Две недели спустя

Скучающая и нетерпеливая, Элизабет проследовала в спальню Анны. Ей не оставалось ничего другого, как восхищаться шикарным, изумрудного цвета, шелковым бальным платьем со шлейфом.

Экипаж леди Аппертон должен был забрать их обеих меньше чем через полчаса. Горничная укладывала длинные золотистые волосы Анны, а ее сестре предстояло выбрать, какое из двух платьев, лежавших на кровати, Анна наденет. Они опаздывают на бал по случаю помолвки сестры, который состоится в фешенебельном клубе «Эльмак».

– Не знаю, почему ты так взволнована, Анна. Ведь это твой второй бал по случаю помолвки за несколько недель. Не имеет значения, что ты наденешь, – все равно будешь выглядеть великолепно. Нет причины так нервничать.

– Ты хорошо знаешь, почему я обеспокоена, и это не имеет ничего общего с выбором платья для бала. Ты знаешь, что я должна делать, хотя, Господь свидетель, мне очень не хотелось бы этого делать. – Анна передала горничной украшенную драгоценным камнем заколку для волос, та воткнула ее в льняные кудри. Девушка протянула руку, чтобы из крошечной серебряной шкатулки взять еще одну заколку, но Элизабет крепко схватила ее за запястье.

– Ты собираешься разорвать помолвку сегодня вечером?

– Я две недели пыталась сделать это, но у меня не хватило сил… Я должна заявить о разрыве сегодня вечером, прежде чем он объявит всем о нашей помолвке. – Анна прерывисто дышала.

– Мы спрячем свидетельство и никогда не будем говорить о нем. Ты не должна говорить ему… или еще кому-либо о его существовании. Ты не должна отказываться от помолвки!

– Однажды ты изменишь свою точку зрения, Элизабет. – Глаза Анны блестели от навернувшихся слез. – Однажды будет найдено еще больше доказательств того, кем были наши родители, и все собранные бумаги помогут разрешить загадку нашего происхождения. Это свидетельство снова появится. Я не допущу того, чтобы Лэрду вменили в вину участие в государственном заговоре из-за меня.

– Но, Анна, если ты любишь его, не делай этого. Не разрывай помолвку!

Слеза скатилась по щеке Анны.

– Я делаю это, потому что люблю его, Элизабет. Потому что я так сильно его люблю! – Горничная дала ей носовой платок. – Пожалуйста, Элизабет, подожди меня в гостиной. Обещаю, что я не задержусь. Мне надо всего несколько минут, чтобы собраться с мыслями.

Элизабет кивнула и стала спускаться по лестнице в гостиную.

Тетушка Пруденс в это время, как всегда, спала в кресле около камина, в котором медленно горел огонь. Элизабет заметила, что на лбу тетушки появились капельки пота.

Стараясь не разбудить старую женщину, Элизабет взяла бокал из ее руки, сняла шерстяную шаль с ее плеч и положила на диванчик, затем осторожно, чтобы не помять платья, села на краешек дивана и стала ждать.

Прошло несколько минут, и от сопения тетушки Пруденс Элизабет стало клонить в сон. Она встала и подошла к каминной полке. Взяв сундучок отца с полки, отперла его, осторожно вытащила книгу отца «Болезни и способы их лечения» и извлекла из нее свидетельство о браке, подписанное принцем Уэльским и Марией Фитцхерберт. Могут ли они и вправду быть ее родителями?

Невероятно! Свидетельство было спрятано внутрь этой самой книги в течение всей их жизни, и они никогда не знали об этом. Она положила свидетельство на чайный столик и провела пальцем по краю бумаги, который разрезал Лотариан. Как это все странно, поразительно! Она снова взглянула на это чертово свидетельство.

Как бы ей хотелось, чтобы она вытащила из книги это свидетельство, а не Анна. Элизабет понимала, что ее сестра чувствует вину за то, что именно она достала это свидетельство из тайника.

Если бы она могла повернуть время вспять! Элизабет твердо знала, что заявила бы о своем праве и взяла бы на себя вину за то, что именно она одна обнаружила свидетельство в книге.

В этот момент склеенные страницы наверху открылись под давлением ее пальцев.

– О, проклятье! – Она тяжело дышала. – Будь он проклят! – Элизабет снова взглянула на тетушку Пруденс, чтобы удостовериться, что она не слышала ее. Пожилая женщина пошевелилась на мгновение, но вскоре ее размеренное дыхание возобновилось.

Элизабет выдохнула и взглянула на полуоткрытую страницу. Там был какой-то текст, написанный от руки, а не напечатанный в типографии. Она подняла глаза на тетушку Пруденс – та спала.

Элизабет осторожно разделила две склеенные страницы и внутри обнаружила приклеенное письмо, написанное на очень тонкой бумаге.

Когда луна сегодня ночью будет высоко в небе и осветит мост через Серпентин, я буду ждать вас, МакЛарен. Та услуга, о которой вы просите, дорогого стоит. От вас требуется соблюдение полной конфиденциальности.

Фрэнсис, графиня Джерси

Элизабет поднесла книгу поближе к глазам. Нет, этого не может быть! Но письмо было спрятано вместе со свидетельством о браке. Леди Джерси?

Она схватила лист плотной писчей бумаги и стала пристально рассматривать послание и сложенную страницу из свидетельства о браке. Леди Джерси хотела эту бумагу.

Дрожь пробежала по телу Элизабет. Ей не надо было других доказательств ее происхождения, достаточно было узнать и об этом.

Элизабет услышала скорбные рыдания Анны, когда та спускалась по лестнице. Она положила книгу и свидетельство на чайный столик и направилась к двери, намереваясь рассказать Анне о том, что она нашла. Услышав плач сестры, Элизабет остановилась.

Девушка повернулась, чтобы снова спрятать книгу, как вдруг увидела тетушку Пруденс, стоящую у камина и раскачивающуюся из стороны в сторону. В руках она держала свидетельство о браке.

– Сделай это, – прошептала Элизабет, – Сейчас же.

«Эльмак»

Было только восемь часов, а репортеры светской хроники уже сообщили, что бал, который леди МакЛарен устроила в честь своего сына, имел оглушительный успех, несмотря на то, что многие молодые знатные люди еще оставались на континенте. Репортеров не волновало, что большая часть гостей пока не прибыла в «Эльмак».

Экипажи уже выстраивались по три в ряд около входа в ассамблею, и на протяжении мили другие ожидали своей очереди, чтобы высадить пассажиров, мечтавших попасть на самое грандиозное и с нетерпением ожидаемое событие этого сезона.

Анна и Элизабет, ехавшие вместе с леди Аппертон в ее экипаже, стояли в очереди наряду с другими экипажами примерно в миле от входа в ассамблею. Это было хорошо. Время, проведенное около «Эльмака», давало Анне возможность еще раз убедить себя, что она не должна разрывать помолвку на глазах у всего Лондона.

Она даже не увиделась с Лэрдом благодаря вмешательству Старых Повес и леди Аппертон, которые поклялись сделать эту ночь как можно более спокойной для Анны.

Но она знала, что они не смогут защитить Лэрда от предстоящих событий. Несомненно, он ожидал эту главную ночь своей жизни. Ждал, что он будет танцевать с Анной, и его совершенно ничего не волновало. Лишь две недели назад их ожидала счастливая жизнь вдвоем, но теперь – нет.

К большому сожалению графини, Анна вежливо отказалась воспользоваться экипажем лорда МакЛарена. Леди Аппертон пыталась объяснить недоумевающей матери причины, по которым Анна отказывалась от экипажа Лэрда, ссылаясь на то, что Анна нервничала: сейчас, когда пара вернулась в Лондон, истории о героизме лорда МакЛарена распространились по городу с быстротой пламени пожара.

Всем хотелось хоть одним глазком взглянуть на простую девушку из Корнуолла, упавшую с моста, а потом со скалы и поймавшую сердце новоиспеченного графа.

Анна и Элизабет не могли прогуляться по магазинам на Бонд-Стрит: их всюду преследовали дебютантки, выспрашивавшие секрет, как стать невестой графа.

Дошло до того, что обе выходили на улицу, переодевшись служанками, но и это не помогло. Владельцы магазинов, продававших ленты и дамские шляпы, – любимых магазинов девушек – не желали обслуживать покупательниц, у которых, как им казалось, не было достаточно денег для того, чтобы купить их товар.

«Таймс» наводнили рассказы о том, как юные девушки прыгали с моста через Серпентин в надежде, что появится герой, который вытащит их из воды, а потом женится на них.

Даже появилось сообщение о том, что одна дама столкнула в воду свою дочь, когда виконт Эпсли ехал верхом через Гайд-парк.

Впрочем, пока не было сообщений о травмах, спасениях… и браках, случившихся после несчастных происшествий.

Анна лишь надеялась, что после того, как она сделает то, что должна, чтобы защитить Лэрда, пусть даже разобьет свое сердце, всеобщее помешательство на прыжках с моста в Серпентин, вызывающее лишь смех, закончится с пользой для всех. Потом, возможно, Анна, не замечаемая никем, сможет вернуться к своей скучной, блаженной жизни.

– Ты уже виделся с мисс Анной? – спросил Эпсли, изучая фрак Лэрда и пытаясь найти, чем он превосходит его собственный. Он был немного разочарован, что они надели визитки одинакового темно-зеленого цвета: визитка Лэрда была сшита из кашемира, а у Эпсли – из камлота, но доволен тем, у них обоих великолепный вкус.

– Нет, еще не видел ее. – Лэрд переминался с ноги на ногу на верху величественной лестницы и наблюдал, как живое море знатных вельмож, приехавших на бал по случаю помолвки, заполняло «Эльмак».

– Ты знаешь, кого я видел? Хотя – на расстоянии, поэтому мог ошибиться – леди Хенсфорт!

Лэрд схватил Эпсли за плечи.

– Осторожнее, друг. Не хочу, чтобы фрак был помят, пока его не увидели леди… Ты уверен, что видел Констанс? – Лэрд слегка тряхнул Эпсли.

– Нет-нет, я же сказал, что не уверен. С какой стати ей приходить сюда? Я искренне сомневаюсь, что ваша мать включила леди Хенсфорт в список приглашенных.

– Извини. Как раз перед отъездом из Сент-Олбанса Анна нашла старое письмо, которое так и не было доставлено мне.

– Старое любовное письмо от леди Хенсфорт, да?

– Нет, от Грэхема. Не знаю, почему он не отправил его мне. – Лэрд взял Эпсли за руку и потащил его в альков, где они могли поговорить наедине. – В письме объяснялась причина, по которой он вступил в армию, когда разразилась война.

– Я всегда думал, что он – герой, послушный долгу сын и все такое.

– Так же думал и я, поэтому когда отец объявил, что Грэхем уехал сражаться за Англию, то есть сделал то, чего я по своей трусости не сделал, я поверил этому. И потом, когда мой брат был убит…

– Ты считал, что ты виноват во всем.

Лэрд кивнул.

– И бренди стал моим лучшим другом, без всяких обид, Эпсли.

– Какие обиды! Бренди и мой лучший друг… Итак, что же говорится в этом чертовом письме?

– Совсем не то, что я ожидал. Оказалось, что Грэхем и Констанс, леди Хенсфорт, были очень влюблены друг в друга. Но, когда он сделал ей предложение, почти три года назад, ее родители отказали ему. Он ведь был лишь вторым в очереди на наследство, а не первым, как я. К тому же у них уже было многообещающее предложение от лорда Хенсфорта.

– Я намеревался спросить тебя об этом. Лорд уже был трупом на свадебной церемонии и стоял на подпорках или в тот момент он еще был жив? – ухмыльнулся Эпсли, но улыбка мгновенно сошла с его лица. Лэрд не разделил его веселья. – Я лишь хочу сказать, что этому мужчине, должно быть, было восемьдесят лет и он доживал свой век.

– Да, он был стар. Но женился на Констанс. Из письма я понял, что это причинило Грэхему такую боль, что он купил патент, чтобы новоиспеченную леди Хенсфорт и его разделяло как можно большее расстояние.

– Смерть Грэхема – не твоя вина. – Эпсли похлопал Лэрда по спине в знак поддержки. – Теперь ты знаешь это наверняка, не так ли?

Лэрд, закусив губу, кивнул.

– Да. Ну вот, теперь ты можешь представить, какое облегчение я испытал. Эта вина так тяготила меня, что я с трудом ее переносил. Грэхем ведь был не только моим братом, но и другом.

– Старик Хенсфорт умер сразу после свадьбы, ведь так? – спросил Эпсли, разыскивая взглядом лакея с подносом.

– Да. И после траура Констанс бросилась ко мне на плечо, а я – к ней. Грэхема уже не было два месяца. Но у меня еще теплилась надежда, что он жив. Бог мой, она была такой слабой и такой красивой…

– Полагаю, что брак между вами мог бы получиться.

Лэрд разозлился, услышав это замечание.

– Если бы я не вызвал у нее неприязнь после того, как она узнала о моей плохой репутации. У нее было такое отвращение ко мне, что она разорвала помолвку, ну, во всяком случае, так она заявила об этом. – Лэрд покачал головой. – Оказалось, что, когда дивизион, в котором служил Грэхем, вернулся с задания, он послал ей письмо с просьбой выйти за него замуж, когда он вернется домой.

– И поэтому леди Хенсфорт разорвала помолвку. Но Грэхем не вернулся домой.

– Да, не вернулся, – тихо ответил Лэрд, вторя другу.

Эпсли нахмурил брови, и они не произнесли ни слова в течение нескольких минут.

– Эта ночь принадлежит тебе и Анне. Не прошлому. Пора отпраздновать ваше будущее!

– Ты правильно все понял. – Лэрд почувствовал, как у него полегчало на душе. – Пойдем, может быть, Анна в бальном зале с графиней.

Анна и Элизабет стояли вместе в леди Аппертон и Старыми Повесами около возвышения для оркестра в величественном бальном зале.

– Ты уверена, что хочешь этого? – спросила Элизабет.

– Я уверена, что не хочу делать этого. Я люблю его и больше всего хочу прожить свою жизнь вместе с Лэрдом, но я не вовлеку его в дело, которое может быть истолковано как государственная измена. – У Анны снова стало жечь глаза. – О, проклятье, я сейчас опять заплачу.

– Но, Анна, я должна сказать тебе кое-что… – начала было Элизабет.

– Дорогая, ты не должна разрывать помолвку только из-за того, чтобы защитить его, – прервала ее леди Аппертон. Достав свой кружевной платочек из рукава, она осушила глаза Анны. – Ты просто должна сохранить все это в секрете… навсегда.

– Какой секрет вы должны сохранить, мисс Ройл? – спросил женский голос с приторной интонацией.

Анна повернулась и увидела леди Хенсфорт.

– Как вы сюда… Я хочу сказать, что не ожидала увидеть вас сегодня вечером, леди Хенсфорт.

– В самом деле? – Констанс холодно улыбалась. – Я сама захотела это увидеть.

– Увидеть что? Первый танец Анны с лордом МакЛареном? – съязвила Элизабет и повернулась к сестре. – Пожалуйста, Анна, пойдем со мной. Я должна сказать тебе нечто важное.

Леди Хенсфорт встала между сестрами.

– О нет. Ничего не будет забавнее того момента, когда Анна разорвет помолвку и оставит лорда МакЛарена стоящим посередине зала одного… снова. – Леди Хенсфорт резко приподняла темную бровь. – Однажды вечером, когда Эпсли выпил слишком много бренди, он проболтался. Эта помолвка – всего лишь фарс, пари, и ничего более.

Неожиданно Лэрд встал рядом с Анной.

– Вы в этом уверены, Констанс?

– Это было ложью с самого начала. Как и все рассказы мисс Ройл о вашем героизме. У нее действительно прекрасное воображение. Знаете, я даже думаю, что она могла убедить себя, что любит вас.

– Да, я действительно люблю его. – Анна медленно подошла к леди Хенсфорт и впилась в нее взглядом. – Думаю, вам надо уйти отсюда, леди Хенсфорт.

– Я уйду! – Она сделала шаг назад, отодвигая Элизабет в глубь собирающейся толпы. – Через минуту. Как только я разоблачу вас и раскрою правду о вашей помолвке.

– Зачем вы делаете это? – спросила Анна. – Я всегда испытывала к вам только добрые чувства.

– Пока вы не отдали Лэрду письмо от Грэхема… тем самым выставив меня перед ним распутной женщиной! – Ее ноздри раздувались от гнева. – После того как МакЛарен вернулся в Сент-Олбанс с вами, я видела, что он изменился. Меня удивили перемены. Поэтому, когда Эпсли рассказал мне о пари, я поняла, что судьба предоставила мне еще один шанс. Брак с Лэрдом больше не запятнал бы мое имя. Это было бы честью для меня.

– Я показал вам письмо Грэхема, Констанс, – стал мягко объяснять Лэрд, – чтобы вы поняли, что мой брат любил вас так, как я никогда не смог бы полюбить. Нам не суждено было быть вместе, несмотря на то, что всего лишь несколько дней назад я думал по-другому. Письмо Грэхема лишь подтвердило это.

Глаза леди Хенсфорт расширились от злости.

– Вы утверждаете, что на самом деле выбрали эту лгунью из Корнуолла в качестве невесты и предпочли ее мне?

– Да! – Лэрд положил руку Анны себе на плечо. – Смотри, Анна, танцующие уже занимают места на танцплощадке. Пойдем присоединимся к ним.

Глаза Анны светились, когда она смотрела на мужчину, которого любит. Как бы ей хотелось не разрывать помолвку! Она могла бы счастливо жить с Лэрдом – так же, как ее сестра Мэри со своим мужем, герцогом Блэкстоуном. По крайней мере, утешала она себя, она могла бы притвориться… до окончания танцев.

Анна и Лэрд вышли на середину танцзала под многочисленные аплодисменты. Леди МакЛарен стояла около дирижера оркестра, светясь от радости и гордости.

Но тотчас туда же, на середину, выскочила Констанс. От унижения из глаз ее брызнули слезы.

– Какая наглость! Какая беспринципная девица! – кричала она до тех пор, пока в комнате не установилась тишина. Все молчали. – Я только что узнала, что лорд МакЛарен и мисс Анна Ройл разыгрывают нас всех.

Среди гостей, совершенно сбитых с толку, пробежал шепот.

– Да, это правда! – Она шагнула в центр большого круга, где каждый мог видеть и слышать, что она собиралась сказать.

– Представьте себе мое удивление, когда я узнала, что они вовсе не помолвлены!

Гул стоял во всем зале. Молодые женщины вздыхали, замужние дамы были на грани обморока, джентльмены хихикали и тут же отдавали деньги за проигранное пари – здесь же, в танцзале.

Анна, готовая вот-вот расплакаться, сжала руку Лэрда.

– Извини, Лэрд, но я должна это сделать… для тебя. – Она повернулась и пошла одна в центр танцплощадки.

– Не надо, Анна… – Элизабет пыталась привлечь внимание сестры. Бедняжка видела только, как ее сестра пробиралась сквозь бесконечную толпу зевак, плотным кольцом окруживших танцзал. – Остановись, Анна! Пожалуйста, не говори этого!

Анна отвела взгляд в сторону. Она должна это сделать. Надо решиться прямо сейчас. Позднее у нее не хватит смелости.

– Леди Хенсфорт права! – Анна глубоко вздохнула, пока толпа затихала. Она взглянула на Лэрда, выдержав его взгляд в течение нескольких драгоценных секунд. – Мы с графом МакЛареном не помолвлены.

– Нет! – закричала Элизабет. – Анна, не надо!

Толпа взревела – тело девушки дрожало. Она закрыла глаза, приготовившись к последнему удару. Когда, наконец, она открыла их, то увидела Лэрда, стоящего рядом с ней.

Он взял ее руку и поцеловал.

– Анна, я люблю тебя, и только тебя, – прошептал он ей на ухо. – Пожалуйста, окажи мне честь.

Подняв другую руку в воздух, он знаком попросил всех замолчать.

Анна взглянула на него в изумлении. Что он собирался делать?

– Мы больше не помолвлены. Да, да, это правда. – Лэрд взглянул на Анну, ее руки он держал в своих. – Потому что мы… уже женаты.

Анна почувствовала себя так, словно кто-то ударил ее, – глаза вот-вот вылезут из орбит, а сердце остановится.

Он лгал! Лгал всем!

В зале раздались оглушительные аплодисменты. Леди МакЛарен дала знак оркестру, чтобы он продолжал играть, и Лэрд схватил Анну в свои объятия. Слезы заструились по ее щекам. Боже, она любила его, но не могла позволить себе быть связанной с ним.

– Лэрд, пожалуйста, выслушай меня, – начала было она.

– После танца, моя любовь! – Лэрд сверкал от счастья.

– Но я должна…

Наконец Элизабет сумела пробраться к ней. Она схватила Анну за плечи и повернула к себе:

– Перестань, Анна, и послушай, что я хочу сказать тебе. Тебе не надо этого делать.

– Я должна, Элизабет. – Анна вновь пыталась взглянуть на Лэрда. Элизабет дернула ее.

– Нет, не должна. Я сожгла его, Анна. Больше нет доказательств. Ты понимаешь меня? Тебе не надо разрывать помолвку, чтобы защитить его.

Анну прошиб холодный пот.

– Что ты говоришь?

– Свидетельства больше нет, – улыбалась Элизабет. – Оно исчезло. Я сожгла его.

– Сожгла его? Но, Элизабет, свидетельство – единственное, что у нас было для того, чтобы доказать…

– Нет доказательства, не имеет значения, что оно могло бы означать для нас или даже для Короны. Оно не стоит того, чтобы сердце моей сестры было разбито.

– Элизабет, но о том, что ты сделала…

– Мы никогда больше не будем говорить. – Элизабет поцеловала Анну в щеку и улыбнулась. – Итак, иди. Твой муж ждет тебя.

Анна медленно повернулась и взглянула на красивое и такое хитрое лицо. Боже, как она любит его!

– Потанцуем, дорогая? – Он предложил ей руку и, когда она взяла ее, приблизил Анну к себе, чтобы скрытно подмигнуть ей. – После всего, – сказал он ей достаточно громко, чтобы стоящие рядом услышали его, – это будет наш первый танец в качестве мужа и жены.

Беркли-сквер

На следующий вечер

– Правильно! Правильно! – веселым голосом говорила Элизабет.

Все подняли свои бокалы, провозглашая тост за не-так-уж-недавно-помолвленных Анну и Лэрда, графа МакЛарена. Все, за исключением тетушки Пруденс, которая спала, мирно посапывая в своем кресле около камина.

И Лиливайта.

Сэр Ламли просто не мог решиться присоединиться к присутствующим, пьющим за счастливую пару. По крайней мере до тех пор, пока он не расскажет секрет, который скрывал все эти годы. И это признание будет нелегким.

– Что происходит, сэр Ламли? Вы недовольны, что ваша подопечная и я помолвлены? – Лэрд приподнял бровь, хотя улыбка все еще играла на губах.

Лиливайт надеялся, что хорошее настроение Лэрда останется и после того, как он сделает признание.

– Я-я… – Пухлые щеки сэра Ламли пылали, как заходящее солнце. – МакЛарен, должен признаться вам кое в чем. И вам тоже, Анна и Элизабет. Я не могу позволить вам, МакЛарен, продолжать думать, что ваш отец был эгоистичным, – на самом деле, он не был таким. Он был моим близким другом в течение многих лет – до тех пор, пока однажды ночью я не напился и не распустил свой язык.

Лэрд взглянул на Анну, ожидая, что она объяснит то, что хочет сказать Лиливайт, но та тоже терялась в догадках.

– Продолжайте, Лиливайт. – Лотариан махнул рукой. – Расскажите им. Уже давно пора, скажу я вам.

Лиливайт потупил взор, опустил голову на грудь.

– Не могу отрицать этого. – Он взглянул на Анну и Элизабет, потом стал смотреть на Лэрда, не сводя глаз. – Все – и Тори, и Виги – полагали, что либо Чарльз Фокс, либо ваш отец, МакЛарен, каким-то образом завладели свидетельством о браке, подписанным и принцем Уэльским, и Марией Фитцхерберт.

– Да-да, мы знаем об этом. – Элизабет сжимала руки от нетерпения.

– Но лишь немногие из личного окружения принца знали, что леди Джерси направила письмо МакЛарену, чтобы он отдал ей свидетельство о браке… письмо от имени королевы. – Сэр Ламли оглядел всех присутствующих. Все были потрясены его последними словами. – Это было бы разумно со стороны МакЛарена. Король страдал неизлечимым заболеванием, и необходимо было обеспечить преемственность Короны. Если бы королева смогла убедить принца, чтобы он не стал объявлять народу о своем незаконном браке с Марией Фитцхерберт, издание закона о назначении его регентом было бы более вероятным. Имей королева на руках свидетельство, единственное правдивое доказательство брака, ее сын быстрее бы стал регентом. Но тогда МакЛарен должен был доставить ей этот документ.

– Вы, кажется, смущены, Элизабет, – сказал Гэллэнтайн. – Позвольте мне объяснить вам это. Единственной причиной, по которой МакЛарен скрывал это свидетельство, состояла в том, что он хотел помешать Вильяму Питту представить свидетельство в качестве доказательства незаконного брака с католичкой с целью дискредитации принца. Свидетельство должно оставаться спрятанным, чтобы общество не было настроено против принца до того, как он будет провозглашен регентом. МакЛарен знал, что королеве можно доверять; что он надежно спрячет свидетельство; что она навеки будет перед ним в долгу за то, что его отдали ей в руки.

– И что же, он отдал его ей? – Анна недоверчиво покачала головой. – Как же тогда мой отец получил свидетельство?

– С моей помощью, – вздохнул Лиливайт. – И я рисковал вашими жизнями.

Анна и Элизабет с тревогой взглянули друг на друга.

– Я уже упомянул, что однажды ночью меня выследили. Мне были известны слухи, что МакЛарен подумывал о том, чтобы доставить свидетельство леди Джерси. Но я знал, что он не должен доверять ей. Она была очень хитрой. Последней любовницей принца. И, как говорил Ройл, она и королева искали способ умертвить тройняшек Марии Фитцхерберт. Я все рассказал МакЛарену.

– Что он сделал? – Лэрд медленно встал.

– Казалось, что он не сделал ничего. Перестали ходить слухи об этом свидетельстве, словно оно просто исчезло. – Лиливайт поднял руки навстречу Лэрду. – Ройл и МакЛарен когда-то были друзьями. Мы все были. Ясно, что случилось со свидетельством. Разве вы не понимаете?

– Нет, – ответила Анна. – Не понимаю.

Лиливайт вдохнул полной грудью, так, что все тело его затряслось. Он был разочарован.

– У Ройла было свидетельство. У МакЛарена был нож для разрезания страниц, на котором было выгравировано местоположение свидетельства.

– МакЛарен отдал нашему отцу свидетельство, чтобы помочь доказать, кто мы такие. – Глаза Элизабет сейчас были похожи на два шара.

– Лорд МакЛарен, ваш отец мог бы использовать свидетельство, чтобы получить расположение Короны… и упрочить свое положение в Палате Лордов, но он не сделал этого.

Лотариан бросил быстрый насмешливый взгляд на сэра Ламли.

– Если бы кто-нибудь подслушал разговор пьяного Лиливайта с МакЛареном в «Будле» в тот вечер, – он вздохнул и положил свою костлявую руку на плечо Лэрда, – и было бы обнаружено, что Ройл, личный лекарь принца, спас детей Марии Фитцхерберт, жизнь девочек была бы в неминуемой опасности.

Леди Аппертон подняла палец и стала говорить сама. Это было ее привычкой.

– Да, в серьезной опасности. Если бы не существовало доказательства, что в девочках течет королевская кровь. О, свидетельство о браке не могло быть настоящим доказательством, но его было достаточно, чтобы спасти их жизни.

Лэрд повернулся к Анне и взял ее за руки.

– Мой отец…

Анна пристально смотрела на него и закончила его мысль:

– Возможно, спас мою жизнь.

Лэрд затаил дыхание в тот момент, когда понял скрытый смысл ее слов. Он смотрел на нее, взгляд его был отрешенным, невидящим. В голове его шла напряженная работа мысли, в сердце – переоценка ценностей. Наконец он понимающе улыбнулся. Лэрд только что узнал своего отца с другой стороны – как человека, которого его мать так сильно и так заслуженно любила.

– То, что он пожертвовал свидетельством, возможно, спасло и мою жизнь, – выпалила Элизабет. Внезапно она повернулась кругом и с досадой посмотрела на тлеющие в камине угли. – Надеюсь, что нам больше не понадобится это свидетельство.

Все вежливо улыбнулись несвоевременному комментарию Элизабет, за исключением (Анна быстро про себя это отметила) лорда Лотариана. Он медленными глотками пил бренди, задумчиво глядя на Элизабет.