть дверь, но тотчас же убедился, что она закрыта на засов. Тогда он постучал — сначала слабо, а затем все сильнее и продолжал стучать до тех пор, пока не увидел свет в окне. Через минуту он услышал голос шотландца, который, очевидно, подошел к самой двери.
— Кто там?
— Это вас не касается! — вздумал почему-то пошутить Филипп, очень обрадовавшийся голосу Мак-Дугала. — Живо откройте!
Тотчас же звякнул засов, и дверь медленно открылась. Для того, чтобы войти, Филиппу пришлось слегка приналечь плечом на створку. Несмотря на слабый свет лампы, он тотчас же заметил багровое лицо инженера и грозное выражение его маленьких глазок. Особое его внимание привлек револьвер, который Мак-Дугал держал на высоте плеча.
Филипп против воли испытал неприятную дрожь во всем теле, но Мак-Дугал немедленно опустил оружие.
— Ну, знаете! — воскликнул он, — немного нужно было для того, чтобы я продырявил вас! — воскликнул он. — Нехорошо такие шутки шутить с кем бы то ни было, а наипаче с Сэнди Мак-Дугалом! Не советую в другой раз!
Он облегченно рассмеялся, протянул руку, и они обменялись таким крепким рукопожатием, что у обоих заболели пальцы.
— Так вот, значит, Мак, как вы стали принимать старых друзей! Вот этого, голубчик, я от вас не ожидал!
Инженер пожал плечами и положил револьвер на стол.
— Ну, знаете, — ответил он. — я не могу пожаловаться сейчас на обилие друзей в нашем лагере! Но не будем говорить об этом. Меня интересует совсем другое. Что все это значит, Филь? Я ломал себе голову, стараясь хоть что-нибудь понять, да так до сих пор ничего не понимаю. Объясните мне, ради всего святого, что тут происходит!
Филипп повесил пальто и шапку на один из деревянных гвоздей, которые тянулись вдоль всей стенки, и живо обернулся.
— Вы хотите знать, что значит вся эта чертовщина? — спросил он.
— Да, конечно! — отозвался Мак-Дугал и взял со стола большую черную трубку. — Я говорю о ваших последних распоряжениях из Черчилла!
Филипп сел на стул, спокойно перевел дух, скрестил ноги, набил трубку и закурил ее.
— Мне кажется, Сэнди, — начал он, — что даже для такого тяжелодума, как вы, мои распоряжения не оставляли никаких сомнений. Находясь в Черчилле, я случайно узнал, что против нас собираются выступить в самом скором времени. Вот почему я распорядился, чтобы вы как можно скорее привели наш лагерь в боевое состояние и по возможности вооружили всех, кто в состоянии держать оружие в руках. Ввиду такой непосредственной опасности нельзя было терять ни единой минуты. Неужели же вы и теперь не понимаете меня? Что с вами происходит, Сэнди? Теперь уж я ничего не понимаю!
Мак-Дугал тупо уставился на него.
— Вы приказали мне привести лагерь в боевое состояние? — спросил он наконец.
— Да, две недели тому назад послал вам специальные инструкции.
— Либо вы с ума сошли, либо снова пытаетесь одурачить меня! — воскликнул Мак-Дугал. — Если вы спите, то постарайтесь проснуться как можно скорее. Послушайте, Филь, — продолжал он с необыкновенной горячностью. — Я тут пережил черт знает что с тех пор, как вы уехали, и поэтому хочу говорить серьезно.
Теперь Филипп в свою очередь тупо уставился на него, затем подсел к нему поближе.
— Уж не хотите ли вы сказать, что вы не получили моего письма относительно военных приготовлений?
— Конечно, я не получил его! — ответил шотландец. — Но зато я получил другое письмо!
— Никакого другого письма я не посылал вам!
Мак-Дугал живо вскочил с места, бросился к своей койке и тотчас же вернулся назад с письмом в руках. Он почти свирепо сунул это письмо в руки Филиппа и весь покрылся потом при виде того впечатления, какое оно произвело на молодого человека. Лицо Филиппа было смертельно бледным, когда он поднял голову.
— Господи! — воскликнул он. — Неужели же вы сделали то, что здесь предписано? Не может этого быть!
— А что же мне оставалось делать? — спросил инженер. — Ведь здесь написано черным по белому! Мне приказано составить шесть отрядов по десять человек в каждом, приказано дальше вооружить каждого человека в отдельности ружьем и револьвером, снабдить его провизией на два месяца и отправить на указанные места. Это письмо я получил ровно десять дней тому назад, и последний отряд под начальством Тома Биллингера вот уже неделю как ушел. Вы приказали мне отобрать лучших людей, — так я и сделал. Эти отряды забрали самое лучшее оружие, и у нас почти ничего не осталось для охоты.
— Но я не писал этого письма! — заявил Филипп, сурово глядя на инженера. — Моя подпись подделана! Мое письмо было перехвачено и заменено этим. Вы понимаете теперь, что все это значит?
Мак-Дугал не ответил на вопрос. Его квадратная челюсть отвисла словно свинцовая.
— Это значит, что нам придется выдержать самый отчаянный бой! — продолжал Филипп. — Сегодня, может быть, завтра, во всяком случае в недалеком будущем. Я не могу понять, почему они до сих пор медлили.
В нескольких словах он передал Мак-Дугалу все то, что успел узнать в Черчилле. Когда он окончил, шотландец перегнулся через стол, схватил револьвер, повернул его рукояткой к Филиппу и закричал:
— Живо всадите в меня все пули! И сделайте это как можно скорее!
Филипп усмехнулся и схватил его руку.
— Это еще успеется! — ответил он. — В настоящее время я слишком нуждаюсь в таких опытных борцах, как вы! У нас затевается чрезвычайно острая игра, и до завтра мы должны закончить все необходимые приготовления. Мы не имеем права терять ни часа, ни минуты. Скажите мне следующее: на какое количество людей мы можем сейчас рассчитывать?
— На десять или двенадцать человек, не больше! Железнодорожная артель, которую мы ждали с Пасифик, прибыла три дня спустя после вашего отъезда в Черчилл. Всего их приехало двадцать восемь человек. Вид у них зверский, но работники они замечательные, прямо черти! Я думаю, что вам придется поговорить с ними и просто-напросто нанять их для той цели, которой вы добиваетесь. Меня они не слушаются. Все зависит от их старосты Торпа, который может добиться от них всего. Таким образом, придется действовать только через него. Торп может заставить их вступить в бой, но надо еще принять во внимание то обстоятельство, что, кроме карманных ножей, у них нет никакого другого оружия. Я сохранил, правда, восемь хороших ружей, но для них у меня имеется и восемь человек, которые справятся с ними так, что любо-дорого будет смотреть. Я думаю, что люди Торпа очень пригодились бы в рукопашной схватке.
Мак-Дугал нервно переходил с места на место и возбужденно ерошил свои темные волосы.
— Если хотите знать мое мнение, — продолжал он, — то я предпочел бы воздержаться от их помощи. Они работают, как лошади, но мне они кажутся наемниками, которые готовы продаться всякому, кто им больше платит. До сих пор мне не приходилось видеть таких людей с лопатой и киркой в руках. Вот насчет драки — они, вероятно, большие специалисты. И если нам удастся как-нибудь сговориться с Торпом…
— Нам надо еще сегодня ночью повидаться с ним! — перебил его Филипп. — Или, если выражаться более точно, то сегодня утром, потому что сейчас уже час! Сколько времени потребуется для того, чтобы обойти наших наиболее верных людей?
— Полчаса! — живо ответил Мак-Дугал, вскочив с места. — Все они замечательные стрелки, и если мы дадим каждому из них по автоматическому ружью, то они заменят нам двадцать обыкновенных людей. Я за них ручаюсь головой.
Несколько минут спустя Мак-Дугал потушил свет, и они вышли из хижины. Филипп привлек внимание своего компаньона к слабо освещенному окну в домике того человека, с которым он повстречался несколько минут тому назад.
— Ведь здесь живет Торп! — ответил инженер. — Я с утра не видел его и думаю, что он сейчас не спит еще.
— В таком случае мы к нему первому постучимся! — заявил Филипп.
На стук шотландца в первую минуту никто не ответил, но затем раздались тяжелые шаги, и дверь открылась. Первым вошел Сэнди, а за ним последовал Уайтмор. При виде их Торп отступил назад. Это был человек среднего роста, но такого атлетического сложения, что создавалось впечатление, будто бы он на два-три дюйма выше, чем в действительности. Он был чисто выбрит. Особое внимание привлекали его черные волосы и такие же глаза. С первой же минуты Филипп решил, что он слишком культурный человек Для того, чтобы быть старостой рабочей артели. Первые слова Торпа, а также некоторые его манеры подтвердили это впечатление.
— Добрый вечер, джентльмены! — приветствовал он неожиданных гостей.
— Добрый вечер! — ответил Мак-Дугал и кивнул в сторону Филиппа. — Позвольте, Торп, познакомить вас с мистером Уайтмором! Мы проходили мимо вас, увидели свет в окне и решили, что вы не очень будете сердиться на нас, если мы постучим.
Филипп и Торп обменялись рукопожатием.
— Я думаю, что теперь как раз время выпить чашку хорошего кофе! — заявил Торп и указал на кипящий горшок, стоявший на печке. — Я только что вернулся с обхода. Осматривал полотно вдоль северного берега Серого Бобра. Я так увлекся, что не успел оглянуться, как подобралась ночь. Не угодно ли вам присесть, джентльмены? Не думаю, чтобы в сих местах нашлось много людей, которые лучше меня готовят кофе!
Мак-Дугал вдруг уловил странную перемену в лице Филиппа. Это произошло в ту минуту, как Торп снимал с печки кипящую воду. Филипп сделал стремительное движение к столу, с которого схватил какой-то предмет, похожий на лоскуток материи. В следующий же миг он зажал его в своей ладони. Густой румянец залил его лицо, и странный огонь зажегся в его глазах, когда он взглянул на Торпа, повернувшегося к гостям.
— Мне ужасно неприятно, — сказал Филипп, — но думаю, что мне никак не удастся воспользоваться вашим гостеприимством. Я безумно устал и хочу как можно скорее лечь в постель. Проходя мимо вашего дома, я не мог отказать себе в удовольствии выразить вам мое восхищение. За время моего отсутствия вы успели сделать чрезвычайно много. Я даже не ожидал этого. Ваши люди — молодцы!
— Да, они хорошо работают! — согласился Торп. — Они — очень грубые люди, но работники первоклассные.
Он проводил их до двери. Очутившись на улице, Филипп с дрожью в голосе заявил Мак-Дугалу:
— Постарайтесь как можно скорее собрать всех ваших людей в конторе. Я ничего не сказал Торпу по той простой причине, что органически не выношу лгунов, а Торп — определенный лгун! Я утверждаю, что он не был сегодня на Сером Бобре, потому что я видел, как он возвращался домой с диаметрально противоположной стороны. Он — лгун, и мы должны за ним тщательно следить. Запомните это, Сэнди. Не выпускайте его из виду. А заодно обращайте побольше внимания и на его шайку. А теперь я повторяю мою просьбу: как можно скорее соберите ваших людей. Дело не терпит отлагательства.
Они расстались, и Филипп вернулся в хижину, которую недавно оставил. Там он зажег лампу и вынул из кармана тот предмет, который схватил со стола Торпа. Он определенно знал теперь, почему Торп шел ночью в том же направлении, что и он сам, почему он устал и почему он лгал.
Филипп сжимал в руках вещественное доказательство и все же не верил своим глазам. Он тяжело опустил голову на руки, с его уст сорвался мучительный вопль, ибо теперь у него не было уже никаких сомнений относительно возлюбленного Жанны. Это был — Торп! Филипп нашел на его столе маленький очаровательный платочек с голубой каймой, — тот самый платочек, который он видел накануне в руках Жанны. Он был скомкан и весь пропитан слезами… ее слезами…