Форсированный марш

Кесслер Лео

Часть первая.

ОПЕРАЦИЯ «ЮБИЛЕЙ»

 

 

Глава первая

— О, великий Боже и все его страсти! — бросил в сердцах шарфюрер батальона СС «Вотан» Шульце. Он перевел себя из лежачего положения в сидячее, и, поудобнее устроившись на госпитальной койке, громко испортил воздух в обычной для себя манере.

Лежащий напротив него в длинной госпитальной палате молодой панцергренадер по кличке Однояйцый (он получил ее из-за того, что в битве под Москвой ему отстрелили одно яичко) покачал головой и сердито посмотрел на Шульце, выражая свое неодобрение. Находившийся рядом с ним боец по кличке Легкое, которого ранили во время переправы через реку Буг, пробормотал какие-то ругательства.

— Просто выпустил из себя немного зеленого дымка, только и всего, — объявил Шульце и попытался почесать кончик своего большого носа, однако у него ничего из этого не вышло. И неудивительно: ведь обе его кисти были по самые запястья обмотаны толстым слоем гипса и бинтов — результат того, что он слишком долго избавлялся от советской пехотной гранаты, попавшей ему в руки во время суматошной рукопашной схватки под Киевом.

Пружины кровати роттенфюрера Матца, стоявшей по соседству от койки самого Шульце, жалобно скрипнули, когда тот с гримасой боли на лице медленно повернулся.

— Чего тебе не хватает, Шульце? — громко спросил он.

Шульце искоса посмотрел на своего собрата по оружию. Светлые волосы Матца безнадежно свалялись, и было видно, что он не брился ровно две недели — с тех самых пор, как поезд доставил его в берлинский госпиталь «Шарите». Вся его полосатая бело-синяя пижама была усыпана сигаретным пеплом, покрывавшим ее, точно снег.

— Ты что же, обращаешься ко мне, роттенфюрер? — сурово бросил Шульце.

— А к кому, черт побери, ты думал, я обращаюсь, ты, червяк? К Уинстону-мать-его-Спенсеру-бляха-муха-Черчиллю?

— Тогда будь любезен вставить в свое обращение мое звание, роттенфюрер! — рявкнул Шульце. — И не забывай демонстрировать чуточку больше уважения к раненому шарфюреру, или я возьму эту твою культяпку, — он показал на ножной протез Матца, свисающий с края белой госпитальной койки, — и засуну ее тебе в задницу так глубоко, что у тебя глаза вылезут наружу!

— Ну хорошо, шарфюрер Шульце. В чем дело? Отчего у тебя такие желудочные боли, из-за которых ты испускаешь газы? В конце концов мы находимся в замечательном безопасном госпитале в тысячах километров за линией фронта, и рядом нет ни одного советского солдата, готового отстрелить нам яйца. Что тебе еще надо, шарфюрер Шульце?

— Я хочу выбраться отсюда, вот чего! Это место уже просто достало. У меня не осталось даже капли выпивки — эта здоровенная костоправша, которая следит за нами, умудрилась лишить меня последней фляжки с пойлом не далее как сегодня утром. Здесь я лишен шлюх. И здесь нет моего батальона! — Шульце, бывший докер из Гамбурга, грустно вздохнул: — Батальон бросил нас, Матц. Бросил нас на милость этих проклятых костоправов, жрущих в тылу бананы; и каждый из них — отъявленное дерьмо, если ты желаешь знать мое мнение. Бросил меня с двумя бесполезными культяпками вместо рук, и тебя — с одной раненой ногой, которой, впрочем, уже нет, и со второй, которую эти горе-медики, похоже, отрежут в любой день, когда им только взбредет в голову. — Шульце зашелся в приступе болезненного кашля и отхаркнулся в огромную медную плевательницу, стоявшую в середине палаты.

Клара, огромная безобразная медсестра из Красного Креста, которая в этот момент обмывала нижнюю часть туловища Однояйцего, гневно посмотрела на Шульце:

— Я запрещаю вам делать это в моем присутствии, шарфюрер. — Ее тон был крайне суровым. — И следите, пожалуйста, за своим языком — не то мне придется пожаловаться главному врачу на ваше поведение.

Она негодующе фыркнула и вернулась к прерванному ей занятию. Однояйцый прикрыл глаза. По его лицу было видно, что он блаженствует.

— Вот, Матц, ты видишь, что происходит с женщинами, которые отличаются безобразной внешностью, — не пожелал остаться в долгу Шульце. — Ведь если подобная беда с внешностью постигла, например, мужчину, то он все равно может пойти на Кудамм и просто купить себе любую цыпочку из тех, что стоят там в ожидании клиентов. Но если безобразием отличается женщина, что она может сделать? Она-то ведь не может пойти и купить себе кого-то. — Он пожал плечами и не смог удержаться от гримасы боли. — Все, что ей остается — это доводить себя до сумасшествия собственным пальцем.

Сестра Клара, по-прежнему обмывавшая Однояйцего, побагровела. Шульце с интересом наблюдал за тем, как густой румянец покрыл все ее лицо и начал распространяться вниз по морщинистой шее.

— А ведь во Франции существуют специальные заведения для такого рода женщин, — протянул Матц, включаясь в игру.

— Что?

— Специальные дома, куда могут прийти безобразные женщины, если им приспичит потрахаться.

На широком лице Шульце было написано выражение поддельного негодования:

— Какая низость! Ты только посмотри, что выдумали эти презренные лягушатники. Какое грязное извращение! Нет, только они могли это изобрести. Неудивительно, что наш фюрер в своей бесконечной мудрости решил оказать им услугу, оккупировав их погрязшую в разврате страну два года назад — только чтобы научить их хотя бы толике обычной немецкой порядочности. Ты только представь себе, Матц, что это значит, когда тебя заставляют засовывать ту небольшую штучку, которая болтается у тебя между ног, засовывать ее в это… даже за деньги! — Он мелодраматически закатил глаза к потолку.

— Ну, если откровенно, Шульце, то я бы не стал с ходу отвергать даже такое предложение, — протянул Матц, делая вид, будто всерьез обдумывает подобную возможность. — Честно говоря, в последнее время я почти не испытываю удовольствия от собственных пяти пальцев, с помощью которых приходится обслуживать себя.

— Не гневи Бога, Матц, — горестно вздохнул Шульце. — С моими-то пальцами, которые сплошь закованы в гипс, я не могу позволить себе даже этого. Ты лучше посмотри вон туда. Мне кажется, что уж где все в порядке, так это там. — Он указал на Однояйцего, который лежал с широко распахнутым ртом и глубоко и часто дышал, в то время как сестра Клара тщательно обмывала его в районе гениталий. — Смотри, какое он получает удовольствие — и притом бесплатно!

— Готов поклясться, что она получает его тоже, — злорадно прокомментировал Матц, плотоядно поблескивая своими маленькими глазками. — Ты только посмотри, как она держит его молодца. Можно подумать, что в руках у нее — ни больше ни меньше как королевская корона. Тысяча дьяволов… могу поспорить, что она только и думает, как забраться вместе с этим в свою маленькую постельку сегодня ночью. Ааа! — и невысокий роттенфюрер издал сладострастное рычание.

Это было уже слишком для сестры Клары. Она уронила тряпку, которой обмывала Однояйцего, прямо на его пенис.

— Я доложу о вашем поведении начальству, — сдавленным голосом пробормотала она, стараясь не расплакаться. — И оно проследит за тем, чтобы обладатели таких грязных языков, как вы двое, оказались там, где только и должны находиться — в дисциплинарном отделении! — И сестра выскочила из палаты, бросив свою работу и оставив Однояйцего горестно пялиться на брошенную ею тряпку.

Шульце насмешливо уставился на Матца:

— Ну и чего это она, интересно, так разорялась? Разве мы сказали что-то особенное, а, Матци?

Но, прежде чем тот успел что-то ответить, завыли сирены воздушной тревоги, предупреждая о том, что бомбардировщики британских королевских ВВС уже приближаются к Берлину, готовясь нанести очередной ночной визит.

— Тревога, — проронил Матц. — Скоро томми зависнут над нашими головами и станут, как обычно, бросать свои угловатые железные яйца. Вот свиньи!

Шульце, казалось, не слышал его.

— Нам надо сваливать отсюда, Матц, — выпалил он. — Я совсем не собираюсь позволить этой безобразной корове упрятать меня в дисциплинарное отделение, где мне придется лакать вонючую холодную баланду. Нет уж, спасибо! Надо сваливать!

— Но куда, интересно? — попытался возразить Матц.

Шульце задумчиво провел кончиком языка по своим большим пожелтевшим зубам.

— Для начала мы опрокинем по стаканчику — а, возможно, и по два. Потом немножко покувыркаемся с теми уличными шлюхами, что стоят на Кудамм, — чтобы они помогли нам как следует отхаркаться; а то у меня уже все горло забито больничной мокротой. Если я не устрою хорошую пляску с шалавами и не избавлюсь от чертовой мокроты, я, чувствую, скоро просто захлебнусь. Ну а затем мы направимся на поиски нашего батальона.

Матц недоверчиво воззрился на шарфюрера.

— У тебя что, не все дома, Шульце? Как, интересно, ты думаешь, мы сможем выбраться отсюда? Ты со своими обожженными культями вместо рук и я со своей деревяшкой. Ты же знаешь, что я совсем не могу ходить!

— Только не паникуй, Матци, — беззаботным голосом бросил Шульце. — Я быстро это поправлю.

Повернувшись к Однояйцему, он громко приказал:

— Эй, ты! Убери свои руки с того отвратительного куска мяса, что болтается у тебя между ногами, и прикати-ка из коридора тот больничный бронетранспортер, что стоит там. Пошевеливайся!

— Но я тяжело ранен в область промежности, — попробовал протестовать тот.

— Если ты не тронешься с места, то ты будешь тяжело ранен в область зада, Однояйцый!

Угроза подействовала. Преодолевая боль, солдат сполз с койки и заковылял по направлению к двери, прижимая обе руки к своему животу.

— Если ты только вздумаешь не сделать то, что приказано, я устрою тебе хорошую взбучку! — прокричал Матц ему вслед.

— Придержи язык, Матц, — нетерпеливо бросил Шульце, — передай-ка мне лучше свой тесак.

Одноногий эсэсовец послушно передал шарфюреру свой эсэсовский кинжал. Шульце неловко ухватился за него и, зажав своими перебинтованными руками, принялся пилить шнур, который поддерживал в горизонтальном положении в воздухе единственную ногу Матца. Наконец ему удалось справиться со шнуром, и нога, обмотанная толстым слоем бинтов, упала на койку.

— О, дьявол со всеми его приспешниками, — выругался Матц, — неужели ты не можешь быть хоть чуть-чуть поаккуратнее, ты, здоровый рогатый бык?!

— Возьми то дерьмо, которое вылетает сейчас из твоего рта, и сунь его к себе в фуражку, калека, — ничуть не смутившись, оборвал его Шульце, неловко пытаясь засунуть свою длинную больничную рубашку в черные брюки. — Кажется, ты забыл, что разговариваешь с фельдфебелем великой германской армии. Передай-ка мне мои стаканчики для перемешивания костей, будь добр.

Пока Матц, преодолевая боль, тянулся за шнурованными ботинками Шульце, Однояйцый распахнул дверь в палату и вкатил в нее допотопное инвалидное кресло. Его лицо было пепельно-серым. «Мне кажется, она снова открылась — я имею в виду, моя рана», — пролепетал он.

— Тогда просто шагай не так широко, вот и все, — безжалостно посоветовал ему Шульце, — а не то и второе твое яйцо выпадет из своего гнезда и укатится куда-нибудь. Давай, давай, пошевеливайся; не стой ты там, словно истукан! Помоги мне посадить в коляску этого калеку.

— Но куда, тысяча чертей, ты собираешься идти? — спросил Однояйцый, помогая Шульце подсадить Матца в инвалидное кресло. Его любопытство, судя по всему, пересилило боль.

— Куда мы собираемся идти? — молниеносно откликнулся Шульце. — К женщинам — мы собираемся сделать с ними три «о».

— Что?

— О, великий Боже! У тебя что, до сих пор еще пух не исчез за ушами? Мы собираемся отыскать их, облапать и оттрахать!

— О, понятно, — протянул Однояйцый. — А что же потом, Шульце?

— А потом, мой замечательный маленький панцергренадер, — заорал Шульце, — мы собираемся отыскать самый лучший батальон во всей германской армии — батальон «Вотан»! — В следующее мгновение он уже выскочил из вращающихся дверей госпиталя, толкая перед собой инвалидное кресло с Матцем, точно это была детская коляска с ребенком-переростком.

 

Глава вторая

— Господь всемогущий, яви нам свою милость, прошу тебя! — выдохнул Матц, сидя в инвалидном кресле, которое Шульце пытался пропихнуть сквозь толпу разгоряченных солдат-отпускников, ждавших своей очереди, чтобы подняться на второй этаж, где проститутки обслуживали клиентов. Гигантская гостиная борделя, уставленная громоздкой плюшевой мебелью в стиле XIX столетия, была полна шлюх в шелковых неглиже, щеголявших своими прелестями. Сбиваясь с ног, по борделю носились потные официантки, спешившие разнести сигареты и бутылки с пивом и шнапсом. Несмотря на то, что где-то совсем рядом разрывались бомбы, в самом заведении жизнь просто кипела.

— Ты только посмотри на всю эту роскошь, Матци, — вздохнул Шульце. — Боже, они так хороши, что я с удовольствием съел бы их сырыми — и без всякой соли. И ты только послушай, как скрипят пружины кроватей там, наверху. Разве это не замечательная музыка — и разве она не лучше, чем «Хорст Вессель» и «Дойчланд юбер аллес» вместе взятые?

— Взгляни вон на ту, Шульце, — прошептал Матц, указывая на дородную блондинку, чьи огромные груди аппетитно перекатывались под ее черным бельем, угрожая разорвать его. — Какие фантастические прелести снаружи — а что же там внутри? — Ослепленный красотой блондинки, Матц жадно протянул к ней обе руки, пытаясь схватить ее.

Однако перед ним неожиданно возник мужчина в форме артиллериста, с обожженным солнцем лицом ветерана Африканского корпуса.

— Убери свои лапы от нее, ты, одноногий калека! — рявкнул он. — Тебе придется подождать своей очереди — точно так же, как и всем нам. Лично я не видел ни одной белой женщины на протяжении тридцати недель. А если ты слишком спешишь, то удовлетвори себя пока своими же собственными грязными ручонками. Судя по всему, от той маленькой штучки, которая у тебя имеется ниже пояса, в этом заведении все равно будет не слишком много пользы.

Эта реплика артиллериста вызвала взрыв хохота среди стоявших рядом солдат. Пока Матц задыхался от ярости, Шульце смерил артиллериста холодным взглядом.

— Тебе известно, к кому ты обращаешься, ты, взбесившийся трубочист? — осведомился он с ледяной вежливостью. — Если нет, тогда я просвещу тебя. Ты разговариваешь с шарфюрером лучшего батальона лучшей дивизии Ваффен-СС. А именно, батальона «Вотан» из состава дивизии «Лейбштандарт Адольф Гитлер»!

На артиллериста это заявление не произвело ровным счетом никакого впечатления.

— Я хотел бы тебя кое о чем спросить, — обратился он к Шульце.

— Пожалуйста, спрашивай.

— Я хочу знать: твоя мать была девственницей или нет, когда родила тебя? — спросил артиллерист с усмешкой. — Или же тебя нашли под капустным листом?

Его острота вызвала новый взрыв бешеного хохота со стороны скучающей солдатни. А у блондинки, смеявшейся до слез, правая грудь все-таки вывалились из ее неглиже. Солдаты одобрительно засвистели, приветствуя это зрелище восторженными криками.

Шульце с трудом дождался, когда наконец уляжется весь этот хохот и радостные вопли. Когда в гостиной стало тише, он взорвался.

— Встань прямо! — рявкнул он, точно они находились на батальонном плацу. — Расправь плечи и подтяни свое отвисшее брюхо! Держи свою челюсть как следует! Держи голову прямо! Ты разговариваешь с унтер-фюрером СС, невежа!

— Ах ты, помойная утроба, — усмехнулся артиллерист.

— За эти несносные слова, солдат, я отрежу тебе задницу, — пообещал Шульце, вспыхивая. — Грязный вонючий пердун!

Но прежде чем Шульце успел врезать усмехающемуся артиллеристу, Матц резко дернул вверх свой протез и попал артиллеристу точно между ног. Несчастный издал душераздирающий вопль и рухнул на колени. Шульце с размаху опустил свои закованные в гипс руки на его затылок, и артиллерист беззвучно упал лицом в ковер.

Победно ухмыляясь, Шульце провез инвалидное кресло с Матцем через импровизированный коридор, который образовали расступавшиеся на их пути другие солдаты. При этом он милостиво кивал то налево, то направо — ни дать ни взять фюрер во время появления на партийном съезде в Нюрнберге.

Их путь преградила хозяйка борделя. Необъятная грудь, казалось, подпирала ее двойной подбородок.

— Вот это вещь! — восторженно протянул Матц, не сводя глаз с ее бюста. — Это же настоящее чудо инженерного искусства! Это даже более грандиозное сооружение, чем мост через Рейн в Кельне.

Шульце также с неприкрытым восхищением обозрел монументальные формы мадам.

— Так и съел бы все это мясо… и гарнира не нужно, — восторженно выдохнул он.

На хозяйку борделя эти реплики не произвели ровным счетом никакого впечатления.

— Что это вы, интересно, делаете в моем заведении со своей гребаной инвалидной коляской? — грозно осведомилась она. — За это вам, черт побери, придется заплатить дополнительно! — она сделала весьма выразительный жест своей унизанной множеством колец пухлой рукой. — Заплатите за коляску, и тогда я разрешу вам поставить ее где-нибудь в уголке и посмотреть на моих девочек.

— Ну-ка, покажи ей, что мы припасли, Матц, — бросил Шульце.

— У нас есть для вас кое-что получше денег, мадам, — с энтузиазмом откликнулся Матц и, засунув руку в ящичек, который располагался под сиденьем его инвалидной коляски, принялся выуживать оттуда вещи, которые приятели прихватили с собой, покидая госпиталь «Шарите». — Три банки мясных консервов, блок сигарет, кило крупы и — вот, смотрите. — Он поднял высоко вверх маленькую бутылочку с маслянистым содержимым коричневого цвета. — Сок радости.

— Морфий? — ахнула женщина. Ее зрачки сузились. Как и все, кто жил в Берлине в третий военный год, она прекрасно знала, что на черном рынке бутылочка морфина стоила целое состояние. Ведь немецкая столица была теперь переполнена калеками всех сортов — и мужчинами, и женщинами, — которые существовали только от инъекции к инъекции и были готовы отдать за временное избавление от своих страданий любые деньги.

— Именно морфий, — подтвердил Шульце. — Теперь все улажено, не так ли, мадам?

Так оно и было. Не более как минуту спустя парочка лучших девиц мадам, австрийские двойняшки Митци и Герди, повели друзей наверх в самые роскошные апартаменты заведения.

— Обычно мы пускаем сюда лишь офицеров и настоящих господ, — объяснила хозяйка, крепко прижимая бутылочку с морфием к своей массивной груди.

— Высший класс! — восторженно воскликнул Матц, когда две полураздетые проститутки уложили его на огромную кровать, стоявшую в углу. — Как в раю.

Но в отличие от него Шульце совсем не собирался выражать столь же неумеренный восторг.

— Мадам, моему товарищу все здесь подходит, — объявил он. — Ведь, во-первых, у него слишком мало того, что надо вставлять; во-вторых, он делает это лишь одним-единственным способом — сверху вниз и обратно. — Он постучал закованной в гипс рукой по своей широкой груди: — Но лично мне требуется гораздо больше пространства. — Повернувшись к Митци, он одарил ее распутной улыбкой: — Видишь ли, милочка, на кровати я — настоящий матадор. Сначала я делаю это сбоку. Затем — сзади. А затем взбираюсь на подружку и, опираясь на свои плавники, делаю это сверху. — Он подмигнул проституткам, и они расхохотались — намерения Шульце были им ясны и понятны.

Шарфюрер хлопнул мадам по ее объемистому заду, плотно обтянутому шелком платья:

— Но на сегодняшнюю ночь, учитывая особые обстоятельства я, так и быть, готов удовольствоваться тем, что вы мне предложили. Мне хватит и этой кровати — и не беспокойтесь, хозяйка, я очень нежен с девственницами.

Не прошло и пяти минут, как Митци уже стащила с Шульце его тяжелые походные ботинки и черные брюки и обнюхивала его гигантский восставший член, точно он был каким-то особенно прекрасным цветком, почти прижимаясь к нему своим точеным венским носиком. В этот момент Матц неожиданно застонал:

— Шульце!

— Чего тебе надо, кретин? — зло крикнул шарфюрер. — Ты что же, не видишь, что сбиваешь меня с панталыку?

— Но я не могу… не могу.

— Не можешь что?!

— Не могу взобраться на нее! — со слезами в голосе ответил одноногий роттенфюрер.

Пробормотав сквозь зубы ругательство, Шульце повернулся к нему. В тусклом красноватом свете он хорошо видел девицу Матца, уже совершенно голую, лежащую на кровати с задранными вверх ногами. Матц, однако, пока так и не выбрался из своего инвалидного кресла — хотя он тоже был совершенно голый и безусловно готовый к действию; из уголка рта у него, похоже, капала слюна при взгляде на соблазнительную голую шлюху, дожидавшуюся его.

— Раскрыв так ноги на сквозняке, она рискует очень серьезно простудиться, — проронил Шульце, глядя на эту сцену.

— Я прошу тебя, Шульце, пожалуйста, без шуточек, — взмолился Матц, глядя на кровать с выражением безнадежности в глазах. — Я мечтал о подобном в течение долгих, долгих месяцев!

Шульце спрыгнул со своей постели и торопливо пересек комнату, направляясь к Матцу. Его собственный пенис торчал вверх, точно полицейская дубинка.

— Давай, маленький калека-извращенец, — рявкнул он, одним движением своей перебинтованной руки поднял миниатюрного роттенфюрера в воздух и опустил его точно между ногами девицы.

— Попробуй, милая, как тебе подойдет этот размерчик, — бросил он.

Проститутка замычала от удовольствия, а Матц немедленно приступил к активным действиям. Пружины кровати заскрипели, точно бешеные.

Шульце также не собирался терять времени даром. Снаружи то и дело разрывались авиабомбы, которые теперь падали густо и часто. При каждом новом взрыве Митци вздрагивала, что делало удовольствие, которое получал Шульце, лишь еще более острым. Гамбуржец занимался любовью со всем пылом, на который был способен, и его широкая мускулистая спина вся взмокла от усердия.

Со своей кровати Матц восторженно прокричал:

— Давай, задай ей жару, задай ей настоящего жару, старина Шульце!

* * *

— Остановитесь-ка, эй, вы! — Элегантный штабной офицер натянул поводья своей лошади и с удивлением поправил в глазу монокль в черной оправе. — Во имя трех дьяволов, скажите мне, что вы здесь делаете?! — Выпучив глаза, он брезгливо рассматривал одноногого и совершенно пьяного солдата, сидевшего в своем инвалидном кресле в одной ночной рубашке и прижимавшего к груди ночной горшок, до краев заполненный коричневатой жидкостью. Бритая голова этого солдата была прикрыта алыми женскими кружевными трусиками. А его инвалидное кресло толкал вперед другой, столь же пьяный, солдат с расстегнутой ширинкой и с забинтованными руками, полностью облепленными гипсом. Под мышкой он зажал деревянную ногу-протез.

— Дышим утренним воздухом, господин офицер, — вежливо ответил Шульце. — Очень приятно, знаете ли, подышать им после того, как проклятые томми выбросили наконец весь свой груз бомб и улетели восвояси.

— Ничего себе утренняя прогулка! — взорвался штабист. — Вы что же, не видите, что с неба льет дождь?

Шульце задрал лицо вверх и почувствовал, как на его грубую обветренную кожу падают прохладные дождевые капли.

— Верно, господин офицер. Извините, не заметил раньше. Эй, Матци, прикрой-ка мое пиво ладошкой — Господь Бог мочится в него с неба!

— Да вы еще к тому же и богохульствуете! — прорычал офицер, лихорадочно поправляя монокль. — К чему, о Боже, пришли солдаты Ваффен-СС?!

— Шел бы ты отсюда да наложил кучу дерьма где-нибудь на свежем воздухе! — пьяно буркнул Матц, припадая к ночному горшку и делая очередной глоток несвежего пива, которое они захватили с собой, покидая бордель. — Чего ты пристаешь к нам, когда мы разыскиваем батальон «Вотан»? Грязный педик…

— Что вы сказали?!

— Не воспринимайте его серьезно, господин офицер, — попытался успокоить покрасневшего штабиста Шульце. — Дело в том, что из него надо каждые два часа откачивать мочу. Вот почему он всюду таскается с ночным горшком. А когда из него откачивают мочу, он становится немножко не в себе и болтает всякие глупости. Как сейчас, например.

Офицер задохнулся от приступа ярости. Вытягивая длинную шею из туго облегающего воротника своего мундира, что делало его похожим на страуса, он процедил сквозь зубы:

— Заткнитесь, вы! Этот человек… он оскорбил меня!

— Оскорбил тебя? — промурлыкал Матц с выражением невинности на своем пьяном лице. — Да все, что я сказал, — это чтобы ты наложил кучу дерьма где-нибудь на свежем воздухе! Лично я совсем не считаю, что это — настоящее оскорбление. Если бы я только захотел оскорбить кого-то…

Конец его фразы потонул в пронзительном свисте офицера, который с побагровевшим лицом дул и дул в серебряный свисток, свисавший на шнурке с его кителя.

Буквально в следующую секунду словно из-под земли появился патруль — четверо солдат с карабинами во главе с фельдфебелем. Последний встал навытяжку перед офицером, на чьи серебряные погоны падал красноватый отсвет от багрового солнечного шара, который начал подниматься на горизонте и лучи которого с трудом пробивались сквозь пыль и дым, вызванные ночной бомбежкой.

— Слушаю вас, господин офицер, — обратился к офицеру фельдфебель.

— Арестуйте этих двух отвратительных животных, — потребовал тот. — Арестуйте их немедленно. Они только что оскорбили меня — меня, офицера Генерального штаба!

Холодные глаза здоровяка-фельдфебеля внимательно ощупали фигуру Шульце, не пропустив ни множество его орденских планок, ни Рыцарский крест Железного креста, который криво свисал на ленточке, обмотанной вокруг его открытой шеи.

— А что же именно они сказали? — осведомился он.

Офицер Генштаба принялся объяснять фельдфебелю, как его оскорбили. Слушая его, Матц бешено хохотал — так, что, казалось, он вот-вот выпадет из своего инвалидного кресла.

— Иди и наложи кучу дерьма где-нибудь на свежем воздухе — вот что предложил мне этот субъект — тот, что поменьше ростом, — заключил трясущийся от ярости офицер. — Этот негодяй предложил пойти и наложить кучу дерьма офицеру Генерального штаба!

В эту секунду Матц выплеснул из ночного горшка все пиво, что там было налито, прямо на элегантный китель штабиста.

— Смотрите, что он сделал! — взвизгнул офицер, стряхивая с себя капли пива при помощи своих кожаных перчаток — с таким видом, словно это была концентрированная серная кислота. — Он выплеснул на меня полный ночной горшок мочи!

Патрульные грозно сгрудились вокруг двоих эсэсовцев. Шульце попытался выставить перед собой деревянную ногу-протез, чтобы как-то защититься, но командовавший патрульными фельдфебель взял наперевес заряженный карабин. Другой патрульный также снял свой карабин с предохранителя и угрожающе прошипел:

— Лучше пройди с нами по-хорошему!

Он шагнул прямо к Шульце, готовясь схватить его своими огромными ручищами.

Но этого так и не случилось — рядом с ними внезапно с визгом затормозил большой черный «хорьх». Зад машины сильно занесло на мокром булыжнике. Стоявшие на подножке машины адъютанты в форме СС — каждый из которых был как минимум на голову выше самого Шульце — соскочили на мостовую и двинулись прямо к патрульным. Тот из них, который хотел было схватить Шульце, опустил свою лапу. Все, кто находился в этот миг на улице, внезапно стали по стойке «смирно», узнав металлический штандарт, прикрепленный к радиатору «хорьха».

— Чтоб мне провалиться на этом месте! — выдохнул шарфюрер Шульце, увидев, как открылась задняя дверца автомобиля и из нее вылез мужчина с желтоватым, болезненным цветом лица; на носу поблескивало пенсне, делавшее его похожим на школьного учителя. На его черном генеральском кителе не было видно ни одной награды, кроме Имперского спортивного значка в бронзе. — Это же сам рейхсфюрер!

— Что здесь стряслось? — спросил этот человек, внушавший ужас всей Европе. — Почему вы затеяли свару с моими людьми в самом центре Берлина? — Темные глаза рейхсфюрера СС Генриха Гиммлера наполнились неподдельным сочувствием: — Оба из которых к тому же тяжело ранены!

— Сами они предназначены лишь для несения тыловой службы, — встрял Шульце. — И не могут понять, что перед ними — солдаты, которые готовятся к отправке на фронт, рейхсфюрер. Мы готовы отправиться туда как можно скорее. — Шульце попытался прищелкнуть каблуками, но был настолько пьян, что едва не упал.

В глазах Гиммлера мелькнули теплые искорки:

— Это то, что я и рассчитывал услышать от моих верных эсэсовцев!

— Но, господин рейхсфюрер… — попытался обратиться к нему офицер Генерального штаба.

Гиммлер бросил на него уничтожающий взгляд. Под этим взглядом даже лошадь, на которой сидел офицер, стала нервно переступать с ноги на ногу и пятиться назад. Затем взгляд рейхсфюрера упал на алые трусики Герди, которые украшали выбритый череп Матца.

— Почему у вас на голове надето то, что, как мне кажется, является предметом… э-э… женского туалета? — поинтересовался он.

Матц, до которого наконец дошло, в какой они попали переплет, совсем не желая в результате этого быть отправленным в военную тюрьму в Торгау, из которой он когда-то выкарабкался только благодаря тому, что подал заявление о вступлении добровольцем в ряды СС, вдохновенно соврал Гиммлеру:

— Из-за крови, рейхсфюрер.

— Крови? — удивился Гиммлер.

— О да. Видите ли, я получил огнестрельное ранение больше месяца назад, но рана до сих пор кровоточит. И лекари ничего не могут сделать, чтобы остановить кровотечение. Поэтому, когда мой товарищ вывозит меня в моем инвалидном кресле на утреннюю прогулку, как сегодня, я специально ношу этот предмет одежды, чтобы гражданские жители Берлина не видели на моей голове кровь и не пугались. Мне кажется, рейхсфюрер, что если бы жители Берлина увидели германского солдата с кровоточащей раной на голове прямо в центре германской столицы, то это было бы худо для морального духа гражданского населения столицы нашего рейха.

— Похвально, весьма похвально, — проговорил Гиммлер голосом, в котором неожиданно послышались слезы, и промокнул свои внезапно увлажнившиеся глаза. Рейхсфюрер был весьма эмоционален во всех вопросах, которые касались его элитных подразделений. — А вам, проклятым жеребцам, которые гарцуют в центре Берлина в то время, как на рейх со всех сторон обрушиваются смертельные опасности, следует брать пример с моих храбрых, увенчанных ореолом страдания эсэсовцев!

— Да, рейхсфюрер, — смиренно выдавил офицер Генерального штаба.

Гиммлер отпустил его пренебрежительным взмахом руки и снова повернулся к двум эсэсовцам. Выражение его вечно хмурого землистого лица стало теперь очень теплым.

— Итак, что я могу сделать для вас, мои герои? — спросил он.

Шульце мгновенно ухватился за этот шанс, почувствовав, что у них может появиться реальная возможность реализовать давнишнюю мечту — выскользнуть из тесной удушливой клетки столичного госпиталя «Шарите».

— Рейхсфюрер, мы хотели бы как можно скорее вернуться в наш родной батальон.

— Как называется ваш батальон?

— Он называется штурмовой батальон СС «Вотан», — рявкнул Шульце, точно стоял сейчас на парадном плацу в Зеннештадте.

Лицо Гиммлера расплылось в улыбке.

— А, «Вотан»! — воскликнул он. — Я слышал лишь самые великолепные отзывы об этой части!

Тем не менее, когда рейхсфюрер сделал знак Шульце, чтобы тот подошел ближе к нему, гамбуржцу показалось, что в глазах Гиммлера затаилась некоторая растерянность.

— Ваш батальон находится в районе Дьеппа, шарфюрер, — мягким голосом пояснил Гиммлер.

— Дьеппа, рейхсфюрер? — переспросил Шульце.

— Да, город Дьепп на побережье Франции.

— Но там же не проходит линия фронта, рейхсфюрер, — проронил удивленный Шульце. — И там никогда не велось никаких боев за последние пару лет — с тех самых пор, как лягушатники поголовно сдались нам. Батальон же «Вотан» — это своего рода «пожарная команда» фюрера, которую он всякий раз бросает туда, где по-настоящему жарко!

Генрих Гиммлер подмигнул Шульце, что было весьма необычным жестом со стороны этого человека, практически напрочь лишенного чувства юмора.

— Не беспокойтесь, шарфюрер, — доверительно проронил он, — скоро об этом позаботятся томми!

 

Глава третья

Премьер-министр Великобритании нежился в теплой ванне с гидромассажем.

— Ну, Маунтбеттен, — не поворачивая головы, осведомился он, — что нового вы можете сказать мне о готовящейся операции?

Привлекательный молодой и аристократичный глава Управления совместных операций адмирал Луис Маунтбеттен почувствовал, что настал его час. Он получил назначение на этот высокий пост вскоре после того, как затонул эсминец королевских ВМС «Келли», которым он командовал; теперь моряк страстно мечтал о том, чтобы добиться как можно более быстрого успеха на новом поприще — точно так же, как он всегда делал это на всех других этапах своей стремительной военной карьеры.

— Боюсь, господин премьер-министр, — вздохнул адмирал Маунтбеттен, — что проклятые боши что-то почувствовали. Наши друзья из движения Сопротивления сообщили, что немцы начали концентрировать в этом районе отдельные боевые подразделения своей новой танковой дивизии. А в районе Руана замечены два подразделения из состава дивизии «Лейбштандарт Адольф Гитлер». Правда, в соответствии с нашими разведдонесениями, их направили туда на переформирование — после того, как соединение здорово потрепали в боях на Восточном фронте. Вчера же радио Парижа передало следующую информацию: «Президент США Рузвельт уполномочил своего советника Гарри Хопкинса и начальника штаба сухопутных сил Джорджа Маршалла предоставить британским союзникам все необходимое с тем, чтобы они могли предпринять высадку в районе норвежского Нарвика — все, за исключением разве что собственно американских солдат. При этом, однако, Черчилль должен понимать, что, замышляя новую высадку в районе Нарвика, он рискует получить еще один Дюнкерк». — Маунтбеттен посмотрел на Уинстона Черчилля: — Это может означать, что немцы думают, будто мы действительно хотим предпринять попытку высадки в Норвегии. — Он пожал плечами. — Или же это может означать, что они и в самом деле пронюхали, что нашей истинной целью является высадка во Франции.

Черчилль ничего не ответил. Выражение его лица совсем не изменилось — точно он заранее рассчитывал услышать от Маунтбеттена эти новости. Последний облизал губы и замер, ожидая, что же скажет премьер-министр. Но Черчилль, казалось, не испытывал ни малейшего желания говорить, по-прежнему храня непроницаемое молчание, и в конце концов Маунтбеттену пришлось снова заговорить самому:

— Разумеется, можно предположить, что немцам просто повезло и они смогли совершенно случайно разгадать наши планы. Хотя при этом мы должны отдавать себе отчет в том, что подготовка к операции идет полным ходом уже с апреля и в распоряжении службы безопасности есть неопровержимые данные о том, что канадцы, которых готовят к этой высадке во Франции, неоднократно открыто болтали об этом в пабах на юго-восточном побережье Англии. — Адмирал слегка улыбнулся, демонстрируя свои превосходные зубы: — Боюсь, что представители наших доминионов имеют привычку разговаривать слишком громко.

Черчилль, дотоле безмятежно нежившийся в ванне в лежачем положении, внезапно резко сел, обмакнул кончик сигары в стакан с коньяком, удобно стоявший на краю ванны, и воинственно уставился на молодого главу Управления совместных операций. «Он выглядит как китайский Бог изобилия, страдающий от сильной боли в желудке», — пронеслось в голове Маунтбеттена.

— Вы, конечно, знаете, для чего мы затеяли всю эту операцию, не так ли, Маунтбеттен? — рявкнул премьер-министр.

— Видите ли, сэр, мы ничего не предпринимали со времени рейда на Сен-Назер, который был произведен еще в марте, и, надо сказать, что та «стальная рука», которая, по вашему выражению, «высовывается из моря и хватает немецких часовых, стоящих на своих постах», в последнее время была как-то совсем неощутима, — произнес адмирал с обезоруживающей улыбкой.

Черчилль сурово взглянул на Маунтбеттена:

— Нет, это будет что-то гораздо большее, чем просто рейд, что-то значительно большее! — Он ткнул кончиком сигары в адмирала: — Дело в том, что Советы подняли несусветный вой по поводу своих потерь, а также того, что именно на них лежит вся основная тяжесть боевых действий в войне. А на прошлой неделе дядюшка Джо публично заявил о том, что у Красной армии нет никакого намерения ни уничтожать германскую нацию, ни ликвидировать германское государство. Я расцениваю это как совершенно ясное свидетельство того, что Советы намереваются заключить с Гитлером сепаратный мир, если только ситуация на германо-советском фронте и само положение СССР кардинальным образом не улучшится. Естественно, президент Рузвельт крайне обеспокоен всем этим. Вот почему он дал самые энергичные указания этому парню Эйзенштейну…

— Его зовут Эйзенхауэр, генерал Эйзенхауэр, — поправил Черчилля Маунтбеттен.

— Да, какое-то неанглийское имя вроде того, что вы назвали, — отмахнулся премьер-министр. — В общем, этот тип самым активным образом разрабатывает по поручению Рузвельта планы вторжения на континент, которое должно состояться уже в этом году. Вы, конечно, уже видели лозунг: «Второй фронт — сейчас!», которым наши коммунисты украсили все уличные стены — и здесь, в районе моей резиденции в Чекерсе, и в самом Лондоне?

Маунтбеттен кивнул. Эти лозунги, намалеванные яркой белой краской, появились на стенах прошедшей ночью. Совершенно очевидно, что это было делом рук британских коммунистов.

— Однако кому предстоит вынести на себе основное бремя такого вторжения на континент, Маунтбеттен? — Черчилль выпятил свой массивный подбородок и с обвиняющим видом уставился на адмирала. — Британской армии! И я, Маунтбеттен, стану слишком плохой слугой нашему королю, если позволю сделать так, что вся британская армия поляжет на полях сражений во Франции. У нас ушло целых два года — два года после последней ужасающей катастрофы в Дюнкерке, — чтобы создать и выпестовать те новые десять дивизий, которые составляют сейчас костяк нашей армии. И я совершенно не собираюсь бросать их в пекло битвы, к которой они, по моему мнению, еще недостаточно подготовлены — и в которой им будут противостоять превосходящие их в два с половиной раза по численности и оснащению немецкие дивизии, расквартированные сейчас во Франции. Я не допущу того, чтобы британские солдаты еще раз испытали горечь поражения на территории Франции в 1942 году! Однако американцы, наши союзники, настойчиво требуют, чтобы мы все-таки высадились в Европе в текущем году, — с тяжелым вздохом произнес Черчилль. — И я никак не могу обойти это требование. В конце концов мне пришлось пообещать и Рузвельту, и этому чудовищу Сталину, что я сделаю это. Они получат высадку британских сил во Франции в 1942 году!

Черчилль медленно выпустил в воздух кольцо сизого сигарного дыма, которое начало подниматься над огромной ванной, и мягко заключил:

— Маунтбеттен, мне нужно, чтобы ваши коммандос и канадцы, которые высадятся вместе с ними, были принесены в жертву.

— Принесены в жертву? — переспросил ошеломленный Луис Маунтбеттен.

Черчилль внимательно посмотрел на него сквозь полуприкрытые веки.

— Маунтбеттен, я очень хорошо знал вашего отца. Он был таким же способным и амбициозным человеком, как и вы сами. Однако ему недоставало одной вещи — ловкости и умения обделывать дела так, чтобы это было выгодно с политической точки зрения. Данный недостаток и послужил причиной краха его карьеры. Он был неспособен почувствовать тенденции развития, не осознавал, что может произойти со временем, и не умел становиться союзником влиятельных политических сил. В конце концов это пустило его карьеру под откос.

Маунтбеттен молчал, прекрасно понимая, что Черчилль абсолютно прав. То, что представители истеричных антигерманских кругов устроили во время Первой мировой войны скандал по поводу того, что его отец носил немецкую фамилию Баттенберг, было лишь внешней причиной, по которой его отец был вынужден уйти из королевских Военно-морских сил. Главной причиной того, что отцу пришлось подать в отставку, было то, что, когда началась кампания его оголтелой травли, он очутился совершенно один. Он был абсолютно изолирован, у него не оказалось ни одного союзника в политических сферах. На всем протяжении собственной военной карьеры Маунтбеттена печальная судьба отца постоянно служила ему горьким напоминанием и наиболее очевидным уроком. И сейчас, когда на новом повороте войны перед ним замаячили немыслимые прежде возможности, он тоже начал осознавать, что ему обязательно придется обзавестись влиятельными друзьями и союзниками как при дворе, так и в высших политических сферах для того, чтобы иметь шанс подняться на следующие ступеньки в своей блистательной карьере.

— Я полагаю, что вы не допустите тех ошибок, которые совершил ваш отец, Маунтбеттен, — проронил Черчилль.

— Надеюсь, что нет, сэр, — ответил адмирал, хотя ему было немного не по себе от того оборота, который начала приобретать их беседа.

— Отлично, значит, мы поняли друг друга, — хмыкнул премьер-министр. — Итак, как я уже говорил, наши американские союзники получат от нас высадку во Франции — чтобы попытаться умилостивить затем русского медведя. Но, Маунтбеттен… — Черчилль пронзительно взглянул на адмирала, — эта высадка должна также продемонстрировать нашим американским коллегам, насколько кровавым и фантастическим по человеческим потерям является подобное начинание! В результате Рузвельт должен убедиться, что открывать этим летом полноценный второй фронт совершенно невозможно. Мой мальчик, — в голосе Черчилля появилась торжественность, — все будущее Британской империи будет зависеть от исхода этой операции. Если британская армия будет уничтожена этим летом, мы никогда больше не сможем создать вторую — наши людские резервы практически исчерпаны, а что ждет нас в ближайшие годы, можно только представить. Нам надо обязательно сохранить нашу армию, ибо — запомните, Маунтбеттен, — как говорится, Бог всегда на стороне сильных армий.

— Но, сэр, вы не вправе ожидать, что я пошлю…

Черчилль оборвал его властным взмахом руки:

— Вы обязаны четко понять это, Маунтбеттен. От вас мне требуется неудача под Дьеппом!

 

Глава четвертая

— Здравствуйте, солдаты! — прокричал оберштурмбаннфюрер Гейер, перекрывая шум волн, плескавшихся о подножия прибрежных утесов, на вершине одного из которых стоял навытяжку штурмовой батальон СС «Вотан».

— Здравствуйте, оберштурмбаннфюрер! — прокричали в ответ восемь сотен молодых глоток, заставив чаек в панике взметнуться высоко в голубое летнее небо.

— Дайте личному составу команду «вольно», Метцгер! — рявкнул Гейер.

Гауптшарфюрер Метцгер по прозвищу Мясник встал в центре пустой площадки, широко расставив ноги, выпятив вперед грудь и мощную челюсть и уперевшись здоровенными ручищами бывшего мясника себе в бока в районе бедер. Эту позу он подсмотрел в одном старом фильме, где демонстрировались кадры из жизни старой кайзеровской армии, и втайне практиковал ее перед зеркалом в своей комнате, пока не довел до совершенства. Он внимательно обвел глазами все без исключения шеренги батальона. Но ни один из военнослужащих «Вотана» — от нового пополнения до старых бойцов, которые сумели выжить в русской мясорубке, — не дал ему повода для недовольства. Все стояли строго навытяжку, глаза каждого были устремлены на некую дальнюю точку на горизонте. «Черт побери, — подумал он про себя, — можно подумать, что эти чучела пытаются что-то рассмотреть там, в Англии».

— Вольно! — проорал он, вновь заставив испуганных чаек взметнуться в воздух.

Восемь сотен правых ног шаркнули о землю. Восемь сотен пар глаз снова обрели нормальное выражение, и восемь сотен человек вновь нормально вздохнули. Где-то в самой дальней шеренге кто-то громко испустил газы. Гауптшарфюрер Метцгер побагровел. Он расценил это как выпад лично против себя — точно так же, как расценил бы любое другое нарушение во время парадного построения.

Командир батальона СС «Вотан» оберштурмбаннфюрер Гейер, который носил кличку Стервятник, медленно обвел батальон своими ледяными голубыми глазами и прищелкнул стеком по голенищу сверкающего от ваксы сапога. Его сапоги, вкупе с серыми полковничьими бриджами, обшитыми изнутри кожей, указывали на то, что он относится к офицерам кавалерии. Гейер действительно служил в кавалерии до тех пор, пока не перевелся в ряды Ваффен-СС для того, чтобы добиться более быстрой военной карьеры.

— Солдаты, — нетерпеливо произнес он своим режущим слух прусским говорком, — батальон «Вотан» вновь полностью укомплектован личным составом в соответствии со своим штатным расписанием благодаря пополнению из рядов гитлерюгенда. — Он жестом указал на 200 светловолосых парней огромного роста, которыми временно командовал его заместитель, гауптштурмфюрер Куно фон Доденбург. — Каждый из них являлся молодежным вожаком, каждый вступил в наши ряды совершенно добровольно, и каждый еще не достиг официального призывного возраста. Им всего по 17 лет. Это, по моему мнению, сладкий возраст. — Губы оберштурмбаннфюрера Гейера искривила тонкая улыбка, и он потер кончик своего выдающегося носа, благодаря которому и заслужил кличку Стервятник. Впрочем, его фамилия Гейер также переводилась с немецкого как «стервятник»…

Гауптшарфюрер Метцгер, прекрасно знавший о слабости своего командира к смазливым мальчикам, фыркнул и процедил сквозь зубы:

— Могу поклясться, что для тебя это звучит именно так, чертов педик.

Однако он был достаточно осторожен, и произнес это так тихо, что его никто не услышал.

— Сейчас нас перебросили во Францию, — продолжал между тем Стервятник, — и, возможно, что кое-кто из ветеранов нашего подразделения полагает, что это предоставляет им отличную возможность полодырничать, поразвлекаться с легкодоступными девицами в Руане — и каждый день вливать в себя столько пива, сколько влезет. То есть в целом поступать так, как говорится в общеизвестной пословице, — «жить во Франции, как боги». — Рот Стервятника резко распахнулся, словно в него была вставлена стальная пружина: — Если кто-то из вас думает подобным образом, то он очень печально заблуждается! — Оберштурмбаннфюрер воинственно взмахнул своим стеком. — Именно так! Все вы — и ветераны батальона, и новое пополнение — прибыли сюда для того, чтобы тренироваться и еще раз тренироваться для выполнения задач, которые вскоре предстоит выполнить нашему подразделению. И знаете, почему я вас буду так жестоко тренировать и готовить для того, чтобы вы встретили преждевременную смерть, — ибо именно она ожидает вас здесь? — Он на мгновение прервался и пристально посмотрел на своих подчиненных, пытаясь разглядеть на их лицах признаки страха или малодушия. Но ничего подобного он так и не увидел, потому что восемь сотен человек, выстроившихся перед ним, принадлежали к самым отборным из самых отборных солдат Третьего рейха.

Стервятник ответил на свой собственный вопрос:

— Потому, что вы являетесь военнослужащими батальона СС «Вотан», и, умирая, вы не имеете права причинить своей смертью бесчестье батальону. Ибо когда вас самих уже давно позабудут, когда ваши кости сгниют здесь, во французской земле, о самом батальоне будут по-прежнему помнить. Вы понимаете это, солдаты?

— Так точно, оберштурмбаннфюрер, — страшно прокричали ему в ответ восемь сотен глоток — так, словно всем этим элитным представителям национал-социалистического движения Германии и вправду не терпелось умереть.

— Хорошо, очень хорошо, — произнес Стервятник и затем неожиданно скомандовал: — Всем лечь на землю!

Все солдаты батальона попадали на все еще мокрую траву и застыли, распластавшись на ней.

Несколько секунд оберштурмбаннфюрер Гейер молчал. Над утесом стояла тишина. Не было слышно ничего, кроме мерного биения волн о скалы. И все это время ощущение сырой земли, проникая сквозь тонкую летнюю форму, впитывалось в крепкие молодые тела военнослужащих батальона «Вотан».

— Вы чувствуете это, солдаты, — закричал Гейер, — чувствуете ледяной холод смерти, который проникает внутрь ваших тел и пронизывает ваши хрупкие кости? Вы ощущаете его?

— Так точно, оберштурмбаннфюрер! — проревели бойцы, не смея поднять свои головы в стальных шлемах от влажной земли.

— Так почувствуйте же его хорошенько, солдаты! Ибо, пока вы будете воевать в составе батальона «Вотан», единственный отдых, который вам будет когда-либо дан, — это вечный отдых, который наступит после вашей смерти. А теперь — всем встать!

Точно заводные игрушки, молодые эсэсовцы вскочили на ноги и немедленно встали по стойке «смирно». Их взгляд снова зафиксировался на невидимой точке на линии горизонта.

Стервятник резко повернулся:

— Гауптшарфюрер!

— Да, господин оберштурмбаннфюрер! — немедленно отозвался Мясник.

— Уведите их! Подготовка должна начаться немедленно. Вы слышите, — голос Гейера приобрел истерические нотки, — немедленно!

— Слушаюсь, господин оберштурмбаннфюрер!

* * *

Гауптштурмфюрер Куно фон Доденбург, высокий светловолосый мужчина с аристократическими чертами лица, являвшийся заместителем оберштурмбаннфюрера Гейера, вздохнул с облегчением, когда Стервятник наконец удалился с плаца своей обычной стремительной походкой. После этого он повернулся к новобранцам, которыми ему предстояло отныне командовать. Несколько мгновений фон Доденбург пристально вглядывался в их молодые невинные лица, которые, однако, были отмечены печатью твердости и мужества. Всматриваясь в них, гауптштурмфюрер не смог не почувствовать определенное чувство гордости за то, что национал-социалистическая Германия по-прежнему способна предоставлять в распоряжение командиров таких отборных людей даже на третий год войны. Начиная с 1939 года он был свидетелем того, как в батальоне сменилось три поколения военнослужащих, каждое из которых практически полностью исчезло в ненасытной топке войны. Однако за все это время он еще не видел, чтобы в батальон присылали столь замечательное пополнение. Каждый из тех юношей, что стоял сейчас перед ним, был гигантского роста и чисто арийской внешности. Каждый из них занимал видный пост в системе гитлерюгенда и являлся одним из молодежных лидеров. И все они беззаветно верили в фюрера и служили ему начиная с десятилетнего возраста. Поистине, это были лучшие из лучших!

Судя по всему, набирая этих 17-летних молодцов для службы в войсках СС, рейхсфюрер СС Генрих Гиммлер вплотную подступился к своей давнишней мечте — создать целую дивизию, состоящую из солдат не старше 21 года и бесконечно преданных фюреру. Те, кто стоял сейчас перед гауптштурмфюрером фон Доденбургом, и должны были со временем составить костяк 1-го батальона этой гитлеровской молодежной дивизии. Понимая это, Куно фон Доденбург думал о том, что не собирается полностью предоставить этих замечательных юношей в распоряжение мясника Метцгера или хладнокровного циника Гейера. Собственно, это и послужило причиной того, что он уговорил Стервятника временно передать ему командование этой группой элитных новобранцев на период их подготовки.

— Солдаты, мои боевые товарищи, — начал он, ощущая определенную неловкость, — я приветствую вас в качестве военнослужащих первой роты штурмового батальона СС «Вотан».

— Спасибо, господин гауптштурмфюрер! — с восторгом откликнулись юноши.

— Вы все слышали, что только что сказал оберштурмбаннфюрер Гейер. Да, он сам — выдающийся воин. Он вышел победителем при штурме форта Эбен-Эмаэль и успешно форсировал реку Буг. Но вам не всегда следует воспринимать его буквально. Порой он может стать пленником собственного, так сказать, желания щегольнуть цветистой фразой. — Куно тепло улыбнулся юношам.

Юноши улыбнулись ему в ответ. Они явно почувствовали облегчение после того, как этот привлекательный молодой офицер объяснил им, что обещание Стервятника о том, что им всем, безо всякого исключения, уготована скорая смерть, не следует воспринимать столь буквально. Они немедленно влюбились в своего командира с приветливым лицом, одетого в черную кожаную куртку и носившего одну-единственную награду — Рыцарский крест Железного креста.

— Ваша основная задача здесь состоит в том, чтобы по-настоящему подготовиться — но не к тому, чтобы умереть, а чтобы выжить в сражении! — повысив голос, воскликнул Куно фон Доденбург. — Именно с этой целью я и стану очень плотно заниматься с вами на протяжении последующих нескольких недель. Каждый из вас — это потенциальный будущий офицер либо унтер-фюрер. Поскольку вам уготована судьба стать командирами, вы должны быть в десять раз лучше, чем те, кем вам в будущем предстоит командовать, — чем простые ССманны. Вот почему первая рота должна быть в десять раз лучше, чем остальные три. Вы понимаете это?

— Так точно, господин гауптштурмфюрер! — дружно отозвались в ответ новобранцы.

— Хорошо. И последнее. Ваша подготовка будет трудной, очень трудной — но при этом честной и справедливой. Если кому-то вдруг покажется, что это не так, он имеет право немедленно обратиться ко мне в любое время дня или даже ночи. — Фон Доденбург повернулся к Метцгеру: — Итак, гауптшарфюрер, проведите их дважды через батальонную полосу препятствий.

Именно этого момента гауптшарфюрер Метцгер, которого новобранцам предстояло вскоре с полным правом снова окрестить Мясником, и ждал больше всего. В его маленьких свиных глазках зажегся зловещий огонек. Он ненавидел этих новобранцев с того самого момента, когда они только прибыли в место расположения батальона. «Целая туча дерьмовых мягкотелых бойскаутов в коротких штанишках», — так он обзывал их, общаясь в столовой за кружкой пива с другими унтер-фюрерами. Теперь он намеревался загонять их до кровавого пота.

— Слушаюсь, господин гауптштурмфюрер, — радостно прокричал он во весь свой громоподобный голос.

* * *

Тренировочная полоса препятствий батальона СС «Вотан» представляла собой трехкилометровый участок ада, о котором могли бы мечтать все поколения когда-либо живших фельдфебелей, отвечавших за боевую подготовку, — а также некоторые приверженцы методик маркиза де Сада. Сначала надо было взобраться вверх по крутому 50-метровому глинистому уступу, проползая при этом под рядами колючей проволоки не выше полуметра высотой. К тому же этот склон постоянно поливали водой из специальных шлангов, чтобы он всегда оставался дьявольски скользким. Затем надо было, обдирая ногти, взобраться на деревянную стену высотой в 10 метров. После этого новобранцы попадали внутрь «Дымящегося Зеппа» — небольшой деревянной хижины; ее помещение было постоянно наполнено дымом и газом, от которого страшно слезились глаза. Попасть туда нужно было через щель практически на уровне пола, а покинуть хижину уже через дыру в потолке. Затем новобранцев ожидало погружение в мутный поток воды. В то время как они, задыхаясь и захлебываясь, бултыхались там, инструкторы щедро поливали их огнем из огнеметов. И, наконец, они должны были совершить казавшийся нескончаемым трехкилометровый марш-бросок с полной 30-килограммовой выкладкой на спине — марш-бросок, который заканчивался тем, что окончательно задыхавшиеся новобранцы должны были рухнуть на землю и поразить десятью беглыми очередями быстро движущиеся мишени.

И даже в этом случае Мясник абсолютно не собирался их жалеть. Когда совершившие марш-бросок и отстрелявшиеся новобранцы лежали на траве, безуспешно хватая ртом воздух и пытаясь прийти в себя, он, стоя над ними, издевательски орал:

— Три километра всего лишь за 30 минут — вот как, господа из гитлерюгенда? Что, черт побери, вы думаете, представляет из себя батальон СС «Вотан» — дом отдыха для изнеженных девиц?! Это было бы слишком жирно, будь я проклят. — Непристойный жест правой рукой красноречиво подчеркивал значение его слов. — Но, клянусь великой блудницей вавилонской, я скоро покончу со всем этим борделем! Я всех вас, мягкозадые юнцы, сделаю настоящими мужчинами. Эй, вы, свиньи, — хватит рыть землю рылами! Все, пора вставать. Подъем!

Новобранцы с трудом поднимались на ноги, качаясь так, точно в любой момент были готовы упасть. Их глаза словно ничего не видели, а по багровым лицам, не переставая, катились крупные капли пота.

Мясник, презрительно уперев огромные ручищи в свои мощные бедра, с саркастической ухмылкой рассматривал молодое пополнение.

— Добровольцы! — протянул он. — Да мне насрать на вас. Но дело в том, что я дал торжественное обещание гауптштурмфюреру фон Доденбургу постараться сделать из вас настоящих солдат. Да, я знаю, что пытаться сделать это — значит искушать судьбу. Ни один человек в здравом уме не посчитал бы, что это хоть на йоту возможно. Но у Мясника доброе сердце. Итак! — неожиданно вскричал он в приступе внезапной ярости, брызжа слюной и наливаясь кровью, — так, что вены вздулись на его горле. — Сейчас вы сделаете это в два раза быстрее! Теперь вам придется преодолеть полосу, — он надавил на кнопку секундомера, — ровно за 15 минут!

Новобранцы, шатаясь, точно зомби, медленно побрели к залитому грязью глинистому склону.

* * *

Гауптштурмфюрер Куно фон Доденбург стоял на песчаном холме. Ветер, дувший с моря, трепал полы его кителя.

— Товарищи, — напутствовал он новобранцев, лица которых уже приобрели кирпично-красный оттенок благодаря постоянно дующему ветру и обжигающему июльскому солнцу, — в десять часов и в два часа вы увидите две высоты. — Новобранцы повернули головы в том направлении, куда указывала вытянутая рука гауптштурмфюрера.

— На этих двух высотах утвердились небольшие группы британских коммандос. Коммандос — это жесткие, упрямые ребята, которые просто так не сдадутся. Они будут сражаться до конца. Как же вы можете все-таки справиться с ними? Их надо взять на острие штыка, вот что. Ведь британцы не выносят, когда на них идут с обнаженным штыком и хотят заколоть. Но, — Куно предостерегающе поднял вверх палец, — у англичан на вооружении автоматические винтовки, прицельная дальность выстрела которых 400 метров. Поэтому вы не можете просто взять и пойти на них в атаку — вас сразу же перебьют. Однако при этом обязательно требуется победить их и изгнать с этих высот. В конце концов за это ваш командир получит очередную новую жестянку — а это ведь достаточный повод, чтобы победить, не так ли? — Губы фон Доденбурга искривила тонкая улыбка.

Но никто из новобранцев не улыбнулся в ответ. Бесконечные тренировки, которые были нацелены на воспитание в них грубости и жестокости, уже дали о себе знать. На лицах новичков было зафиксировано суровое выражение будущих убийц, которые желали лишь одного — идеально научиться своей жестокой профессии.

— Итак, как же вы должны поступить? Вам надо… ползти! Не идти, а ползти. — Голос гауптштурмфюрера окреп, стал по-настоящему жестким и безапелляционным, хотя в глубине души Куно было чуточку грустно из-за того, что ему приходилось проделывать со всеми этими пока еще невинными юнцами ради того, чтобы превратить их в истинных солдат. — Вам надо ползти — и при этом следить, чтобы ваши головы всегда находились внизу, вне досягаемости вражеских пуль. По моему сигналу унтер-фюреры Метцгер и Ланш начнут стрелять с высот. Пули будут ложиться на высоте пятидесяти сантиметров от земли. Поэтому убедительно прошу вас — держите ваши репы внизу, у самой земли. — Он резко повернулся и взмахнул руками.

Метцгер и Ланш помахали ему в ответ.

— Отлично, — бросил фон Доденбург. — Итак, всем на землю!

Все новобранцы разом упали на клочковатую траву грязного желтоватого оттенка. Куно поспешил проверить, насколько плотно ребята прижались к земле. Все было в порядке — те буквально распластались на ней, ни одна голова не поднималась выше незримой роковой линии. Полностью удовлетворенный, он прорычал:

— А теперь — ползите!

В ту же секунду оба унтер-фюрера принялись строчить из своих пулеметов. Зловещий веер красных и желтых трассирующих пуль засвистел над головами новобранцев, ползущих прямо сквозь пыльную траву по направлению к высоте. Фон Доденбург испустил вздох облегчения. Пока все шло гладко. До цели осталось двести метров, через некоторое время — всего сто. Еще чуть-чуть — и бойцы окажутся в «мертвой зоне», куда не достают пули. А там, как их учили, они встанут в полный рост — так, что кончики их штыков зловеще засверкают в ярком июльском солнце, — и помчатся на штурм высоты, пугая британцев холодным блеском стали, которого те, как известно, до ужаса боятся.

До спасительной «мертвой зоны» осталось всего 50 метров. Отчаянно ползущие вверх ССманны уже почти достигли цели. И вдруг один из молодых бойцов, неправильно рассчитав свое местоположение, раньше времени вскочил на ноги — с хриплым яростным криком, сжимая винтовку в своих грязных руках, чтобы имитировать атаку на занятую британскими коммандос высоту. Это стало последним движением, которое он сделал в своей жизни. Ни гауптшарфюрер Метцгер, ни обершарфюрер Ланш ни на мгновение не заколебались. И незадачливый новобранец попал точно в центр их перекрестного огня. Пули остановили его на бегу и заставили отчаянно вскрикнуть перед тем, как он рухнул на землю, изрешеченный ими.

— Чертов молокосос, — бросил Метцгер, подойдя к трупу и сплюнув ему под ноги.

 

Глава пятая

По мере того как подходило к концу лето 1942 года, первая рота постепенно превращалась в подразделение хладнокровных профессиональных убийц, которые и требовались Гиммлеру, чтобы образовать костяк его новой дивизии.

Все дни бойцов были заполнены бесконечными тренировками и учениями под палящим солнцем и на пронзительном морском ветру под командные окрики унтер-фюреров и офицеров. Это были дни нескончаемого напряжения и усталости, когда эсэсовцы уже лишь едва хватали широко раскрытым ртом воздух, когда их мышцы сводило судорогой от напряжения; учения прерывались лишь торопливым приемом неаппетитной пищи — тушенки, которую, согласно мрачному поверью, изготовляли из мяса пенсионеров-покойников.

Ночь при этом практически не отличалась для бойцов ото дня: гауптшарфюрер Метцгер и подчиненные ему унтер-фюреры редко позволяли им проспать больше двух часов подряд. Ночью они часто швыряли в открытые окна их казарм барачного типа шумовые гранаты, которые взрывались на полу под трехъярусными кроватями новобранцев, заставляя их в панике просыпаться. А треск пулеметных очередей, разрывавший тишину французской ночи, обычно означал, что гаупт-садист Метцгер и его подручные придумали какой-то новый способ потерзать и так уже безумно измученные тела новобранцев.

— Внимание! Кончай дрочить — давай служить! — любили оглушающе прокричать среди ночи унтер-фюреры, колотя в двери казармы деревянными дубинками. — Вылезайте из своих теплых постелек и снимайте шелковые ночные рубашечки!

Все еще полусонные, молодые бойцы вскакивали с коек и, сорвав с себя майки, вытягивались во фрунт перед медленно прохаживающимися по казарме унтер-фюрерами. Презрительно кривя губы, те медленно обходили выстроившуюся шеренгу новобранцев, периодически рявкая: «Втянуть эти безобразные животы!», или «Убрать яйца, чтобы не болтались перед глазами!», — и делая оскорбительные замечания по поводу недостатка мужественности у некоторых новобранцев. Затем они командовали: «Переодевайтесь в маскарадные костюмы — мы собираемся на танцы, ребятишечки! Мигом!»

«Переодевание в маскарадные костюмы» означало, что бойцы были обязаны быстро натянуть на себя полевую форму со всей амуницией, а затем сбросить ее и переодеться в выходную парадную форму, включая кортик эсэсовца и фуражку. После этого они должны были сбросить с себя не только эту форму, но и все нижнее белье, и, совершенно голые, начать «танцевать» — прыгать вдоль центрального прохода барака, в то время как унтер-фюреры старались больно хлопнуть по их обнаженным ягодицам своими тростями и орали при этом во всю мощь своих пропитых и прокуренных глоток: «Давайте-ка, изнеженные ублюдки, учитесь извлекать уроки, когда вас бьют по заднице! Потому что, если вы не захотите этому учиться, то мы тут же достанем вазелин, и… Давайте, шевелитесь!» И мучители заливались хриплым хохотом.

И очень часто оберштурмбаннфюрер Гейер по кличке Стервятник, таясь в ночной тени за стенами барака, жадно подглядывал за обнаженными красивыми юношескими телами, которые метались в тесном пространстве казармы и так аппетитно мелькали перед его глазами. При этом ему вспоминались другие места и другие молодые люди — нежные, гладко выбритые и надушенные мужчины-гомосексуалисты с высокими, почти женскими голосами, которых он встречал в злачных окрестностях Кудамм.

Постепенно безжалостная подготовка новобранцев начала приносить свои дивиденды. Стройные и подтянутые по приезде в расположение батальона СС «Вотан», новобранцы представляли собой почти что обтянутые кожей скелеты с исхудалыми лицами, на которых неестественно горели глаза. Но зато теперь они были способны обходиться целыми днями без воды и пищи, тренируясь как одержимые на пустынном побережье Франции. Теперь при взгляде на них казалось, что они еще с детства привыкли проходить 50 километров за 5 часов с 30 килограммами полной выкладки за плечами.

Гауптштурмфюрер Куно фон Доденбург с каждым днем испытывал возрастающую гордость за них и удовлетворение от проделанной работы. Теперь, когда офицерская столовая бурлила странными слухами о том, что батальону будто бы уготовано очень скоро вступить в действие, а в окрестностях Дьеппа сосредоточивалось все больше и больше частей потрепанного в боях на русском фронте «Лейбштандарта», гауптштурмфюрер принялся за наведение окончательного блеска на первую роту, что должно было превратить ее в действительно достойное подразделение батальона СС «Вотан».

Однажды, когда рота проводила учебные стрельбы на огромных белых утесах недалеко от порта города Дьепп, один из наблюдателей за воздухом неожиданно сложил ладоши рупором и прокричал: «С западного направления быстро приближается самолет!». Вся рота немедленно залегла и принялась отползать в укрытие. Одновременно бойцы нацелили винтовки и пулеметы в небо, готовясь по команде открыть огонь по воздушной цели.

Гауптштурмфюрер фон Доденбург с тревогой схватился за бинокль. Сначала он никак не мог опознать тип самолета; затем летательный аппарат все-таки попал в фокус его бинокля, и он различил черно-белый крест люфтваффе. Это был «Физелер-шторьх». Куно с облегчением вздохнул и, опустив бинокль, закричал: «Все в порядке, ребята, вы можете подниматься — это наш самолет!».

Новобранцы медленно поднялись на ноги и отряхнули пыль с коленок, с любопытством следя за пролетающим над ними самолетом и одновременно пользуясь редкой возможностью получить передышку от постоянных изматывающих тренировок. Фон Доденбург не возражал против того, чтобы они урвали несколько минуток отдыха. Ему самому тоже было любопытно понаблюдать за «шторьхом», пилот которого сделал уже два круга над этим местом. Судя по всему, он искал ровную площадку, чтобы приземлиться.

Наконец он опустил закрылки и на скорости 150 километров в час спланировал вниз, приземлившись с идеальной точностью сразу на три точки в нескольких сотнях метров от них. Куно фон Доденбург спрятал бинокль в кожаный футляр и поспешил навстречу самолету.

Дверца самолета распахнулась, и в проеме показалось хорошо знакомое гауптштурмфюреру широкое лицо, которое, вместе с массивным телом только что прилетевшего человека, заполняло практически весь дверной проем самолета.

— Шарфюреру Шульце будет позволено обратиться к господину гауптштурмфюреру? — осведомился бывший докер из Гамбурга, обращаясь к фон Доденбургу в манере, которая была принята в старой немецкой армии при обращении унтер-офицеров к офицерам. Кто-то пытался проскочить к выходу мимо него, и он раздраженно ткнул локтем назад:

— Слезь с моей спины, ты, проклятый орангутанг! Не видишь, что ли, что я разговариваю с офицером?!

— Шульце! — воскликнул удивленный фон Доденбург, сдвигая на затылок стальной шлем и вытирая свой вспотевший лоб. — Что, черт побери, ты здесь делаешь?

— Я просто воспользовался любезностью рейхсфюрера, господин гауптштурмфюрер, — скромно проронил Шульце. — Он предоставил мне свой личный самолет.

— Что? Сам Генрих Гиммлер?! Это… его самолет? — не мог поверить своим ушам фон Доденбург.

— Именно так, господин гауптштурмфюрер, — выпалил Матц, появляясь из-за спины Шульце с грудой бумажных пакетов в руках. Все его лицо расплылось в широкой ухмылке. — Кстати, мы привезли подарки нашим бравым ребятам из батальона «Вотан» — «огненную воду» и «раковые палочки», то бишь шнапс и сигареты. — Он заулыбался: — Когда я сказал «нашим бравым ребятам», то дословно процитировал слова рейхсфюрера.

— Но вы же были должны находиться в берлинском госпитале!

Шульце не ответил на эту реплику командира. Вместо этого он спрыгнул на землю и протянул Матцу свою загипсованную руку:

— Ну, давай, маленький калека, сходи вниз!

Он помог товарищу спуститься на землю и повернулся к кабине пилота.

— Теперь, мой дорогой, ты можешь лететь обратно, — покровительственно обратился он к летчику. — И, пожалуйста, передай мою признательность рейхсфюреру, когда прилетишь в столицу. Ну все, лети!

Майор фон Доденбург подождал, пока самолет взлетит и гул мотора утихнет вдали. После этого он сказал:

— Ну, здравствуйте, негодяи. Должен признаться, что я рад вновь увидеть ваши жуткие рожи. Слава Богу, теперь у меня есть парочка отличных унтер-фюреров, которых я смогу с толком использовать во время боя… Но что мне, интересно, делать с вами сейчас, — когда вы в такой форме, что вас вряд ли можно пускать в бой?

Шульце нахмурился.

— Даже если бы я остался совсем без рук, то все равно воевал бы лучше любого необстрелянного новобранца, гауптштурмфюрер. Да вы только посмотрите — у них же до сих пор еще молоко на губах не обсохло! Боже, что происходит! — и он повернулся к своему приятелю: — Матц, ты видишь, до чего докатились Ваффен-СС, раз набирают в свои ряды вот таких?! Я готов спорить, что никто из этого сборища сопляков еще даже не трахнул ни одной шлюхи в борделе!

Фон Доденбург, смеясь, тряхнул головой:

— Я вижу, шарфюрер Шульце, ты как всегда неисправим. Но если серьезно, то что ты мне предлагаешь делать с вами двоими?

Гауптштурмфюрер разрешил бойцам расположиться на отдых, и они с наслаждением растянулись прямо на земле, подставляя свои тела ласковому теплому солнцу, пока сам фон Доденбург обдумывал проблему, куря сигарету, присланную из Берлина лично рейхсфюрером СС.

— Ты только что сказал, что все они, — он показал пальцем на новобранцев, — еще не попробовали ни одной шлюхи в своей жизни. Я полагаю, что, произнося эти слова, ты имел в виду, что эти юноши пока еще слишком невинны, чтобы позволить себе купить услуги безнравственных женщин в заведениях, пользующихся не слишком славной репутацией?

Шульце недоуменно воззрился на Матца.

— Ты слышал эти высокопарные слова, Матц? Мне кажется, что наш командир решил показать всем, что мы — грубые и бесчувственные скоты.

Фон Доденбург расхохотался:

— Ну хорошо, Шульце, давай говорить серьезно. В конце этой недели, согласно приказу командира, весь личный состав роты уходит в увольнение на 48 часов. Что же будут делать все эти молокососы, как ты только что выразился, когда их отпустят в увольнение? Я скажу тебе, Шульце! Они направятся прямиком в бордели Руана и Дьеппа, направятся туда так быстро, насколько это только возможно, сжимая в своих потных ручонках по 50 франков. Может быть, они еще и молоды, но они — здоровые молодые мужчины, которые наслышаны о том, как ненасытны французские женщины в постели.

— Я не думал, что они настолько интересуются женщинами, — бросил Матц, глотая коньяк из подаренной ему Гиммлером плоской фляжки.

Фон Доденбург пропустил его реплику мимо ушей.

— А вы, Шульце и Матц, давно провозгласили себя экспертами по всем вопросам взаимоотношений с женщинами.

— Да, мне приходилось близко общаться с ними, — скромно признал Шульце.

— Отлично! Тогда у меня для вас есть работенка. С этого момента я назначаю вас патрульными первой роты по вопросам венерических заболеваний. Вы проверите все без исключения бордели в Дьеппе, и если в каком-то заведении найдется хоть одна девица, желтый билет которой не будет проштампован местным полицейским доктором, и официального подтверждения о том, что она ничем не больна, не будет, — вы немедленно внесете такой бордель в «черный список». Ведь я совсем не желаю, чтобы хотя бы один из моих людей подцепил какую-то дурную болезнь. — Он ткнул указательным пальцем в сторону Шульце и Матца: — И если кто-то все-таки подцепит что-нибудь нехорошее, то вы будете лично отвечать за это!

— О, проклятье! — выдохнул шарфюрер Шульце. Он повернулся к своему приятелю: — Что ты скажешь на это, Матци? Видишь, как низко ты опустился — да еще и меня потащил за собой. Нас назначили погаными фараонами по венерическим заболеваниям!

Пять минут спустя он, однако, более-менее пришел в себя после шока, вызванного неожиданным новым назначением, и задал фон Доденбургу вопрос, который мгновенно согнал улыбку с лица гауптштурмфюрера и сделал его напряженным и полным нехороших смутных предчувствий. Вопрос, который задал Шульце, звучал так:

— Командир, скажите мне, пожалуйста, ради всего святого: что наш батальон делает в этой Богом забытой французской дыре? Проще говоря, я хотел бы знать: что, черт побери, мы делаем здесь, в Дьеппе?

— Знаешь, Шульце, — медленно произнес фон Доденбург, — я и сам хотел бы знать ответ на подобный вопрос.

 

Глава шестая

— Господа офицеры, — официальным голосом объявил командующий 15-й немецкой армией генерал Хазе, — имею честь представить вам его высокопревосходительство фельдмаршала фон Рундштедта!

Собравшиеся в оперативном отделе штаба офицеры 1-й дивизии СС «Лейбштандарт Адольф Гитлер» под командованием обергруппенфюрера Зеппа Дитриха, который когда-то служил в звании фельдфебеля танкового батальона, а потом участвовал в мюнхенском «пивном путче» вместе с Гитлером и другими нацистами «первого призыва», встали по стойке «смирно». Ибо даже офицеры СС, которые в обычной обстановке презирали «обычных» военных, преклонялись перед гением фельдмаршала фон Рундштедта, обладавшим редкостным талантом удачно планировать военные операции.

В дверь оперативного отдела вошел очень старый, изможденный морщинистый человек. Несмотря на июльскую жару, на нем была шинель с меховым воротником.

Фон Рундштедт слабой рукой поднял вверх свой фельдмаршальский жезл, приветствуя присутствующих.

— Можете сесть, господа офицеры, — медленно проговорил он. Его голос был очень хриплым из-за французского коньяка, к которому фон Рундштедт испытывал неодолимое пристрастие.

Заслуженный военачальник, в руках которого сходились все нити управления германскими войсками, размещенными на западном направлении, терпеливо ждал, пока офицеры рассядутся и займут свои места. Затем он медленно прошествовал к огромной крупномасштабной карте, которая занимала все пространство самой большой стены комнаты.

— Господа офицеры дивизии «Лейбштандарт Адольф Гитлер», — начал он, — на следующей неделе мы ожидаем высадку в районе Дьеппа значительного британского десанта.

Пораженные этой новостью офицеры возбужденно зашумели. Фон Рундштедт наблюдал за ними, тонко улыбаясь при этом тому эффекту, который произвели его слова.

— Мы получили эти данные от наших доверенных агентов на юге Англии. Они оповестили нас, что томми собирают большие силы для того, чтобы осуществить высадку на побережье Франции. По мнению фюрера, британцы реагируют таким образом на давление, которое на них оказывают и большевики, и американцы, требующие открытия второго фронта в Европе. — Фельдмаршал зашелся в болезненном кашле. Его адъютант, чей китель был украшен множеством медалей и орденов, поспешил к военачальнику с бутылочкой в руках.

— Ваше превосходительство, вот ваше лекарство от кашля, — сказал он и плеснул в стакан фельдмаршала изрядную дозу какой-то жидкости.

— Благодарю тебя, Гейнц. Я, наверное, простудился по дороге сюда. — Фельдмаршал сделал хороший глоток коньяка — потому что его «лекарство» оказалось именно коньяком, — и внимательно наблюдавший за этим фон Доденбург бросил на оберштурмбаннфюрера Гейера выразительный взгляд.

Однако Гейер даже не посмотрел в сторону фон Доденбурга — его холодные голубые глаза были неотрывно устремлены на фельдмаршала. Оберштурмбаннфюрер жадно ловил каждое его слово, надеясь услышать, что его батальону предстоит быть вовлеченным в важные боевые действия, что, как надеялся Стервятник, принесет ему новое продвижение вверх по карьерной лестнице. Это являлось его единственным жизненным устремлением.

— Прошу извинить меня, господа офицеры, — проронил фельдмаршал и повернулся к карте. При этом он демонстративно проигнорировал понимающую усмешку на широком лице здоровяка Дитриха, прекрасно осведомленного о «слабости» старого военачальника.

Фон Рундштедт постучал по карте:

— Главная цель британских войск — это Дьепп. Я уверен, что представители войск СС способны угадать, что именно попытаются предпринять томми, когда высадятся на французскую землю.

Престарелый фельдмаршал снова сделал паузу, точно ожидая, что кто-то из одетых в черные мундиры офицеров СС возьмет после этого инициативу в свои руки и начнет рассуждать вместо него. Однако даже Зепп Дитрих, обычно громкоголосый и не стеснявшийся в выражениях, не осмелился ничего сказать в присутствии самого блестящего германского военного стратега.

— Значит, никто из вас не способен этого сделать, — тихо проронил фельдмаршал. В его выцветших стариковских глазах промелькнуло циничное выражение. — Ну что ж, тогда я скажу вам это. Британские генералы удивительно неизобретательны и неоригинальны — как в стратегии, так и в тактике. Без сомнения, подобное отсутствие гибкости и разнообразия стратегий при планировании военных операций проистекает от жесткой классовой структуры британского общества, которая с веками практически не меняется, оставаясь застывшей. Говорят, что их армия является по своей сути любительской, не до конца профессиональной — и по-прежнему обучается по тем методикам, которые были приняты еще в эпоху Фридриха Великого. — На губах фельдмаршала зазмеилась усмешка. — Что ж, тем лучше для нас — это превращает британцев в более слабого, а значит, и в более удобного противника. Итак, что же они постараются предпринять, высадившись на французском побережье? Как вы знаете, Дьепп лежит в устье реки Арке. Ширина устья в этом месте достигает двух километров. По обоим берегам реки находятся вершины, господствующие над окружающей местностью. Полагаю, что именно они, эти вершины, и станут основной целью высадившихся англичан. Разумеется, томми постараются высадиться именно там, поскольку будут уверены, что мы в достаточной степени сумеем защитить центральную часть побережья и не допустим сколько-нибудь эффективной лобовой атаки.

Фон Доденбург с открытым от удивления ртом уставился на престарелого фельдмаршала. Фон Рундштедт делал свои заявления с такой уверенностью, словно был ясновидящим.

— Какие же опасности могут поджидать союзников при высадке в Дьеппе? Две артиллерийские батареи — батарея Геббельса в Берневале, названная так в честь нашего любимого министра пропаганды, и батарея Гесса в Вестриваль-сюр-Мер, названная так в честь одного человека, который, впрочем, должен оставаться безымянным.

На губах фельдмаршала заплясала невинная улыбка, заставившая Зеппа Дитриха побагроветь. Разумеется, все собравшиеся здесь прекрасно знали, кто такой Гесс, в честь которого была названа эта батарея. Это был тот самый Рудольф Гесс, бывший первый заместитель Гитлера по руководству нацистской партией, когда-то предавший и фюрера, и партию, неожиданно перелетев 10 мая 1941 года в Англию на самолете, который он сам же и пилотировал.

Как обычно, фельдмаршал пытался уязвить представителей Ваффен-СС, которых в глубине души ненавидел. Зепп поклялся про себя, что когда-нибудь он тоже отомстит старому фельдмаршалу. Не обращая внимания на его замешательство, фон Рундштедт между тем спокойно продолжал:

— Как вы знаете, на случай высадки англичан обе эти батареи имеют четкие задания по ведению боевых действий. По команде «открыть заградительный огонь» шесть 150-миллиметровых орудий батареи Гесса откроют огонь, укладывая снаряды примерно в 800 метрах перед Дьеппом. Для этого каждое из этих шести орудий произведет по шесть выстрелов. Между тем батарея Геббельса откроет огонь по любым кораблям десанта, которые появятся на горизонте. Что же предпримут в таком случае томми? Разумеется, они постараются перед высадкой вывести из строя обе эти батареи, иначе так никогда и не смогут высадиться. Какой же вывод мы должны сделать из всего этого, уважаемые представители Ваффен-СС? Мы должны сделать вывод о том, что атака на две эти батареи будет означать неминуемую высадку английского десанта в течение нескольких последующих часов. Вы следите за моей мыслью?

Офицеры, затянутые в свои черные мундиры, неловко заерзали в креслах. Уважаемый фельдмаршал обращался с ними, словно со школярами, точно не видел, что перед ним — закаленные в боях командиры лучшей дивизии СС. Наконец они с трудом выдавили из себя, что да, следят.

— Отлично, отлично, господа. — По лицу фон Рундштедта скользнула ледяная улыбка. — Итак, британцы, скорее всего, предпримут атаку на батарею Гесса, которая расположена в глубине побережья, на расстоянии одного километра от кромки моря. Атака может происходить с одного из двух направлений — с пляжа в районе Кибервилля либо с плацдарма, который расположен непосредственно перед самой батареей — там, где в скалах имеется проход. — Фельдмаршал пожал плечами. — Конечно, может быть и так, что они поведут атаку на батарею Гесса одновременно с двух этих плацдармов. Генералы британской армии не понимают принципа концентрации сил и средств при ведении боевых действий. Ладно, неважно. К востоку от Дьеппа, в Берневале, который входит в зону ответственности дивизии «Лейбштандарт Адольф Гитлер», также имеются два плацдарма, с которых удобно атаковать батарею Геббельса. Исходя из этого, — повысил голос фон Рундштедт, — я готов пожертвовать батареей Гесса. В силу этого я приказал командиру 10-й танковой дивизии не стоять насмерть, защищая эту батарею.

Офицеры СС удивленно уставились на старого фельдмаршала. Увидев это, фон Рундштедт буквально просиял. Именно такой реакции он и ожидал от глупых представителей СС, которые во время ведения боевых действий всегда исходили из идиотского принципа ни за что не отходить и не уступать своей территории, даже несмотря на то, что это могло дать им колоссальные тактические преимущества.

— Да, — взмахнул он в воздухе тонкой костлявой рукой, испещренной множеством пигментных пятен, — я готов пожертвовать батареей Гесса. Подобно пауку, заманивающему муху, я хочу с ее помощью заманить англичан в мою паутину. Фюрер и я желаем, чтобы англичане высадились во Франции. Высадились в большом количестве, со всем своим вооружением, — и в результате были бы наголову разбиты, понеся многотысячные потери. Подобный разгром английского десанта колоссальным образом укрепит наш престиж здесь, во Франции. И он даже может заставить русских запросить перемирия с нами на восточном фронте — когда они увидят, что им нечего ждать открытия второго фронта в Европе и какой-либо реальной помощи от их западных союзников. Однако при этом я не могу допустить потери батареи Геббельса. Этот «ядовитый карлик», — фон Рундштедт назвал министра пропаганды презрительной кличкой, которой его обычно именовали в армейской среде, — должен незыблемо оставаться в наших руках. Естественно, что для обеспечения высадки десанта англичане задействуют свои Военно-морские силы. И пушки на этих кораблях будут единственными артиллерийскими средствами, которые они смогут использовать для того, чтобы прикрывать высадку десанта и пытаться нейтрализовать нашу собственную артиллерию. С помощью этих корабельных пушек они будут обстреливать наши укрепленные позиции. Я полагаю, что в случае успеха они могут полностью прикрыть своей артиллерией все подступы к Дьеппу и не дать нашим подкреплениям приблизиться к городу и попытаться выбить англичан с их плацдармов. Итак, мы можем позволить себе потерять батарею Гесса, поскольку в действительности хотим, чтобы англичане высадились на французском побережье. Однако при этом мы не можем позволить себе лишиться также и батареи Геббельса, поскольку ее пушки не позволят англичанам что-либо сделать с нами, когда мы начнем громить их силы вскоре после высадки. А теперь, господа, я расскажу вам, какую роль в этом будут играть ваши подразделения…

— Ваше высокопревосходительство! — Зепп Дитрих вскочил на ноги, горделиво выпятив свою широкую мощную грудь и воинственно выставив вперед подбородок, украшенный глубокой ямочкой. — Позволю себе заметить, ваше высокопревосходительство, что вы можете рассчитывать на мою дивизию в любом случае. Она выполнит любую задачу — даже ценой собственной гибели!

Фельдмаршал фон Рундштедт несколько секунд молчал, внимательно рассматривая Дитриха с таким видом, точно тот был особенно редким видом жука, внезапно выбравшимся из леса и очутившимся под его микроскопом.

— Какая замечательная мысль, — выдохнул он наконец, точно мысль о том, что эсэсовцы, которых он приватно именовал «черной нечистью», все полягут на полях сражений под Дьеппом, была ему особенно приятна. — Ценой собственной гибели!

Дитрих, покраснев до корней волос, упал обратно в кресло.

Фон Рундштедт посмотрел на него сверху вниз.

— Генерал Дитрих, в настоящее время ваша дивизия укомплектована тем человеческим материалом, который в старой германской армии было принято называть «рождественскими солдатами».

Офицеры СС недовольно забурчали.

Фон Рундштедт безжалостно продолжал:

— Из-за тяжелейших потерь, которые вы понесли в России, вашу дивизию пришлось укомплектовать чересчур большим количеством необстрелянных новобранцев, ни один из которых еще не побывал в настоящем сражении. Я верю, что они готовы храбро умереть, если им придется это сделать. Однако, если мне будет позволено объяснить одну вещь офицерам СС… дело в том, что войны выигрываются живыми солдатами, но никак не мертвыми! Кроме того, слишком заметные перемещения подразделений вашего батальона, вызванные его доукомплектованием, могут отпугнуть британцев и отвадить их от мысли высадиться на французском побережье. Отвадить от этой мысли раньше, чем наша ловушка окончательно захлопнется. — Фельдмаршал облизал свои бесцветные тонкие губы, точно размышляя, не закашлять ли ему опять, чтобы верный Гейнц вновь порадовал его порцией коньяка. — Тем не менее один из ваших батальонов, генерал Дитрих, полностью укомплектован, причем хорошими солдатами. Они прошли серьезную, качественную подготовку. Он также расположен в исключительно выгодном месте с тактической точки зрения — в Бракемонте, между батареей Геббельса и Дьеппом. Речь идет о вашем первом батальоне — о «Вотане».

Стервятник дернулся, услышав, что фельдмаршал назвал его батальон. Однако в отличие от Дитриха он слишком хорошо знал фельдмаршала фон Рундштедта. оберштурмбаннфюрер Гейер встал, вставил монокль в правый глаз и громко произнес со своим режущим слух прусским акцентом:

— Ваше высокопревосходительство, если мои здоровые быки просто дружно пукнут, этого будет достаточно, чтобы томми улетели обратно на противоположную сторону английского канала!

Фон Рундштедт тонко улыбнулся. Он сразу почувствовал твердость характера бывшего армейского офицера-кавалериста и инстинктивно ощутил, что Гейер — вояка того же сорта, что и он сам.

— Вы ведете себя очень уверенно, оберштурмбаннфюрер, — проронил он.

Стервятник не стал расплываться в довольной улыбке из-за комплимента, прозвучавшего из уст заслуженного фельдмаршала. Вместо этого он рявкнул:

— Каковы будут ваши приказания для моего батальона?

Герд фон Рундштедт снова улыбнулся, демонстрируя свои искусственные, слишком белые зубы. Ему пришелся по душе кривоногий кавалерист с его широкими бриджами и огромным крючковатым носом.

— Как-то не принято, чтобы фельдмаршал германской армии отдавал приказания командиру батальона, мой дорогой оберштурмбаннфюрер, хотя, конечно, неизвестно, до чего может докатиться немецкий фельдмаршал в наши дни.

Стервятник улыбнулся фон Рундштедту в ответ, но сидевший невдалеке Зепп Дитрих снова побагровел от плохо сдерживаемого приступа ярости. Колкие замечания фельдмаршала безумно действовали ему на нервы.

— В данном же случае, мой дорогой оберштурмбаннфюрер, я готов изменить этому правилу, ибо успех всего предприятия зависит от того, сумеем ли мы удержать в наших руках батарею Геббельса. От этого, без преувеличения сказать, зависит все остальное. Поэтому, оберштурмбаннфюрер, вы со своим батальоном должны оставаться в Бракемонте до того самого момента, как англичане начнут свою высадку в районе батареи Геббельса.

— И что мы должны сделать затем, ваше высокопревосходительство?

— Затем вы совершите стремительный пеший марш-бросок к батарее Геббельса — с такой скоростью, словно по вашим пятам гонится сам дьявол, — сказал фельдмаршал.

— Мы должны совершить именно пеший марш-бросок? — уточнил Гейер.

— Да, именно пеший! Ведь если вы двинетесь туда на бронетранспортерах, это неизбежно привлечет к себе внимание самолетов британских ВВС, которые, без сомнения, будут задействованы в операции. И тогда английские штурмовики расправятся с вами раньше, чем вы достигнете позиций батареи Геббельса. Ведь Толстый Герман совершенно бессилен против британской авиации. Поэтому, мой дорогой оберштурмбаннфюрер, ваши люди оставят всю тяжелую технику в Бракемонте и пешим порядком двинутся к месту предстоящей битвы. Двинутся, когда для этого наступит время. И с этого самого дня вы начнете тренироваться совершать эти пятикилометровые марш-броски к батарее Геббельса с такой скоростью, словно от этого зависит вся ваша жизнь. — Фон Рундштедт уставился на Стервятника ледяным взором.

Фон Доденбург бросил взгляд на старого фельдмаршала и почувствовал, как его самого пробирает невольный озноб. Эти слова не были просто предупреждением — в них содержалась неприкрытая угроза.

 

Глава седьмая

— Могу ли я обратиться к вам, шарфюрер? — прокричал молодой ССманн, пытаясь перекрыть грохот музыки, которая заполнила все пространство «Кафе де ла белль альянс» в Дьеппе. Эсэсовец был очень молодой и белобрысый. Его светлая челка постоянно сползала ему на лоб.

— Почему бы и нет? — бросил Шульце, разглядывая танцпол, на котором сгрудились хохочущие пьяные проститутки, солдаты германской армии и военные моряки.

— Вы хорошо знакомы с этим местом? — прокричал ССманн.

— О да, — проговорил Шульце, не отводя глаз от танцпола и стараясь высмотреть в толпе кого-нибудь из состава первой роты. — Это бордель Рози-Рози.

— Прекрасно! Вот почему я здесь.

И Матц, и Шульце одновременно резко обернулись и уставились на молодого эсэсовца.

— Ты из состава первой роты? — рявкнул роттенфюрер Матц. В его голове явственно звучала угроза фон Доденбурга отправить их обоих обратно в берлинский госпиталь «Шарите», к сестре Кларе, если хотя бы один из солдат первой роты батальона СС «Вотан» подцепит венерическую болезнь.

Молодой эсэсовец отрицательно потряс головой:

— Нет, из третьей.

Оба унтер-фюрера с облегчением выдохнули.

— Ну, тогда все нормально. Продолжай, ССманн; говори, чего ты хочешь?

— Я хочу женщину, — прямо ответил эсэсовец.

— Тогда ты пришел в то самое место, которое тебе нужно, — осклабился Матц. — Этот бордель — идеальное заведение для тебя, если ты желаешь избавиться от своей грязной водички.

Молодой эсэсовец покраснел. На его лице появилось выражение смущения.

— Это так, роттенфюрер. Но, видите ли… мне нужна особая женщина.

Шульце с любопытством воззрился на него.

— Чего же ты хочешь — бабу с двумя влагалищами? Или бабу с влагалищем под мышкой? — Высказанная им неожиданная мысль раззадорила его самого, и он живо повернулся к Матцу: — Старина Матц, ты только вообрази себе, как было бы здорово, если бы влагалища у баб располагались бы прямо под мышками. Тогда нам не пришлось бы даже снимать сапог, чтобы попользоваться ими. — Он сделал неприличный жест, выразительно приподняв свой собственный локоть, чтобы наглядно показать, что именно имел в виду.

— Честно говоря, лично я вряд ли смогу стянуть с себя сегодня сапоги после пятикилометрового марш-броска, который пришлось проделать за пятнадцать минут, — признался молодой эсэсовец. — Мои ноги после этого превратились в кровоточащий кусок мяса.

— Да, тебе будет непросто, — бросил Матц, впрочем, без особого сочувствия. — Но давай вернемся ближе к теме. Какого же рода женщина тебе все-таки нужна?

— Ну, это трудно объяснить… — смутился юнец. — В общем, она должна быть хороша не только в постели. Короче говоря, я имею в виду, что женщина должна быть такая, чтобы с ней можно было поговорить.

— Поговорить потом? — пожелал уточнить Матц.

— Ну да, конечно, потом, — согласился молодой ССманн.

Шульце затряс головой:

— Господи боже мой, Матц, до чего же докатилась наша армия! Этот сосунок желает вести разговоры со шлюхой. Черт бы тебя побрал, парень, ведь им платят не за то, чтобы разговаривать с ними — а за то, чтобы они лежали на спине, открывая при этом все свои дырки!

— Послушай, дай ему возможность получить то, что он хочет, Шульце, — запротестовал Матц. — Он же неплохой на вид парень. Наверное, когда он пьет шнапс, то его маленький розовый отросток поднимается и встает вот так, — Матц сделал непристойный жест.

— Я хочу найти женщину, с которой мог бы жить, пока нахожусь во Франции, — развивал между тем свою мысль молодой эсэсовец.

— А как насчет моей старухи? — предложил Матц, хмуря брови. — Ты можешь спать с ней, когда тебе захочется — и я даже заплачу тебе за это двадцать марок.

Молодой эсэсовец улыбнулся:

— Нет, женщина должна быть обязательно француженкой.

— Эй! — позвал Шульце высокую брюнетку с завитыми волосами, стоявшую за стойкой бара.

— Чего ты хочешь? — осведомилась она на своем вполне сносном, хотя и полном грамматических ошибок немецком.

— Тебя, Рози-Рози.

Женщина поставила на стойку стакан, который протирала полотенцем.

— Я готова, шарфюрер Шульце, — ответила она. — Пошли!

— Да, лично ты, Шульце, конечно, можешь пойти с ней, — желчно бросил Матц, — но шарфюрер Шульце не имеет права этого делать!

— Ах ты, старый ублюдок! — выдохнул в сердцах Шульце. Он во все глаза разглядывал хозяйку борделя, которая получила свою кличку Рози-Рози из-за того, что ее огромные груди имели обыкновение время от времени вываливаться из ее платьев с низким вырезом, в результате чего все могли иметь возможность лицезреть ее роскошные розовые соски, которые она к тому же все время подкрашивала.

— Черт бы меня побрал, — восторженно протянул гамбуржец, мечтательно поглядывая на гигантские груди Рози-Рози. — Так бы и запустил свои лапы в это богатство. И ты только погляди на ту роскошную задницу, которую она носит, Матц, — у нее же задница, как у породистой кобылы!

Рози-Рози вышла из-за стойки и остановилась перед их столиком. Верхняя часть ее необъятных грудей колыхалась, словно желе.

— Итак, что же все-таки у тебя на уме, шарфюрер? — решительно осведомилась она.

— Это у меня не на уме, — загоготал Шульце, — это у меня в штанах!

— Тогда пусть эта грязная штука там и остается, — ровно сказала Рози-Рози. — Так ты идешь со мной?

— Если бы только он имел на это право! — воскликнул Матц. — Нет, Рози-Рози, речь идет не о Шульце, а об этом молодом человеке. — Он показал на юного эсэсовца. — Он только что пережил любовную неудачу.

— Да? — Рози-Рози вся подалась вперед от любопытства, выставив на обозрение Шульце все несравненное богатство своих необъятных грудей.

— Точно! Он сломал свою правую руку! — Шарфюрер Шульце неистово расхохотался от собственной шутки.

— Грязный ублюдок! — выдохнула Рози-Рози. Однако в ее ярких голубых глазах тем не менее промелькнул огонек сочувствия. А когда Шульце осторожно положил свою загипсованную руку на ее пухлое колено, слегка поглаживая его, она не стала протестовать.

— Но если серьезно, Рози-Рози, то этот паренек решил отказаться от старого способа удовлетворять себя при помощи своей собственной пятерни и перейти на девочек. Однако он хочет, чтобы его девчонка была особенной — такой, с которой он мог бы поговорить. — Шульце осклабился: — В этом смысле паренек немного странный, но что поделаешь?

— Ах, немцы… — вздохнула Рози-Рози и повернулась так резко, что все ее необъятные телеса разом заколыхались. — Жо-Жо, — позвала она мужчину-бармену с острыми внимательными глазами, к нижней губе которого, казалось, навсегда прилипла тлеющая сигарета «Голуаз». — Парень хочет шлюху, с которой можно разговаривать.

Жо-Жо кивнул в знак того, что все понял. Он огляделся, а затем нырнул в толпу, которая толклась на танцполе. Вскоре он появился оттуда, держа за руку толстую девицу с круглым лицом. Ее фигура была похожа на два мешка картошки, которые были связаны узким пояском в районе талии, терявшемся в складках ее объемистого живота.

— Ах, Жанна! — воскликнула Рози-Рози и ласково потрепала девицу по волосам. Парикмахер, который остриг девицу, был, должно быть, косоглазый, да к тому же наполовину слепой.

— О, Боже! — воскликнул Шульце. — Жанна д'Арк!

Однако молодой эсэсовец выглядел вполне удовлетворенным. Буквально через несколько секунд он уже оживленно беседовал с девицей, пересыпая свою речь многочисленными «oui, oui» и помогая себе в трудных случаях при помощи жестов.

Шульце переключил все свое внимание обратно на хозяйку.

— Мы могли бы отлично позабавиться, не правда ли, дорогая? — бросил он, обхватывая ее необъятную талию своей мощной ручищей и притягивая женщину к себе.

— Эй, осторожно, Шульце! — воскликнул Матц. — Она может выколоть тебе правый глаз своим соском, если ты не будешь осторожнее!

— Ты хочешь станцевать со мной джигу в постели? — игриво осведомилась Рози-Рози, делая вид, что не обращает внимания на руку Шульце, которая уже забралась ей под юбку.

— Хочу станцевать с тобой джигу? — с надеждой выдохнул Шульце. — Да если бы я мог это сделать, то ты увидела бы, как весь ваш бордель ходит ходуном от этой джиги! Рози-Рози, я говорю правду!

Женщина рассмеялась, и ее огромные груди соблазнительно заколыхались. Шульце почувствовал себя окрыленным и просунул свою забинтованную руку прямо между ее ног. Рози-Рози вскочила.

— Она такая твердая — и горячая! — проворковала она.

— И это не единственная твердая и горячая вещица у меня! — блестя глазами, заявил Шульце. — Если бы только мы могли…

Но Шульце не было суждено наслаждаться прелестями Рози-Рози этой ночью. Потому что в эту секунду огромное полотно светомаскировки, прикрывавшее дверь, оказалось отодвинутым в сторону, и в кафе ввалился гауптшарфюрер Метцгер с группой своих закадычных приятелей. У всех них были совершенно багровые рожи — очевидно, они уже успели до чертиков накачаться спиртным. Мясник заметил Шульце, стоявшего вместе с женщиной, и пророкотал:

— Перестань трогать его, Рози-Рози! Этот пердун, который маскируется под унтер-фюрера, на самом деле триппер-полицейский первой роты. Обследует всех баб на предмет венерических заболеваний. Невозможно даже представить, чем можно заразиться, просто прикасаясь к нему. — Он широко распахнул объятия: — Иди сюда, моя маленькая девочка, иди к своему папочке! С ним тебе будет уютно и хорошо и ты будешь чувствовать себя в полной безопасности!

Рози-Рози сбросила с себя руку Шульце, которую тот вновь незаметно положил на нее, и сквозь смеющуюся толпу проституток и солдат проложила себе путь прямо к гауптшарфюреру Метцгеру. Тот обхватил ее за талию и потащил к ближайшему столику, а затем расчистил себе и Рози-Рози место, просто ткнув сидевшего за ним солдата в грудь так, что тот улетел в угол вместе со стулом.

— Проклятый извращенец! — мрачно пробормотал Шульце. — Вот если бы я лег с его бабой сегодня ночью, то мне удалось бы доставить ей истинное наслаждение. Какой бы это был секс!

— У старшин существуют свои привилегии по отношению к простым сержантам, — сочувственно произнес Матц. — А к тому же ты обязан признать, что вокруг и так полно девчонок. Тебе точно есть из кого выбирать!

— Угу, — согласился Шульце и уставился на шлюх в легкомысленных развевающихся платьях и потных военнослужащих германской армии, кружившихся с ними в ритме танго, норовя просунуть свои ноги поближе к женским промежностям.

Но Шульце не удалось слишком долго разглядывать девиц, лелея про себя грандиозные планы на предстоящую ночь или планы мести Мяснику.

— Эй, Шульце, — прервал его мысли Матц, — посмотри-ка вон туда. Видишь, там танцует один из наших, из первой роты. А шлюха, с которой он кружится по танцполу, кажется, вся набита нехорошими болезнями!

Шульце уставился на солдата из первой роты, танцевавшего с проституткой, которая по возрасту могла бы годиться ему в матери. С профессиональной сноровкой она всунула свой язык ему в ухо, сладострастно облизывая его, тяжело дыша и изображая при этом страсть. Весь ее подбородок был усыпан красной сыпью, которая, похоже, была сифилитического происхождения.

— А ну, вперед! — побагровел Шульце. — Хватит сидеть здесь, как незваные гости на свадьбе! А не то этот сосунок в мгновение ока станет таким же больным и заразным, как и она!

Шульце и Матц вскочили на ноги и с трудом проложили себе путь среди танцующей толпы, бесцеремонно отпихивая в сторону и девиц, и солдат.

Поравнявшись со шлюхой с сыпью на подбородке, Шульце опустил свою тяжелую руку на ее костлявое плечо:

— Покажи свой желтый билет!

— Отвали! — огрызнулась она, продолжая самозабвенно танцевать.

— Шарфюрер, — запротестовал парень, танцевавший с ней, — не надо отравлять мне удовольствие. Я ведь пришел сюда только чтобы потанцевать. После нашего вчерашнего марш-броска на батарею Геббельса у меня все равно ничего не встанет!

Но Шульце не намеревался оставлять это просто так.

— Командир приказал мне проверять все их сраные желтые билеты, чтобы точно знать, что они не будут распространять среди наших солдат маленькие поганые подарки в виде французской болезни, как только вы полезете им под юбки, — мрачно проговорил он. — Так что, милая, — повернулся он к проститутке, — будь любезна, предъяви-ка свой желтый билет!

— Отвали! — повторила шлюха. Она искательно посмотрела на своего кавалера: — Сделай так, чтобы они нам не мешали, солдатик!

— Я не собираюсь повторять дважды, — угрожающе начал Шульце, но в эту секунду в его спину врезался толстый обермаат кригсмарине, едва не сбив его с ног.

Шульце гневно повернулся.

— Ты что, совсем ослеп, олух?! — злобно бросил он моряку.

— А какого дьявола ты стоишь в самом центре танцпола, словно столб? — заорал тот в ответ. — Чертов гомик из СС — как же ты меня достал!

— Ты, судя по всему, мечтаешь нарваться на мой кулак! — грозно завопил в ответ шарфюрер Шульце, выставляя вперед свои загипсованные руки.

Обермаат выпустил из своих объятий шлюху, с которой только что кружился в танце.

— Ты обращаешься ко мне, солдат?

— А к кому ты думал — к сраному Большому Льву?

Моряк побагровел:

— Для тебя, вонючий карлик, он — адмирал Дениц!

Кровь бросилась Шульце в лицо.

— Если ты не будешь следить за своим языком, я все твое лицо превращу в одну кровавую лепешку, ты, жирный пердун! — угрожающе прорычал он.

— Эй, что здесь происходит? — Рози-Рози пробилась к обермаату и Шульце, которых тесной толпой уже окружили остальные. — В этом заведении мы трахаемся, а не боксируем!

— Я всего лишь сказал шарфюреру, — как на духу, признался молоденький эсэсовец из первой роты, — что всего лишь хочу потанцевать с этой женщиной. После вчерашнего марш-броска на Берневаль…

Матц что есть силы двинул юношу локтем в живот, и тот согнулся от боли пополам, так и не успев докончить фразы. В ту же самую секунду обермаат попытался обрушить решительный удар на шарфюрера Шульце. Тому лишь в самый последний момент посчастливилось увернуться. Не в силах остановиться, моряк пролетел по инерции вперед и врезался в Рози-Рози. Женщина издала такой отчаянный визг, что ее груди сами собой вывалились из платья.

Однако даже великолепное зрелище обнаженной роскошной плоти Рози-Рози не могло остановить драку, которая постепенно разгоралась, захватывая все новых и новых участников. В воздухе замелькали бутылки. Мужчины в бешенстве осыпали друг друга ударами. Почти все столы в зале опрокинули, и пустые стаканы хрустели под ногами дерущихся. Шлюхи в страхе пытались спрятаться под столами. Маленький оркестрик из трех человек в панике побросал инструменты и с последним аккордом аккордеона поспешил скрыться.

Кто-то изо всей силы ударил Шульце пивной кружкой по затылку. Здоровяк почувствовал, как у него помутилось в голове. Его качнуло вперед. Сквозь кровавый туман, застлавший глаза, шарфюрер различил скалящуюся физиономию Мясника, который оказался прямо на его пути. «Это как раз то, что тебе требовалось!» — прорычал гауптшарфюрер Метцгер и пинком ноги втолкнул Шульце обратно в дерущуюся, визжащую, бешено орущую толпу.

— Ублюдок! — прорычал в ярости Шульце. Он потряс головой, точно бык, отгоняющий назойливых мух. Затем, почувствовав, как в голове у него немного прояснилось, бросился на тех, кого ненавидел сейчас больше всего, — на военных моряков.

Снаружи раздался вой сирены автомобиля фельджандармерии.

— Цепные псы подъехали! — воскликнул Матц, хватая Шульце за локоть.

— Отпусти меня! — разъяренно зарычал Шульце. — Дай мне убить этих негодяев — всех до одного!

— Замолчи! — истерично закричал Матц. — Ты что, хочешь, чтобы нас отправили в госпиталь «Шарите», ты, тупоголовый осел? Следуй за мной, идиот! Мы сейчас выберемся наружу так, что никто нас не заметит, — через окно туалета!

До Шульце наконец дошло, чем они рискуют. И он, хоть и нехотя, но все же согласился с приятелем. Вдвоем они проложили себе путь сквозь дерущуюся толпу и скрылись в туалете. Это случилось буквально за секунду до того, как в заведение Рози-Рози ворвались фельджандармы с резиновыми дубинками наперевес.

Через тридцать минут они выволокли наружу последнего упирающегося солдата, и командовавший подразделением лейтенант подписал представление на имя немецкого военного коменданта города, поданное ему Жо-Жо. В представлении перечислялись убытки, причиненные заведению дерущимися, и указывалось, что они должны быть оплачены германским военным командованием.

После того как полиция отбыла восвояси, Рози-Рози осталась одна на середине зала, оглядывая разрушенную обстановку и машинально массируя левую грудь, которая тоже пострадала в драке. Она массировала ее так, точно мяла хлебный батон. Однако мысли хозяйки были не об испорченной обстановке и не о причиненных убытках. Она размышляла над странными словами двух молодых немецких солдат, которые ей довелось сегодня услышать. Они оба страшно жаловались на натертые и разбитые ноги. На ноги, которые так пострадали во время марш-бросков к батарее Геббельса. Но с чего бы это военнослужащие батальона СС «Вотан» начали вдруг совершать пешие марш-броски к батарее — ведь у них было вдоволь и бронетранспортеров, и военных грузовиков, и другого транспорта? Почему они вдруг решили тащиться в Берневаль на своих двоих? Это могло означать что-то очень важное… хотя, с другой стороны, это могло и не значить ничего. Совсем ничего. Но, чтобы быть спокойными, все это требовалось проверить.

— Жо-Жо! — позвала своего невысокого любовника Рози-Рози.

— Да, милая? — тут же отозвался Жо-Жо, к нижней губе которого, как обычно, была приклеена тлеющая сигарета.

— Тот немецкий гауптшарфюрер, что только что был у нас, хочет через полчаса воткнуть в меня свой кусок мяса. У себя дома.

— Ну и что? — зевая, ответил Жо-Жо.

— То, что из-за этого у меня не остается времени! Поэтому идти придется тебе!

— Куда?

— Идти повидать англичанина. Я хочу, чтобы ты сообщил ему следующее…

 

Глава восьмая

— О, тысяча чертей, — произнес на своем неистребимом ужасном кокни полковник Фергюс Макдональд, носивший титул лэрда Аберноки и Дерта, и попытался опустить пониже краешек своей юбки-килта, который беспощадно задирал вверх порывистый ветер, налетавший со стороны Ла-Манша. — В такие деньки чувствуешь, как ветер насквозь продувает яйца, Фредди!

Отчаянно картавивший майор Фредди Рори-Брик, которого военнослужащие 7-го батальона коммандос за глаза называли Багровый Член, оторвал взгляд от перекатывающихся далеко внизу зеленоватых вод Ла-Манша.

— Мне кажется, что вам вообще необязательно носить килт, сэг. — Он поплотнее вставил в глаз монокль и оглядел с ног до головы невысокого рыжеволосого полковника, щеголяющего в полном традиционном облачении шотландского горца, включая развевающийся клетчатый килт с характерным узором рода Аберноки. — Не так ли?

— О чем ты говоришь, ты, долговязое недоразумение Шотландской гвардии? — вскипел полковник. — В конце концов я ношу титул лэрда Аберноки и Дерта! И мои парни ожидают, что я, в соответствии с традициями, буду носить килт! К тому же, Фредди, когда командуешь подразделением, как я, не имеешь права теряться на фоне остальных командующих подразделениями. Если полковник лорд Ловат, командир 4-го батальона, завел себе личного волынщика, а Джон Черчилль из 3-го батальона имеет обыкновение ходить в атаку со старой саблей, доставшейся ему еще от прадедов, то мне тоже ничего не остается, как щеголять в этом проклятом килте. — Он положил руку на белоснежный борт скоростного десантного катера «Эврика», который несся по направлению к берегу. — И потом, там, дома, в Шотландии, все, кто служит в моем поместье, все крестьяне и загонщики дичи тоже ожидают, что я буду носить традиционный килт. В этом смысле они такие же твердолобые, как и ты, Фредди!

— «Твегдолобые», сэг! — с негодованием воскликнул майор. — Смею заметить, что вы выбгали самое невегоятное выгажение!

Полковник Макдональд бросил на Рори-Брика один из тех лукавых взглядов, которые заслужили ему прозвище Лис Фергюс — еще в те дни, когда он в качестве мальчишки-посыльного бегал с ручной тележкой, обслуживая мелкие лавки и магазины на улице Тоттенхэм Корт. Впрочем, служба посыльного продолжалась не слишком долго: однажды его известили о смерти дядюшки, про которого он давно позабыл. К огромному удивлению Макдональда, оказалось, что тот перед смертью завещал ему свое шотландское поместье. В результате, как поведал ему стряпчий, он неожиданно стал владельцем «чуть ли не половины северной Шотландии». Одновременно с самим поместьем он унаследовал и титул лэрда Аберноки и Дерта — то есть титул наследственного владельца этих имений.

— Так, Фредди, — лицо полковника Макдональда неожиданно стало озабоченным, — они приближаются. Начинай отсчет времени!

В ста футах ниже их наблюдательного пункта первый катер «Эврика» с шумом въехал носом в гальку пляжа. Майор Рори-Брик тут же нажал кнопку своего хронометра, начиная отсчет времени. Началась последняя репетиция штурма французского побережья.

На мокрую от воды гальку упал металлический трап. Военнослужащие 7-го батальона коммандос практически мгновенно сбежали на берег, сразу рассыпавшись в двух направлениях — налево и направо. Сбежав на берег, они залегли, выставив вперед дула своих автоматов и оберегая две установки для запуска реактивных снарядов.

— Так, так, отлично, — процедил сквозь зубы полковник Макдональд.

Мгновение спустя коммандос произвели по выстрелу из каждой из двух реактивных установок. Но вместо снарядов из них вылетели гарпуны, к концам которых были привязана веревочные тросы. Вонзившись в поверхность скалы, гарпуны намертво засели там.

— Пгошло две минуты, сэг, — объявил майор Рори-Брик.

— Прекрасно, прекрасно! — вскричал полковник Макдональд, чувствуя, как кровь быстрее бежит по жилам и как его всего пронизывает все большее возбуждение.

Двое здоровенных сержантов ухватились за концы веревок, прицепленных к гарпунам, и принялись немедленно карабкаться вверх, в то время как остальные коммандос прикрывали их огнем, поливая из автоматов верхушки утесов. Вскоре по канату стала подниматься следующая пара коммандос, за ней — еще одна. В этот момент берега достигли сразу несколько «Эврик». В воздухе засвистели металлические гарпуны и веревки.

— Давайте, ребята! — возбужденно орал Фергюс Макдональд. Ветер взметнул полы юбки-килта, обнажая чрезвычайно худые и костлявые ноги полковника.

Над верхним срезом утеса показались первые раскрасневшиеся от натуги и напряжения лица британских коммандос.

— Пгошло пять минут, — проронил майор Рори-Брик.

Бешено вращая глазами, коммандос срывали со спины оружие и бросались вперед. Низко пригибаясь, двое первых солдат 7-го батальона достигли забора из колючей проволоки, который являлся точной копией забора, установленного, согласно разведданных англичан, под Дьеппом.

В это же мгновение другие коммандос, изображавшие в ходе этих учений немцев, открыли бешеный огонь по нападавшим, паля в них со всех сторон холостыми выстрелами.

Капрал-коммандос, достигший проволочного забора первым, со всего размаха налетел на него грудью. Под его тяжестью проволока немного прогнулась. Тут же второй коммандос, используя его как живую лестницу, ловко вскарабкался вверх и спрыгнул с другой стороны заграждения. Остальные коммандос повторили его маневр. С каждым мгновением они преодолевали проволочное заграждение по импровизированному живому мосту и оказывались на противоположной стороне забора.

— Великолепно, ребята! — рявкнул полковник Макдональд. — Задайте же им настоящего жару! — Его глаза горели. Недели бесконечных тренировок не прошли даром, позволив продемонстрировать действительно выдающиеся результаты.

— Пгошло восемь минут, — констатировал Фредди Рори-Брик.

Преодолев проволочное заграждение и оказавшись на противоположной стороне забора, британские коммандос разбивались на небольшие группки по 4-5 человек, во главе каждой из которых оказывался либо офицер, либо унтер-офицер. Эти группы немедленно выдвигались вперед по направлению к семи замаскированным пулеметным гнездам, которые, согласно данным разведки, прикрывали подступы к настоящей немецкой батарее на другом берегу пролива Ла-Манш.

Полковник Макдональд поднял вверх руку с зажатым в ней сигнальным пистолетом системы Вери.

— Десять минут, — объявил майор Рори-Брик. Его тон тоже стал очень возбужденным, пронизанным энергией напряженного ожидания.

Полковник Макдональд нажал на спусковой крючок пистолета. Один раз. Второй. Две яркие красные ракеты пронзили небо южной Англии.

Это был тот сигнал, которого должны были дождаться британские коммандос. Действуя с поразительной синхронностью и слаженностью, солдаты одновременно открыли огонь из всего своего автоматического оружия. Воздух наполнился сумасшедшими очередями. В воздух также полетели десятки учебных гранат. Одновременно по одному человеку из состава каждой маленькой группы побежали вперед по полю, виляя и вихляя, точно игроки в регби. При этом они палили из автоматов прямо с бедра.

— Отлично, наши идут! — воскликнул Фергюс Макдональд, стискивая кулаки.

В ходе стремительной атаки коммандос без труда захватили пулеметные гнезда, имитировавшие немецкие. В то же самое мгновение в разрывы, образовавшиеся в строю британцев, устремились американские рейнджеры. Они несли на руках десятифутовые торпеды типа «Бангалор».

— Давайте, давайте, янки, — возбужденно процедил полковник Макдональд. — Двигайте же своими длинными американскими жердями!

Упав на землю, американские рейнджеры стремительно проползли по траве и просунули свои торпеды прямо под нижними нитками тройного проволочного забора, который со всех сторон окружал сделанную из дерева копию немецкой батареи.

Несколько мгновений не происходило ровным счетом ничего. Но затем раздались множественные взрывы, и проволочный забор зазиял огромными брешами.

— Пгошло говно двенадцать минут, сэг! — провозгласил майор Рори-Брик.

В дымной пелене, которая заволокла все поле боя, мелькали лишь отдельные всполохи автоматного огня. Постепенно стрельба начала стихать. Беспрерывный стрекот пулеметов сменился одиночными выстрелами. И наконец из дыма и грохота выплыл зеленый свет ракеты. Он придал всему какой-то нереальный, фантастический оттенок.

— Я вижу сигнал! — возбужденно воскликнул полковник Фергюс Макдональд. — Сколько времени прошло, Фредди? Ради Бога, скажи мне, старина: сколько на самом деле прошло времени?!

Фредди Рори-Брик нажал кнопку хронометра, останавливая его.

— На самом деле — шестнадцать минут и чуть больше тгидцати секунд, — сказал он.

Полковник Макдональд с восхищением уставился на долговязого, элегантного шотландского гвардейца:

— Мне кажется, Фредди, что я вижу восторженное выражение и на твоем лице тоже! Мы ведь сделали это, не так ли?! Мы действительно сделали это! Сделали именно так, как и было запланировано.

— Да, мы это сделали, — согласился майор. — И это было по-настоящему впечатляющим згелищем. — Было ясно, что Рори-Брик и сам находится в приподнятом настроении.

* * *

Полковник Фергюс Макдональд только закончил поверку своих людей, которые до сих пор валялись прямо на земле, тяжело дыша и не в силах подняться с нее, когда послышалось тарахтение мотоцикла, ехавшего по дороге Саут-си-Хэвант. Свернув на поле, он помчался прямо по нему на скорости шестьдесят миль в час. В седле мотоцикла сидел офицер связи.

— Могу спорить, его задница будет очень болеть к вечеру от такой тряски! — бросил полковник, с интересом следя за тем, как связист мчался через кочковатое поле.

— Любопытно, что заставляет его так спешить? — вздохнул майор Рори-Брик.

— Черт его знает. Может быть, Уинстон Черчилль хочет, чтобы я выступил с речью в палате общин? — ухмыльнулся полковник.

Бешено взвизгнув покрышками, мотоциклист остановился прямо перед офицерами. Он стянул с себя защитные очки и обратился к Макдональду:

— Полковник, лэрд Аберноки и…

— Все, все, поставь на этом точку, — прервал его Фергюс Макдональд, — мы совсем не хотим, чтобы ты потратил целый день на то, чтобы полностью отбарабанить мой титул. Что ты привез мне, сынок?

Несколько удивленный тем, что полковник, который по всем документам являлся шотландским лэрдом, изъяснялся с акцентом лондонского кокни, офицер связи распечатал свою сумку и протянул Макдональду пакет:

— Только для вас лично, сэр. Из Штаба управления совместными операциями.

— Я понял, — с кислой миной на лице проговорил полковник, взял в руки конверт и отошел в сторону; затем, вытащив из гетр нож, он вскрыл конверт и углубился в чтение.

В нескольких ярдах от него шотландские гвардейцы позвякивали своими котелками, явно рассчитывая получить по пинте «настоящего чая, положенного старшим сержантам». Майор Фредди Рори-Брик знал, что задача обеспечить личный состав чаем входила в его обязанности. Однако резко изменившееся выражение лица полковника Макдональда подсказало ему, что сейчас, видимо, не время объявлять «файв-о-клок».

— Что-то случилось, сэг? — спросил он наконец полковника.

— Подойди-ка ко мне, Фредди, — приказал Макдональд.

— Слушаюсь. — Майор приблизился к командиру.

— Фредди, я не имею права непосредственно ознакомить тебя с текстом этого послания. Оно поступило из разведывательного отдела на Ричмонд-Террас и предназначено исключительно для моих собственных глаз. Но будь я проклят, если не скажу тебе, о чем в принципе говорится в этой бумаге.

— Слушаю вас, сэг.

Полковник Макдональд понизил голос:

— Фредди, в отчете разведывательного отдела говорится о том, что целый батальон немцев проводит специальные тренировки, совершая скоростные марш-броски по дороге в Берневаль.

— И что же?

— Да то, проклятый ты идиот, что прошло ровно 39 суток с того дня, когда мы в самый последний момент отказались от проведения операции «Масло»; и в это время в каждом чертовом баре от Помпей до Плимута любой английский солдат или матрос был готов рассказать о том, что мы собираемся высадиться во Франции, любому, кто купил бы ему кружку пива. — Полковник помрачнел: — Можно поставить последний шиллинг на то, что немцы узнали о наших планах. — Макдональд устремил угрюмый взгляд на перекатывающиеся внизу морские волны, увенчанные белыми гребешками пены. — Фредди, я думаю, немцы знают, что мы готовим высадку.

Шотландский гвардеец в ужасе уставился на него. Несмотря на немыслимый акцент, выдававший принадлежность Фергюса Макдональда к низшим классам общества, и на еще более смехотворную попытку изображать из себя шотландского лэрда, Фергюс Макдональд в действительности вовсе не был дураком. С тех пор как полковник сформировал первый отряд коммандос из своих приятелей и обитателей бедных кварталов Глазго в начале 1941 года, он очень быстро учился военному делу и стремительно приобретал необходимые оперативные и тактические навыки. Полковник очень хорошо проявил себя во время крупной десантной операции в Ваагсе, и еще лучше — во время налета на Сен-Назер 27 марта 1942 года. За первую операцию он был награжден Военным крестом, а за вторую получил орден «За выдающиеся заслуги». Длинный лисий нос полковника Макдональда, за который он когда-то получил свою кличку, мог учуять потенциальную беду за много километров. И в отличие от многих других офицеров, которые не умели проявлять гибкость и часто шли напролом, получая свою порцию критики и тумаков, Лис Фергюс в безвыходных ситуациях предпочитал использовать «запасной выход». Именно этому он учил на тренировках и учениях своих коммандос. Неужели сейчас была именно такая ситуация?!

— Значит, сэг… — голос майора Рори-Брика слегка вздрагивал.

— Конечно, Фредди, я не знаю этого точно — как сказала в подобной ситуации одна актриса знакомому епископу, я не могу подержать это в руках… — мрачно проронил полковник Макдональд. — Но я нутром чую, что они действительно пронюхали о предстоящей операции.

— Будь я пгоклят, если это так! — воскликнул майор. — Но мы же не позволим себе попасть в ловушку, котогую готовят нам немцы, не пгавда ли, сэг?

Фергюс Макдональд оставил его вопрос без ответа. Вместо этого он вдруг произнес приказным тоном:

— Фредди, ты остаешься здесь за старшего. Я передаю командование подразделением тебе.

— Что?!

— Да, именно так. Мне надо отъехать. — Полковник резко повернулся и крикнул офицеру связи:

— Эй, ты!

— Да, сэр?

— Немедленно подъезжай сюда на своем мотоцикле! — рявкнул Макдональд.

Офицер связи тут же натянул на лицо защитные очки и стремительно подкатил к полковнику. Макдональд одним прыжком оказался в седле. При этом полы его килта на мгновение разошлись, обнаружив, что, согласно древней шотландской традиции, лэрд Аберноки и Дерта не носит под килтом трусов.

— Прекрасно! — процедил сквозь зубы полковник. — А теперь жми на газ!

— Слушаюсь, сэр! — Мотор мотоцикла яростно взревел, а миниатюрный Макдональд крепче ухватился за талию офицера связи, чтобы не упасть.

— Но куда именно вы отбываете, сэг? — воскликнул Фредди Рори-Брик. Все его хваленое самообладание словно ветром сдуло.

— В Лондон, — прокричал в ответ полковник. Мотоцикл уже отъезжал, и его слова донесло до ушей майора порывом ветра. — Я собираюсь переговорить с его высокопревосходительством.

— О, Боже, — простонал в отчаянии майор и схватился за голову.

 

Глава девятая

Не один полковник Макдональд был сильно озабочен в это воскресенье 16 августа 1942 года. В тот же самый день оберштурмбаннфюрер Гейер по кличке Стервятник и гауптштурмфюрер Куно фон Доденбург скакали на взятых напрокат лошадях по дороге, которая практически без всяких поворотов соединяла Бракемонт с Берневалем. Для любого французского крестьянина, который, по своему обыкновению, вышел в этот воскресный день поохотиться на кроликов, они выглядели, как любая другая пара немецких офицеров — безукоризненно чистые, в опрятных и наглаженных мундирах без единого пятнышка, преисполненные сознания собственного достоинства и превосходства над окружающими. Иными словами, они были частью иного, недоступного для простолюдинов мира, никак не связанного с их собственным заурядным существованием.

Однако эти два офицера СС скакали верхом не для собственного удовольствия — они выполняли специальное задание. Когда Гейер приказал фон Доденбургу нанять двух лошадей, он сказал ему: «Конечно, фельдмаршал фон Рундштедт — замечательный стратег. Но с 1918 года, то есть со времен окончания Первой мировой войны, этот старый пердун больше ни разу не появлялся лично на поле сражения — и поэтому не имеет ни малейшего представления о том, что в реальности во время боя все происходит отнюдь не так гладко и слаженно, как думают те, кто планируют ход боевых действий в тиши своих штабных кабинетов. И нам надо самим досконально и окончательно проверить, как выглядит местность там, где предстоят боевые действия с нашим участием, чтобы быть готовыми к любым неожиданностям. К тем, к которым, быть может, не готов фон Рундштедт в своей ставке, расположенной в Сен-Жермен». Поэтому сейчас оба офицера скакали вдоль дороги, внимательно поглядывая по сторонам и мысленно отмечая любые препятствия, складки и неровности местности, любые возможные источники опасностей и неприятностей, которые могут внезапно возникнуть, когда здесь завяжется кровавый бой.

— Если предположить, что англичане решат высадиться на берег еще перед рассветом, — произнес вслух оберштурмбаннфюрер, — то, я полагаю, военнослужащим батальона СС «Вотан» не стоит опасаться возможных потерь от воздушных налетов.

— В том случае, если мы сами будем строго соблюдать светомаскировку, — проронил фон Доденбург. — Но что вы думаете о возможной угрозе, которую может представлять обстрел французского побережья из главных орудий английских боевых кораблей?

Гейер нахмурился.

— Думаю, что эти снаряды нас в основном не заденут. Они пройдут над нами. Ведь можно с большой долей уверенности предположить, что британские корабли начнут обстреливать прежде всего районы позади батареи, чтобы отрезать ее защитников и не дать возможности подкреплениям подойти к ним. Затем англичане начнут класть снаряды уже в непосредственной близости от самой батареи, чтобы расчистить путь своим десантникам, которые станут штурмовать ее. Я думаю, мы в любом случае сумеем приблизиться к батарее раньше, чем нас накроет залпами!

— Я, пожалуй, соглашусь с этим, — протянул фон Доденбург. — Но в любом случае мне не нравится эта дорога. — Куно показал на толстые живые изгороди, которые загораживали дорогу с обеих сторон.

— Что вы имеете в виду, гауптштурмфюрер? — Гейер подозрительно посмотрел на фон Доденбурга. Их лошади свернули в направлении, ведущем к Бельвилль-сюр-мер.

— Слишком густые заросли с обеих сторон дороги, — пояснил фон Доденбург. — За ними в засаде может скрываться кто угодно. А сама дорога чересчур узкая. Поэтому тем, кто будет маршировать по ней, невозможно будет сманеврировать. Таким образом, бойцы, двигающиеся по этой дороге, могут в любой момент оказаться в засаде. А она может оказаться для них смертельной.

— Мы в любом случае подойдем к батарее раньше, чем томми выйдут к дороге, фон Доденбург! — воскликнул оберштурмбаннфюрер.

По лицу Куно проскользнула невеселая улыбка:

— Я думал не об англичанах, Гейер. Я думал о французах.

— О французах? — Стервятник рассмеялся. Его смех звучал не слишком приятно. — Мой дорогой гауптштурмфюрер, французы — это народ, находящийся в состоянии декаданса. И как все, кто находится в таком положении, они достаточно себялюбивы. В отличие от англичан и немцев, которые испытывают абсурдную по своей сути радость, убивая друг друга, французы относятся к жизни более реалистично и предпочитают получать от нее максимум удовольствия, всячески ублажая собственную плоть. Вот так, — он сделал непристойный жест, символизирующий занятия сексом, — и вот так, — и выразительно похлопал себя по животу. — С какой стати лягушатники, которые так любят себя, станут рисковать собственными жизнями ради каких-то противных и, по сути, совершенно чужих им англичан? Нет, нет, мой дорогой фон Доденбург, французы, с моей точки зрения, давно постарались забыть о том, что вокруг них идет война, и вместо этого предаются всем радостям жизни.

— Тем не менее, оберштурмбаннфюрер… — начал было фон Доденбург, и вдруг замолк. Он увидел, что взгляд Гейера прикован к полоске побережья, которая показалась внизу справа.

Куно фон Доденбург натянул поводья, останавливая лошадь, и тоже устремил свой взгляд на узкую полоску пляжа, усыпанного крупной галькой. Над этой полоской возвышался крутой белый утес. Единственная узкая щель, пронзавшая его сверху вниз, была густо опутана колючей проволокой, очень туго натянутой между стальными уголками, вбитыми прямо в каменное тело утеса.

— Проволочное заграждение выглядит очень внушительным, — заметил фон Доденбург, поглядывая на командира.

Стервятник кивнул:

— Да, это точно. И если томми зацепятся своими яйцами за эту проволоку, в мире сразу прибавится множество новых теноров-кастратов. — Он тронул поводья. — Давайте поедем посмотрим на батарею.

Они проследовали мимо большого одинокого белого дома на самом краю утеса, который выглядел как заброшенная церковь.

— Пулеметное гнездо, — процедил сквозь зубы оберштурмбаннфюрер Гейер, бросив взгляд на этот дом, и повернулся лицом к батарее Геббельса.

Теперь фон Доденбург мог хоть ночью процитировать по памяти все сведения, относившиеся к этой батарее. Она была построена в 1936 году французами как часть береговых оборонительных укреплений. После оккупации Франции Германией в 1940 году батарея перешла в ведение немецкого командования. Когда стало ясно, что англичане избрали тактику проведения тревожащих налетов коммандос на французское побережье, батарею укрепили и дополнительно оснастили новыми орудиями, способными бить на 22 километра. Каждое из орудий батареи Геббельса располагалось на монолитной железобетонной платформе, которая могла вращаться вокруг центральной оси. От возможных атак с суши батарею защищали семь пулеметных гнезд, каждое из которых обслуживалось пятью стрелками во главе с гефрайтером. С тыла батарею также защищали два пулеметных гнезда. За ними располагались внушительные ряды проволочных заграждений, перекрывавших все подступы к батарее Геббельса вплоть до леса, примыкавшего к ней с флангов. На самой батарее постоянно несли службу две сотни артиллеристов. Сейчас фон Доденбург четко выпалил все эти сведения под испытующим взглядом Гейера.

— Неплохо, совсем неплохо, фон Доденбург, — покивал головой Стервятник. — Но только мы должны помнить, что гарнизон самой батареи укомплектован одними артиллеристами. А вы, конечно, знаете, что я думаю об артиллеристах, покровительницей которых является Святая Барбара?

— Нет, господин оберштурмбаннфюрер, — пробормотал Куно фон Доденбург.

Оберштурмбаннфюрер усмехнулся:

— У артиллеристов — большие головы и такие же большие задницы. Они, конечно, все очень башковитые, но им явно не хватает перца в штанах, когда нужно действовать.

Фон Доденбург улыбнулся. Он догадывался, отчего Гейер так недолюбливает артиллеристов: офицеры артиллерии считались интеллектуальным цветом германского вермахта, и их продвигали по службе даже еще быстрее, чем офицеров Ваффен-СС. А главной и, по сути, единственной целью Гейера было стать генералом — точно так же, как и его отец.

— В любом случае, — заметил Куно фон Доденбург, — когда они прикрыты такими внушительными заграждениями, то им и не потребуется особенно много перца в штанах.

— Надеюсь, что нет, — согласился Стервятник, потирая свой огромный крючковатый нос. — В целом надо признать, что это место выглядит более чем защищенным. Полагаю, что после высадки английского десанта на побережье артиллеристы сумеют продержаться до тех пор, пока мы не придем им на помощь.

— Если мы сумеем прийти им на помощь, — с кислой гримасой проронил фон Доденбург.

Оберштурмбаннфюрер прищурился:

— Вас по-прежнему беспокоит эта дорога, Куно?

— Признаюсь, что да, — твердо сказал фон Доденбург.

— Ну хорошо, — вздохнул Гейер. — Что я, по-вашему, должен сделать?

— Я почувствовал бы себя счастливым, если бы вся бронетехника, приписанная к нашему батальону, находилась бы где-то поблизости, чтобы в случае чего немедленно прийти нам на помощь. Вдруг что-то пойдет не так…

— Не пойдет, гауптштурмфюрер! — нетерпеливо выдохнул Гейер.

— И тем не менее… — настаивал фон Доденбург. — Я предпочел бы, чтобы наши танки находились рядом. Так, чтобы иметь возможность немедленно откликнуться на наш зов о помощи.

— Экипажи наших танков еще не обучены до конца, майор! — воскликнул Стервятник. — Вот почему я не хочу задействовать их в этой операции. Они могут причинить гораздо больший ущерб нам самим, чем противнику.

— Неважно! Я все равно чувствовал бы себя в гораздо большей безопасности, имея их рядом.

Стервятник пристально вгляделся в лицо фон Доденбурга — лицо, отличающееся привлекательностью и дышащее серьезностью.

— Если вы будете так сильно волноваться по любому поводу, фон Доденбург, то просто раньше времени сведете себя в могилу! — процедил он сквозь зубы.

— Лучше так, чем неожиданно получить смертельную пулю от англичан, — парировал молодой офицер.

— Ну хорошо, я пойду вам навстречу. Наши танки будут находиться рядом и в полной боевой готовности. Но, черт побери, я уже предупредил вас: никто не в силах предположить, что на самом деле может случиться, когда эти необстрелянные идиоты возьмутся за их рычаги!

* * *

Поздним вечером того же дня полковник Макдональд, лэрд Аберноки и Дерта, с трудом слез с седла мотоцикла и сделал несколько неуверенных шагов по земле. Все его лицо и форма были покрыты толстым слоем белой пыли. На негнущихся ногах он медленно двинулся по направлению к входу в Управление совместных операций, расположенное на Ричмонд-Террас. Оказавшись внутри, он хриплым голосом потребовал, чтобы его провели к лорду Луису Маунтбеттену.

На лице элегантного адъютанта главы Управления совместных операций промелькнуло выражение ужаса.

— Но к адмиралу невозможно попасть вот так сразу! — воскликнул он. — Лорд Маунтбеттен — исключительно занятый человек!

— Послушай, приятель! — рявкнул Макдональд. — Если в следующие пять минут я не буду разговаривать с адмиралом, то я отрежу твои роскошные аристократические бакенбарды своим перышком, — он вытащил из гетры остро заточенный кинжал «скин ду», — в доли секунды.

Элегантный адъютант пулей выскочил из приемной.

— К вам пожаловал командир 7-го батальона коммандос, сэр, — торопливо доложил он Луису Маунтбеттену, — и при этом пребывает в очень странном настроении. Он угрожал, что… — Адъютант осекся. — Впрочем, это не имеет значения, сэр.

Лорд Маунтбеттен рассмеялся:

— Значит, ко мне пожаловал сам старина «А и Д» — сам лэрд Аберноки и Дерта? Этот ужас шотландских гор! Ну что ж, впусти его, Дженкинс — я выделю ему пять минут.

Миниатюрный полковник Макдональд, покрытый пылью с головы до ног, немедленно заговорил о том, что волновало его больше всего:

— Адмирал, мне это совсем не нравится — мне все это совершенно, до чертиков не нравится!

— Что именно вам не нравится, полковник?

— Вся эта задумка — вся эта проклятая операция «Юбилей». — Полковник Макдональд перегнулся через огромный стол адмирала. Его жидкая огненно-рыжая челка спадала ему на лоб. — Я думаю, что немцы вычислили нас.

Красивое породистое лицо Маунтбеттена окаменело.

— Это невозможно! — твердо проронил он.

— Ну а что вы скажете насчет войск СС, которые проводят специальные тренировки, осуществляя марш-броски по дороге, ведущей из Бракемонта в Берневаль? — спросил полковник. — Почему из всех дорог Франции их вдруг заинтересовал именно этот маршрут?

— Простое совпадение.

— Да бросьте, адмирал, — нетерпеливо фыркнул лэрд Аберноки и Дерта. — Вы посмотрите на вещи так, как они действительно выглядят, — и у вас волосы на голове встанут дыбом.

— Что вы имеете в виду, полковник?

— Да вы просто посмотрите на то, что происходит в этом районе за последние месяцы, и вам все станет ясно! — закричал Макдональд. — Ведь вся операция «Юбилей» была изначально запланирована на апрель 1942 года. В ту пору в Дьеппе находилось около 1400 немецких солдат — в основном резервистов и запасников. А к июлю, когда подготовка к намеченной на более позднюю дату высадке во Францию шла у нас полным ходом, в Дьеппе вдруг оказалось уже целых три немецкие дивизии. Включая чертов батальон войск СС! — Полковник бросил укоризненный взгляд на адмирала, но Маунтбеттен хранил твердокаменное спокойствие.

Фергюсу Макдональду ничего не оставалось, как продолжать:

— Что же произошло потом? Потом операцию снова отложили. И немцы вскоре вывели часть своих войск из района Дьеппа. — Макдональд поднял вверх указательный палец, призывая адмирала обратить особое внимание на свои слова: — Но на этом вся чертова история вовсе не закончилась. Как только мы вновь стали деятельно готовиться к высадке на французское побережье, немцы немедленно стянули войска обратно к Дьеппу. Что же это означает? Только лишь то, что у старого фон Рундштедта свербит в заднице, и он просто без всякой цели перемещает взад-вперед свои войска? Или все-таки то, что немцы пронюхали о наших планах высадиться на французскую землю в этом месте? — выпалил полковник Макдональд и замолчал; затем трясущимися от ярости пальцами извлек из портсигара сигарету и жадно затянулся.

Маунтбеттен почувствовал внутренние колебания. Комично выглядевший полковник, стоявший перед ним сейчас, был вовсе не единственным, кто деятельно протестовал против планов готовящейся операции на этой неделе. Генерал Монтгомери, например, который изначально разрабатывал планы высадки британских войск во Франции, а теперь был переведен на африканский фронт, написал главнокомандующему сухопутными силами в метрополии генералу Пейджету следующее: «Если мы по-прежнему хотим высадиться во Франции, то нам следует подыскать для этого любое другое место, кроме Дьеппа». Маунтбеттен ясно чувствовал, что целая группа армейских офицеров не верит в успех операции и деятельно противится ей. И в то же время он прекрасно знал, как страстно желает этой операции Уинстон Черчилль. А ведь собственная карьера Маунтбеттена напрямую зависела от премьер-министра.

— Дорогой лэрд Аберноки и Дерта, — сказал наконец адмирал. — Я думаю, что вы совершенно зря беспокоитесь обо всем этом. — Он пожал плечами: — Разве мы не можем назвать все эти вещи просто рядом случайностей, которые в действительности абсолютно ничего не значат?

— Вы можете назвать их так, но я — нет, — резко бросил полковник Макдональд. — Я отвечаю за жизни четырех сотен людей. И я не имею права пренебрегать реальной опасностью, просто называя ее «рядом совпадений». Уж вы-то должны это понимать. — Он снова наклонился вперед: — Четыре сотни людей, по сути, доверили мне свои жизни. И теперь это — мои люди. А я — их лэрд.

В любой другой обстановке лорд Маунтбеттен просто посмеялся бы над таким утверждением. Но в данную секунду раздраженный до глубины души миниатюрный полковник представлял слишком большую опасность, чтобы можно было пренебречь ею. Поскольку Фергюс Макдональд не являлся профессиональным военным, Маунтбеттен не мог рассчитывать и на то, что он будет хранить молчание просто в силу своего членства в избранной касте профессиональных военных. Этот полковник, пришедший в Вооруженные силы прямо из гражданской жизни, вполне был способен просто пойти и рассказать обо всем какому-нибудь репортеру «Дейли Миррор», — и тогда мог начаться настоящий кошмар.

— Да, я все понимаю, мой дорогой лэрд Аберноки и Дерта, но что же именно вы хотите, чтобы я сделал? — Луис Маунтбеттен посмотрел на полковника в упор. — Операция начинается ночью во вторник. В ней задействованы слишком большие силы — как людские, так и материальные, — и уже поздно вносить какие-либо серьезные коррективы в план предстоящих военных действий.

— Я ничего об этом не знаю — да и не хочу знать, — упрямо проговорил Макдональд. — Я лишь беспокоюсь за судьбы моих собственных людей. Просто давайте на минутку предположим, что немцы, каждый день совершающие тренировочные марш-броски в Берневаль, как нам доносит об этом разведка, в действительности готовятся прийти на помощь защитникам батареи Геббельса в тот самый момент, когда мои парни начнут штурмовать ее.

Маунтбеттен открыл было рот, чтобы возразить полковнику, но Фергюс Макдональд опередил его:

— Ваше высокопревосходительство, пожалуйста, дайте мне возможность все-таки закончить мою мысль. Пожалуйста! Давайте предположим хотя бы на мгновение, что я прав. Что же произойдет с моими парнями, когда мы нанесем первый удар по батарее Геббельса и немцы поймут, что мы собираемся штурмовать ее? Я скажу вам, что тогда случится! — Он наставил свой указательный палец на холеного, аристократически выглядящего Маунтбеттена. — Немцы застигнут моих людей врасплох — в тот самый момент, когда те будут карабкаться вверх по утесу, ничем не защищенные. И тогда фрицы начнут безжалостно поливать их огнем. И если к батарее подоспеет немецкое подкрепление в виде того самого батальона СС, от моих людей вообще ничего не останется. Их просто сбросят обратно в море. Возможно, вообще ни один из них не выживет. Поэтому все, о чем я прошу вас, — это позаботиться о том, чтобы эти эсэсовцы не подоспели к батарее Геббельса раньше нас. Это все, что нужно мне и моим парням. Если это будет сделано, то мы готовы попытать удачу в Дьеппе, адмирал!

Маунтбеттен лихорадочно размышлял над словами полковника. Он чувствовал, что Фергюс Макдональд ждет ответа немедленно, и ответил практически незамедлительно, продемонстрировав ту завидную реакцию, которая не раз приносила ему победу во время игры в конное поло:

— Хорошо, мой дорогой лэрд Аберноки и Дерта, я позабочусь о том, чтобы эти эсэсовцы не помешали вашему продвижению к батарее. — Маунтбеттен взялся за рубку красного телефонного аппарата, стоявшего на его огромном столе. — А теперь, полковник, прошу извинить меня — мне нужно переделать еще уйму работы к утру вторника.

 

Глава десятая

— Я требую тишины в этом публичном доме! Всем немедленно замолчать! — проорал гауптштурмфюрер Метцгер во всю мощь своего исполинского голоса.

Среди унтер-фюреров «Вотана», собравшихся в казарме батальона, наступила тишина. Мясник медленно обвел взглядом своих подчиненных, чьи красные обветренные лица лоснились от пота и в чьих взглядах читалось нетерпеливое ожидание. Эти люди уже сжимали кружки с пивом в своих здоровенных ручищах, предвкушая его вкус. Удовлетворенный тем, что его наконец послушались, гауптштурмфюрер медленно поднял свою кружку исполненным глубокого значения церемониальным жестом. Он остановил руку на уровне третьей сверху пуговицы своего кителя, — как это предписывали традиции и устав.

— Товарищи унтер-фюреры, — заговорил Метцгер. — Мне очень приятно приветствовать вас на нашем товарищеском вечере. Прошу всех поднять кружки!

Полторы сотни рук подняли кружки вверх — на уровень третьих пуговиц кителей, точно так же, как и сам Мясник.

— Я знаю, что в эти кружки налита всего лишь моча французских кошек, — пророкотал Метцгер. — Но ночь обещает быть холодной, так что — прозит!

Подчиняясь его приказу, унтер-фюреры батальона СС «Вотан» стремительно осушили кружки с пенистым французским пивом. Осушив кружки, они со стуком поставили их на деревянные столы и затем, как предписывала старинная традиция, трижды громко поскребли донышками кружек о поверхность стола, стараясь делать это так, чтобы у них получался слитный звук.

Мясник отер пивную пену с губ тыльной стороной своей волосатой руки. Августовская жара уже заставила его вспотеть. Затем он посмотрел на Шульце и ухмыльнулся.

— Шарфюрер Шульце, ты считаешься главным шутником нашего батальона. Расскажи же нам какую-нибудь шутку!

— И постарайся рассказать нам что-нибудь по-настоящему скабрезное, Шульце, — промурлыкал шарфюрер Гросс. У него была привычка жевать бритвенные лезвия, когда он напивался до смерти. — У меня всегда встает, когда я слышу что-нибудь скабрезное, триппер-полицейский Шульце!

Шульце побагровел от ярости. Он с трудом поднялся на ноги и с презрением наставил свою загипсованную руку на Гросса:

— Ты хочешь услышать что-нибудь скабрезное, чтобы у тебя встало, Гросс? А может быть, ты просто возьмешь свой член своими пальцами и крепко потрешь его, пока не кончишь? Будет и дешево, и сердито. — Он повернулся к Метцгеру. — Значит, вам нужна шутка? А как насчет шутки про двух монахинь, которые вдвоем распевали церковные гимны в одной постели?

— Что? — Мясник непонимающе воззрился на него.

— Черт, — выдохнул Матц, сидевший рядом с Шульце, — этот ублюдок совсем тупой. Он не понимает даже самых простых шуток!

— А что ты скажешь насчет шутки про пластического хирурга, который повесился? — попробовал зайти с другого конца Шульце.

— Ты называешь это хорошей шуткой? — начал заводиться Метцгер. — Черт бы тебя побрал, Шульце, расскажи нам что-нибудь такое, от чего мы действительно попадали бы со стульев со смеху! Мы не хотим слушать всякое дешевое дерьмо, ты что, не понял? Нам хочется услышать что-нибудь такое, чтобы от смеха можно было обоссаться!

Шульце с выражением отчаяния поднял глаза к потоку, точно моля Господа, чтобы тот убрал его куда-нибудь из этого места, где собралось так много дураков.

— Хорошо, гауптшарфюрер, — проговорил он наконец, — мне кажется, я нашел для вас хорошую шутку. — Он тщательно подбирал слова. — Вы знаете, что сказал солдат своей жене в первую ночь, возвратившись домой после полугодового отсутствия? — Шульце знал, что эта шутка приносила ему неизменный успех на протяжении последних трех лет.

— Нет, — с интересом воззрился на него Мясник. Все остальные унтер-фюреры также оживились. Французские официантки к этому моменту успели вновь наполнить их кружки свежим пивом.

— Он сказал ей: «Хорошенько посмотри на пол, дорогая, потому что в течение всех последующих сорока восьми часов ты не увидишь ничего, кроме потолка!».

В помещении раздался бешеный взрыв хохота. Шульце покосился на смеющиеся, красные от выпивки лица своих товарищей с неприкрытым отвращением.

— Вот это и есть то, что я называю хорошей шуткой! — давясь от смеха, выкрикнул Мясник. По его лицу текли слезы. Он схватился за свою кружку. — Товарищи! Давайте осушим наши чаши до того, как станет слишком холодно. Прозит!

Шульце выглянул в окно. Его взгляд скользнул по залитой ярким солнечным светом уютной площади. Погода была просто великолепная. Повернувшись к своему приятелю, он пробормотал:

— Матц, не глотай слишком много этой мочи попугаев. Помни о том, что нас ожидают гораздо более интересные вещи.

Затем он улыбнулся, думая о той мести, которую вскоре учинит в отношении гауптшарфюрера Метцгера, и подмигнул Матцу. Одноногий эсэсовец лучезарно улыбнулся ему в ответ.

* * *

То же солнце, что сияло за окнами казармы батальона СС «Вотан» в Дьеппе, заливало в этот вторник 18 октября 1942 года дороги южной Англии. Солнце было таким жгучим, что превращало грузовики с солдатами, медленно двигавшиеся к морю, в настоящие раскаленные душегубки. Эти грузовики медленно тащились мимо старинных церквей, некоторые из которых относились еще к эпохе легендарного короля Артура, мимо древних домиков под черепичными крышами и въезжали на узкие, постоянно петляющие улочки. Эти вымощенные булыжником съезды в конце концов приводили прямо к морю, расстилавшемуся внизу ослепительно сияющим голубым полотном.

Грязные мальчишки в рваных рубашках, которые носились вдоль обочин дорог, мастеря игрушечных лошадок из спичек и смолы, махали им руками. Но их матери, давно уже расставшиеся со своими мужьями, изможденные и ни на что уже не надеющиеся, скользили по грузовикам равнодушными взглядами. За прошедшие с начала войны годы они видели слишком много грузовиков, которые привозили солдат в порты, — но только назад эти солдаты почему-то никогда не возвращались.

Спрыгнув с грузовиков, солдаты выстраивались согласно своей принадлежности: батальоны канадских стрелков, Эссекский шотландский полк, стрелковый полк Монт-Ройял, королевский полк легкой пехоты герцога Гамильтона, канадский полк королевских шотландских гвардейцев. Всего в общей сложности их набиралось до пяти тысяч человек. Построившись поротно и повзводно, солдаты начали маршировать к порту, проходя мимо выцветших полотен с лозунгом: «Второй фронт — сейчас!», громко топая по булыжной мостовой. Их оружие и боеприпасы громко звякали в такт с их шагами.

Но никто не приветствовал их, не бежал им вслед. Никто не орал им: «Здорово, солдаты! Здорово, храбрецы!». Не было оркестров, игравших воодушевляющую музыку. И это было совершенно правильно. Потому что из пяти тысяч человек, которые тяжело шли по булыжной мостовой, яростно сжимая в руках свое оружие и обливаясь потом под сжигающим все живое августовским солнцем, лишь двум тысячам было суждено вернуться обратно в Англию.

* * *

— Господа, — произнес оберштурмбаннфюрер Гейер. — Я знаю, что сегодня очень жарко, но могу я все-таки попросить вас сосредоточиться? — Он взглянул на собравшихся перед ним офицеров батальона СС «Вотан» с плохо замаскированным презрением.

Офицеры батальона, одетые в черные брюки и белую летнюю униформу, уставились на своего командира.

— Через несколько мгновений мы проследуем в унтер-фюрерскую столовую для того, чтобы поучаствовать в одном из социальных мероприятий, в которых наш уважаемый рейхсфюрер, с его непреодолимой мелкобуржуазной слабостью к подобного рода вещам, заставляет нас принимать участие. — Стервятник с вызовом посмотрел на членов национал-социалистической партии, готовый парировать любой негодующий возглас того, кому подобное фамильярное упоминание о привычках Генриха Гиммлера покажется оскорбительным или подрывающим самые основы нацистской идеологии. Однако все сидевшие перед ним офицеры больше страшились его самого, нежели далекого Генриха Гиммлера, и поэтому сочли за благо промолчать и никак не демонстрировать свою реакцию.

Куно фон Доденбург улыбнулся про себя. Стервятнику и в самом деле удалось постепенно угомонить все горячие головы, которые служили в их батальоне. Год назад и он сам, пожалуй, взорвался бы при упоминании имени великого Гиммлера в таком контексте и не потерпел бы подобных насмешек над его персоной. Но это было год тому назад. До боев в России.

— К сожалению, я не знаю готовности каждого из вас к употреблению крепких спиртных напитков, и сколько именно этого пойла каждый из вас способен выдержать. Я знаю лишь, что унтер-фюреры нашего батальона, в свойственной им животной манере, сегодня вечером напьются до полного бесчувствия. Надеюсь, однако, что господа офицеры так не поступят — как бы их ни принуждали к этому и ни соблазняли те свиньи в образе унтер-фюреров, к которым мы будем вынуждены сейчас пойти. — Он указал стеком в направлении казармы, из которой уже начали доноситься первые пьяные песнопения «О, прекрасный лес Вестервальд». — Я требую, чтобы вы ограничились максимум тремя рюмками шнапса. А что касается господ унтерштурмфюреров, то им достаточно будет просто понюхать фартук официанток, которые будут его разносить. Дело в том, что британские томми могут высадиться на побережье Франции в любой момент, и я не желаю, чтобы из-за выпитого шнапса ваша реакция стала чересчур замедленной. — Он хрипло прокашлялся и ткнул пальцем в свой Рыцарский крест: — В конце концов мне надо, чтобы вы все были живы и здоровы и находились в отличной боевой форме, чтобы я мог вылечить боль в горле, добавив к этому кресту несколько бриллиантов!

Несколько старших офицеров вежливо улыбнулись в ответ, но большинство собравшихся в зале промолчало. Они знали, что, несмотря на все свое ерничанье, оберштурмбаннфюрер Гейер на самом деле абсолютно серьезен и готов принести всех их в жертву, лишь бы заработать себе очередные звания и медали — и приобрести крайне редкое бриллиантовое отличие к Рыцарскому кресту, которого удостаивались лишь единицы.

Куно фон Доденбург вышел из помещения на залитую солнцем площадь и непроизвольно заморгал. Слишком яркий и жгучий солнечный свет резал по глазам, как нож.

— О, Боже, — выдохнул он и вытер мгновенно выступивший на лбу пот. — Господин оберштурмбаннфюрер, неужели вы думаете, что они решат высадиться в такую вот жару?

— В любом случае, они смогут охладиться в море, когда мы швырнем их туда, — процедил сквозь зубы Стервятник. На него, похоже, высокая температура совершенно не действовала. Он вытянул свой стек по направлению к маслянистой на вид поверхности моря. — Это море и эта полоска побережья идеальны для высадки десанта. И, насколько мы знаем, мой дорогой гауптштурмфюрер, в этот момент они уже могут двигаться по направлению к нам и находиться где-то за горизонтом. — Он рассмеялся и позволил фон Доденбургу открыть перед собой дверь, ведущую в столовую, где должна была проходить дружеская пирушка командного состава и унтер-фюреров батальона.

* * *

Стрелки часов показывали 6 часов 10 минут пополудни. Буй с прикрепленным к нему зеленым флажком, выброшенный с флагманского корабля 13-й флотилии минных тральщиков королевских ВМС, мягко шлепнулся в воду, указывая на свободный от мин проход. Это был первый такой буй, за которым вскоре последовали другие. Английские тральщики работали с удесятеренной нагрузкой, быстро расчищая проход в германских минных полях для кораблей вторжения.

В это же время во многих английских портах на южном побережье Великобритании за толстой дымовой завесой началась подготовка самих судов. До этого все эти корабли были замаскированы под обычные грузовые и пассажирские суда и рыболовецкие шхуны. Теперь с них снималась часть камуфляжа и маскировки, происходила погрузка оружия и боеприпасов, на них размещались подразделения десантников. Полуголые ошалевшие коки, торопясь, спешили накормить перед отправкой поднимавшихся на борт людей. Для многих из них этот ужин должен был стать последней едой в жизни.

— Какой же дрянью нас кормят! — Полковник Фергюс Макдональд, лэрд Аберноки и Дерта, с отвращением взглянул на свою металлическую миску. — Бобы с соей. Остается лишь надеяться на то, что корабли Военно-морского флота Его Величества доставят нас на противоположный берег раньше, чем нас вывернет и вся эта коричневая жижа выплеснется из нас на палубу!

— Не знаю, не знаю, сэг, — невозмутимо проговорил майор Фредди Рори-Брик, с видимым аппетитом уплетая свою порцию. — Лично мне эта еда кажется вполне сносной. — И он зачерпнул новую ложку варева.

* * *

Когда офицеры батальона СС «Вотан» вошли в столовую, все унтер-фюреры по команде вскочили на ноги. Улучив момент, Шульце шепнул дородной и полной официантке Мари, обладательнице чрезвычайно большой груди, с которой он спал на протяжении последних нескольких ночей:

— Подойди ко мне, моя сочненькая.

— Почему ты называешь ее сочненькой? — полюбопытствовал Матц.

— Если бы ты мог просунуть свою здоровенную грязную ручищу туда, где я только что держал свою, — ответил Шульце, — ты бы знал, почему.

— Чертов извращенец! — в негодовании выдохнул Матц. Сама Мари засмеялась, чрезвычайно довольная.

Шульце понимал, что, если он хочет сделать все, что запланировал на сегодняшний вечер, то ему надо спешить. С таинственным видом он передал приблизившейся к нему Мари бутылку с темной жидкостью, которую ему удалось украсть в медсанчасти сегодня утром.

Держа в руках эту бутылку из темно-коричневого стекла, официантка вновь рассмеялась.

— Это что-то очень крепкое? — спросила она. Глаза ее заблестели.

— Очень, очень крепкое, — кивнул шарфюрер. — Действие этого напитка похоже на взрыв Везувия.

Все еще продолжая хихикать, официантка отошла от их стола. Матц в недоумении посмотрел на гамбуржца.

— Что все это значит, старина Шульце? — спросил он. — Что, черт побери, ты задумал? — В этот момент последовала команда сесть, и они опустились на лавки вместе со всеми остальными унтер-фюрерами.

Шульце рассмеялся с нескрываемой радостью:

— Эта бутылка — мой маленький коричневый стеклянный бомбовоз, который я хочу отправить Мяснику!

У Матца отвисла челюсть. Кажется, он начал догадываться. Как и все, кто служил в батальоне «Вотан», он прекрасно знал про удивительно мощное слабительное, которое с недавних пор ввел в обиход доктор Гакеншмитт, новый батальонный хирург. Неужели Шульце сделал ставку именно на это фантастическое средство?!

— Дьявол, Шульце, но ведь всего одна капля этого слабительного заставляет любого дристать так, словно внутри у него все время взрываются бомбы!

— Именно, именно, мой маленький искалеченный приятель, — спокойно процедил Шульце, не сводя глаз с Мясника. Заметив, что гауптшарфюрер поднес к губам кружку с некоторой толикой жидкостью из его бутылки, которую туда только что влила официантка Мари, он поднял вверх собственную кружку, салютуя Метцгеру, точно находился с ним в наилучших отношениях и не желал ему ничего, кроме добра. Шульце вел себя так, точно всю жизнь был лучшим другом Мясника.

Отвлекшись от речи, которую в данную минуту произносил Стервятник, Метцгер сделал хороший глоток. Не удержавшись, Шульце толкнул Матца локтем в бок так, что тот поперхнулся своим пивом, и оно выплеснулось прямо на стол.

— Ты одурел, Шульце? — заорал Матц. — Ты что, пытаешься поломать мне все ребра?

— Он выпил этот состав, — прошептал Шульце. Его глаза горели. — Мясник отпил этой мерзости. Приготовься к небольшому фейерверку, Матц!

— Но чего ради ты все это затеял, Шульце? — воскликнул Матц. — Скажи же мне, для чего это тебе нужно? Что ты в конце концов задумал?

— Я сделал все это для того, чтобы мы могли без проблем выскользнуть отсюда, — объяснил Шульце.

— И остаться без бесплатного пива?! — взорвался Матц. — Ты в своем уме, Шульце?

— В мире есть более возвышенные вещи, чем пиво, роттенфюрер Матц, — торжественно проговорил бывший докер.

— Назови хотя бы одну такую вещь! — запальчиво воскликнул Матц.

— Женская д-ы-р-к-а, — медленно, по буквам произнес Шульце.

Угрюмое выражение мгновенно покинуло лицо роттенфюрера.

— Ну, это, конечно, совершенно меняет все дело, — с готовностью согласился он. — Я и не предполагал, что ты говорил о религии. Но где же мы можем получить то, о чем ты говоришь?

— В «Кафе де ла белль Альянс» в Дьеппе.

— Значит, ты имеешь в виду Рози-Рози, Шульце? — догадался Матц. — Но она же баба нашего Мясника. Если мы отправимся к ней прямо сейчас, а он затем застукает тебя с ней в постели, то отрежет твои яйца тупым ножом, неужели ты не знаешь?

— Мой несчастный физически неполноценный друг, — с сочувствием произнес шарфюрер, — теперешний момент — самый благоприятный из всех, когда можно нанести визит Рози-Рози. Сегодня вечером моряки проводят учения в море, наши с тобой товарищи по оружию накачиваются бесплатным пивом здесь, а что касается гауптшарфюрера Метцгера… боюсь, что вскоре с ним произойдет один исключительно неприятный инцидент. Инцидент, который заставит его запереться в своей персональной уборной и мучиться там всю оставшуюся ночь. — Он внимательно посмотрел на приятеля. — Какой вывод ты можешь сделать из этой вводной, Матц?

— То, что ты сможешь засунуть свой член сегодня ночью в сладкое тело Рози-Рози, а мне будет предоставлено право выбрать любую симпатичную девчонку из числа тех, что работают в ее заведении, — мечтательно протянул маленький роттенфюрер. Он потер руки: — Я мог бы позволить паре таких девочек испортить себя сегодняшней ночью.

— Ладно, давай тогда побыстрее выскользнем отсюда, Матц! — предложил ему Шульце.

Они встали со своих мест и с самым непринужденным видом двинулись в сторону двери.

— Интересно, куда это вы направились?

Перед ними стоял их командир Куно фон Доденбург, держа в руке кружку пива, к которой, похоже, так и не притронулся.

Шульце начал лихорадочно соображать.

— Это все Матц, господин гауптштурмфюрер, — выпалил он. — У него начался приступ мигрени. Я думаю, это все из-за здешнего слишком шумного сборища. Чересчур много людей, разговоров, выпивки и всего такого.

Матц и впрямь выглядел бледным и подавленным.

— Я полагаю, что должен помочь бедняге добраться до его койки, чтобы он мог прилечь там с томиком в руках и с чашкой слабо заваренного чая, — продолжал вдохновенно врать Шульце.

Фон Доденбург усмехнулся и выразительно оттянул правое веко вниз.

— Шарфюрер Шульце, ты что же, увидел у меня бельмо на глазу? Но его там нет! Поэтому давай-ка выкладывай начистоту, что вы двое…

Его речь прервало громоподобное испускание газов, которое случилось во главе праздничного стола. Звук был такой силы, что стаканы невольно зазвенели. У Стервятника от удивления монокль выпал из глаза. От неожиданности командир батальона потерял равновесие и лишь с большим трудом сумел удержаться на ногах. Сидевший по соседству с ним шарфюрер Гросс схватился за горло и, выпучив глаза, прохрипел: «Газовая атака!». Он делал вид, будто задыхается. «Газы!» — вновь хрипло закричал он.

Гауптшарфюрер Метцгер с трудом поднялся из-за стола. Его лицо приобрело зеленоватый оттенок. Он прижимал обе руки к животу, в котором что-то зверски булькало и урчало. Косясь на него, Шульце обратился к фон Доденбургу:

— Господин гауптштурмфюрер, я думаю, нам с Матцем лучше уйти отсюда. Я также посоветовал бы и вам не задерживаться здесь чересчур долго, ибо, как вы видите, здесь собралось немало очень грубых типов!

Фон Доденбург кивнул, отпуская их, и поводил двух закадычных приятелей долгим взглядом. Обнявшись, чтобы поддержать друг друга, они двинулись вперед по дороге, ведущей в Дьепп. И лишь очень внимательный наблюдатель мог бы заметить, что их тела трясутся от с трудом сдерживаемого смеха. Через минуту фон Доденбург пожал плечами и выбросил их из головы. Он повернулся и медленно двинулся по усыпанной серым гравием дорожке парадного плаца по направлению к расположению первой роты. Гравий отчетливо хрустел у него под ногами. От стен домов по земле уже протянулись вечерние тени, предвещая скорое наступление ночи. Фон Доденбург знал, что буквально через час тем, кто находится сейчас внутри казармы, надо будет опускать на окнах светомаскировку. Рядом с казармой он увидел военнослужащих из первой роты. Гауптштурмфюрер швырнул на землю дешевую голландскую сигару, которой кто-то угостил его на вечеринке, и растер ее каблуком сапога, глядя на молодые, окрашенные здоровым румянцем лица бойцов первой роты. Это были как на подбор крепкие загорелые ребята, подтянутые, стройные, с уверенными манерами и жестами. Неожиданно Куно почувствовал, как в его груди растекается теплое чувство неподдельной гордости за них. Стоя напротив этих замечательных ребят, он словно не слышал громких пьяных криков, оглушительного хохота и обрывков непристойных песен и частушек, которые доносились из унтер-фюрерской столовой. Здесь не было ни грязи, ни разврата, здесь не пахло ни грехом, ни непристойностями. По крайней мере именно так казалось фон Доденбургу. Здесь царило лишь безграничное чувство преданности Германии, немецкому народу и фюреру. Здесь, в расположении первой роты, и была новая Германия, не отягощенная вынужденными нечистоплотными компромиссами прошлого, — Германия, представленная чистыми, неиспорченными молодыми людьми, которым предстояло, по-видимому, править рейхом после того, как война будет окончательно выиграна.

Эта мысль согрела фон Доденбурга. Он повернулся и двинулся по направлению к своей квартире. Неожиданно он почувствовал себя очень усталым. Сегодняшний день оказался довольно утомительным. Ему требовалось хорошенько отдохнуть, чтобы быть готовым к завтрашнему дню.

* * *

Корабли с британским десантом благополучно преодолели немецкие минные заграждения. На небе сиял молодой месяц, и поверхность моря отливала в лунном свете серебром, точно зеркало. Всюду, казалось, царила обстановка безмятежного спокойствия. А едва ощутимое дуновение ветерка, заставлявшее волны едва заметно колыхаться, словно специально служило для того, чтобы скрыть отдельные приглушенные команды и возню экипажей на палубах тщательно замаскированных кораблей. Операция развивалась, как по маслу. И все-таки в воздухе было неуловимо разлито колоссальное напряжение — то, которое всегда обычно сопровождает операции подобного масштаба. Полковник Фергюс Макдональд чувствовал себя так, словно это была первая в его жизни боевая операция, и волновался почти так же, как в тот памятный день, когда впервые подполз к ничего не подозревавшему германскому часовому и ловким ударом кинжала нейтрализовал его, расчистив проход вперед для своей группы. Макдональд сделал очередной глоток виски, которое было бесплатно выдано ему перед началом операции, и протянул плоскую серебряную фляжку майору Рори-Брику:

— Угощайся, старина.

Рори-Брика не требовалось упрашивать дважды. Он с удовольствием приложился к фляжке командира, сделав хороший глоток.

— Ну что ты думаешь, Фредди? — спросил полковник Макдональд так тихо, словно он всерьез опасался, что немецкие солдаты на противоположном берегу отчаянно напрягают слух, пытаясь расслышать каждое его слово. — Как развивается операция?

— По-моему, все идет ногмально, сэг, — пожал плечами майор. — Ситуация в целом дегьмовая, как обычно, но, думаю, мы спгавимся.

— А как себя чувствуют ребята? Они готовы?

— Откуда мне знать, как себя чувствуют гебята? — беззаботно ответил майор. — Всю эту демокгатическую белибегду насчет того, как себя чувствуют гядовые, я оставляю на откуп сегжантам, сэр.

— Ах ты негодник, — нахмурился полковник Макдональд. — А ну, отдай мне обратно фляжку, ты, ненасытное чрево!

Несколько секунд оба старших офицера хранили молчание, наблюдая за тем, как 250 катеров, участвовавших в этой операции, начинают образовывать более компактные группы, чтобы преодолеть в таком строю остаток пути до побережья Франции. Майор Рори-Брик поднес к глазам прибор ночного видения и стал вслух считать эти группы:

— Один… два… тги… четыге… пять… семь… десять… одиннадцать… двенадцать. — Он неожиданно замолчал.

— Отчего ты потерял дар речи, Фредди? Что случилось? — беззаботно уточнил Макдональд, делая очередной глоток виски.

Майор Рори-Брик замялся. Ему почему-то явно не хотелось отвечать командиру.

— Ну, хватит, не тяни! Или делай дело, или сойди с горшка! — прикрикнул на него полковник.

— Все дело в этих мелких ггуппах когаблей, сэр, — неохотно промолвил он наконец.

— А что здесь такого? В чем тут проблема? — бросил Макдональд.

— Ну… — Рори-Брик вновь замолчал и даже попытался отвернуться.

— Ну хватит, Фредди, — раздраженно прикрикнул на него полковник. — Вытащи изо рта свой проклятый аристократический палец, который, похоже, страшно мешает тебе и не дает возможности нормально говорить — а то ты так и прибудешь на проклятую французскую землю с пальцем во рту!

— Все дело в количестве этих ггупп, сэг, — произнес наконец майор. Он облизал покрытые налетом морской соли губы, и полковник Макдональд ощутил его неподдельный суеверный страх. — Их ровно тгинадцать!

 

Глава одиннадцатая

— Как же это здорово, дьявол меня побери! — протянул довольный шарфюрер Шульце, вдавливая соски огромных грудей Рози-Рози в свои заросшие волосами уши. — Это просто прекрасно — я становлюсь совсем глухим, я ничего не слышу!

Это были последние слова, которые произнес здоровяк — перед тем, как провалиться в беспробудный сон. Он слишком устал, безостановочно занимаясь любовью и накачиваясь при этом бесконечным количеством дармового спиртного, которым целенаправленно угощала его сама Рози-Рози.

Убедившись в том, что Шульце окончательно заснул, Рози-Рози осторожно высвободилась из его объятий, убрав лицо шарфюрера со своей необъятной груди. С удивительным проворством она соскочила с двуспальной кровати и выскользнула из комнаты.

«Кафе де ла белль Альянс» было пусто. Предыдущая ночь здесь прошла на удивление спокойно. Многие шлюхи так и не сумели заполучить себе клиентов — и ушли раньше обычного срока, ничего не заработав. Теперь в кафе не было слышно никаких звуков, кроме оглушительного храпа пьяного Шульце да ритмичного поскрипывания кровати наверху, где его одноногий приятель роттенфюрер Матц по-прежнему неутомимо занимался любовью сразу с двумя девушками — Клод и Жи-Жи.

— Жо-Жо, — тихо позвала Рози-Рози. — Ты не спишь?

Ее миниатюрный любовник появился из-за обитой блестящим железом барной стойки.

— Немецкая свинья уже уснула? — шепотом осведомился он у женщины.

Рози-Рози кивнула:

— Жирный ублюдок уснул. И храпит так, что можно подумать, будто целый отряд лесорубов пилит лес.

Жо-Жо зевнул и налил себе перно из наполовину полной бутылки, стоявшей на стойке.

— Прекрасно, — прошептал он, — потому что как раз сейчас должен прийти англичанин.

Рози-Рози подхватила со спинки стула передник и прикрыла им себя спереди. Жо-Жо вновь зевнул:

— Ты что, думаешь, что англичанин никогда в жизни не видел женской волосятинки? — На его губах змеилась плотоядная ухмылка.

— Грязное животное! — тихо выругалась женщина и лишь поплотнее укуталась в слишком узкий для нее кусок ткани, потом пожала плечами:

— Никогда нельзя наверняка знать, что подумают англичане. — При этом ее гигантские груди затряслись, как два огромных студня. — Это очень девственные типы.

Она шагнула к бару и налила себе стакан пива. Осушив его одним глотком, она с довольным видом хлопнула себя по животу. В следующее мгновение выражение ее лица вновь стало озабоченным:

— Почему, как ты думаешь, он захотел прийти к нам сегодня ночью?

Жо-Жо пожал своими костлявыми плечами:

— Как я могу знать? Англичанин никогда ни с кем не делится своими тайнами. То, что у него на уме, знает лишь он сам. — Он помолчал. — Как и все подобные типы…

Затем француз задумчиво отпил глоток перно.

— Знаешь, Рози-Рози, если бы лично мне пришлось бы выбирать между англичанами и бошами, то я бы выбрал последних.

— Интересно, почему? — уставилась на него женщина.

— Они привыкли тратить больше денег, — объяснил Жо-Жо. — Ты только вспомни, какими прижимистыми были англичане, приезжавшие в Дьепп до войны. — Он окинул оценивающим взглядом роскошные прелести хозяйки. — А немцы — очень щедрые ребята, это совершенно точно.

Рози-Рози игриво прижала ладонь к низу живота и воскликнула, глядя на своего любовника:

— Если все немцы такие, как тот бычок, которого я оставила храпеть в моей постели наверху, то, надо признать, они и впрямь очень щедрые — и не только насчет одних лишь денег!

Сконфуженный Жо-Жо открыл было рот, чтобы ответить ей, но женщина предостерегающе взмахнула в воздухе своей полной рукой, унизанной многочисленными кольцами рукой:

— Тихо, Жо-Жо! Тихо! Я слышала звук подъезжающего велосипеда. Это он!

Они оба замерли, прислушиваясь, и до их ушей донесся еле различимый металлический звук велосипеда, который прислоняли снаружи к стенке их заведения. Чуть позже в дверь постучали — один раз. Это был условный сигнал.

— Открывай, Жо-Жо, да побыстрее! — прошипела Рози-Рози. — Не спи! — Она торопливо выключила свет, который вполнакала горел позади бара.

Затем она распахнула дверь и впустила в кафе мужчину. Когда он оказался внутри «Кафе де ла белль Альянс», Рози-Рози вновь зажгла свет.

— Ну и ну! — воскликнул англичанин, когда его взгляд упал на ее огромные обнаженные груди, увенчанные впечатляющими розовыми сосками.

— Что, что? — спросила хозяйка заведения, которая не слишком хорошо понимала английскую речь.

Высокий худой капитан из британского Управления специальных операций, на лице которого выделялись очень живые, вбиравшие любую мелочь глаза, махнул рукой:

— Ничего. — Его правая щека постоянно подергивалась от нервного тика. — Ничего особенного. — Специально для Рози-Рози он перешел на французский, который звучал в его устах классически-идеально. — Не обращайте внимания на мои слова. Просто вырвалось.

— То же самое твердил мне весь вечер и немецкий ублюдок, когда его член оказывался во мне, — мрачно бросила женщина.

— Что?! — Капитан британской секретной службы озадаченно уставился на нее.

— Ничего. — Рози-Рози подалась вперед. — Лучше скажите, почему вам вдруг понадобилось срочно увидеть нас в это позднее время, посреди ночи?

На мгновение с англичанина слетела его обычная нервная суетливость — результат многих месяцев полного бесчисленных опасностей нелегального существования в Дьеппе, где он практически в одиночку налаживал подпольную сеть английской разведки. Он горделиво выпрямился, распрямил плечи.

— Они идут, — произнес он с нескрываемой ноткой торжественности в голосе.

— Кто идет? — не понял Жо-Жо.

— Мы идем — англичане! Этим утром мы предпринимаем массированную высадку здесь, на французском побережье. Прямо здесь, в том самом месте, где находится ваше кафе, и в ряде других точек. Это будет грандиозное, поворотное событие. То, о котором вы сможете потом с гордостью рассказывать своим детям.

Рози-Рози не удержалась и сделала непристойный жест, который красноречиво показывал, что она на самом деле думала о детях, а также о мировой истории и ее важнейших событиях. Но через секунду она взволнованно уставилась на англичанина:

— Вы сказали, что англичане высадятся прямо здесь…

— Ш-шш! — прошипел представитель британской разведки. — Тише! Да, когда мы возьмем штурмом обе немецкие артиллерийские батареи, то затем высадимся в массовом порядке прямо на пляже Дьеппа. Затем наши части возьмут штурмом крепостные стены, охраняющие район Променад, и двинутся дальше по авеню Маршала Фоша и авеню Верден. Так что вы окажетесь в самом эпицентре битвы, если останетесь здесь, мадам. Именно тут будут проходить наиболее яростные бои, наиболее отчаянные схватки. Здесь, похоже, будет настоящий ад…

— Если я останусь здесь, черт побери! — в ярости выкрикнула Рози-Рози, повторяя слова капитана. — Куда же, интересно, по-вашему, я отправлюсь отсюда?! Я совсем не собиралась жертвовать своей недвижимостью, своим замечательным уютным кафе ради какой-то там войны. — В ее покрасневших глазах блеснули слезы — слезы жалости к самой себе и гнева на представителя британских спецслужб. — Какого дьявола вы не предупредили нас заранее, что решили втравить нас в свои вонючие шпионские игры, в результате чего мы можем запросто лишиться всего нашего имущества?! Почему вы не объяснили мне, что из-за ваших шпионских игр мое заведение может оказаться разрушенным? Почему не сказали мне заранее, во что вы решили меня втянуть — и сколько это мне будет стоить?

Капитан британской разведки удивленно уставился на Рози-Рози, точно не веря своим глазам.

— Но это же ваша страна, мадам! — произнес он наконец. — И мы собираемся освободить ее от германского ига, под которым она стонет уже несколько лет. Именно об этом идет сейчас речь!

— Засунь это освобождение в свою тощую английскую задницу! — рыдающим голосом произнесла Рози-Рози.

Капитан явно смешался. Ярость Рози-Рози была совершенно неподдельной. Он некоторое время молчал, собираясь с мыслями. Наконец он как можно более мягко произнес:

— Но сейчас, мадам, вам в любом случае следует покинуть это помещение. Я прекрасно понимаю ваши чувства, но оставаться здесь и в самом деле будет крайне опасно. Сожалею, что приходится говорить вам об этом, но иного выхода просто нет. В общем-то, именно ради этого я и пришел. Так что вы должны уйти отсюда — причем сделать это не откладывая. Извините, что мне приходится спешить и так настаивать — но мне уже пора идти, меня ждет еще уйма дел в Дьеппе. — Он попытался было по-дружески положить руку на голое плечо Рози-Рози, но она яростно стряхнула его руку:

— Убери от меня свои лапы! Кто просил тебя прикасаться ко мне?! Получается, что это из-за тебя я прогорю. А я ведь гордилась, что у меня лучший бордель во всем Дьеппе!

— Ш-шш! — попытался призвать ее к осторожности Жо-Жо, вдруг сообразивший, что весь их разговор могут подслушать. Но было поздно: Шульце уже проснулся и стоял совершенно обнаженный на верху лестницы. Его лицо, по которому обычно всегда блуждала радостная ухмылка, теперь застыло и стало каменным. Шульце не слишком хорошо понимал по-французски, но все же услышал достаточно, чтобы понять: перед ним — враги. Враги Германии и немцев. Представители французского Сопротивления и, похоже, британской разведки.

Гигант Шульце возвышался над всеми ними, словно огромный бык в человеческом обличье. Он проснулся потому, что не ощутил привычного тепла обнаженного женского тела рядом с собой и решил пойти узнать, куда так внезапно подевалась Рози-Рози. Теперь он видел ее. Но не только ее. Раньше Шульце никогда не имел дела ни с французскими подпольщиками, ни с английскими разведчиками, и поэтому не знал, что именно нужно делать в такой ситуации. Но он понимал, что должен что-то делать.

Первым среагировал капитан британской разведки. Его правая рука метнулась под старенькую куртку, в которую он был одет, очевидно, стремясь выхватить оттуда оружие. Это заставило Шульце броситься всей своей массой вперед. С диким воплем он взлетел в воздух и в следующую секунду обрушился на долговязого худого англичанина. Раздался вопль ужаса — и внезапно все увидели, что британец застыл в неестественной позе. Его шея была вывернута. Обрушившись на него всем телом, Шульце просто сломал ему шею. Британец был мертв — мертв в одно мгновение.

В следующую секунду на Шульце с ножом бросился Жо-Жо. Шарфюрер, поняв, что его хотят зарезать, метнулся назад, за один из столиков кафе. Жо-Жо попытался поднырнуть под столик, чтобы поразить Шульце, но эсэсовец опередил его и обрушил свою загипсованную руку на голову Жо-Жо. Тот вскрикнул от боли, а Шульце пригвоздил его к столу и начал выкручивать руку с ножом

— Отпусти меня… отпусти, собака… ты ломаешь мне руку! — яростно хрипел Жо-Жо.

Отчаянный вопль любовника вывел из своеобразного ступора Рози-Рози, которая застыла, немо присутствуя при всей этой сцене. С диким криком она налетела на Шульце сзади и, обхватив шарфюрера за шею руками, запрыгнула на него, вонзив свои толстые пытки ему в ребра — так, точно объезжала лошадь. Шульце закачался под ее неимоверным весом.

— Слезь с меня, — с трудом произнес он. Его голова кружилась. — Слезь, ты, корова!

В это мгновение Жо-Жо удалось освободить свою руку. Он вновь набросился на Шульце с ножом, и гамбуржец почувствовал, как лезвие ножа втыкается ему где-то в районе ребер. Он отчаянно крутанулся на месте, пытаясь стряхнуть с себя Рози-Рози, но толстуха отчаянно липла к нему, словно банный лист. Между тем Жо-Жо вновь пошел на него с ножом. Шульце схватился за пальцы Рози-Рози, пытаясь отодрать ее руки от своей шеи.

— Ты, я вижу, нашел себе новую забаву? — раздался сверху спокойный голос Матца.

Шульце бросил отчаянный взгляд вверх. Матц стоял на верхних ступеньках лестницы. Он обнимал двух совершенно обнаженных девиц, прижавшихся к нему с обеих сторон. Перехватив взгляд Шульце, Матц ободряюще улыбнулся ему.

— Сделай что-нибудь, свинячье дерьмо! — выдохнул шарфюрер. Его глаза вылезали из орбит. — Они же пытаются убить меня! Ты что, не видишь, идиот?!

— Это очень плохо, — протянул Матц и медленно нагнулся — так, словно ему совсем было некуда спешить.

Но в следующую секунду он оттолкнул от себя обеих девиц и мгновенно отстегнул свою деревянную ногу. Схватив ее и прокрутив над головой, словно лассо, он метнул ее вниз. Просвистев в воздухе, деревянная нога роттенфюрера со смачным звуком впечаталась прямо в лицо Жо-Жо. От удара француз перелетел через стойку бара и замер у стены. Его нос был сломан, а все лицо покрылось кровью.

Прыгая по ступенькам лестницы, точно кенгуру, Матц подбежал к Рози-Рози и схватил ее. Она попыталась обрушить на его голову удар своего пухлого кулака, но промахнулась.

— Плохо, очень плохо, — снова протянул Матц.

Рози-Рози с диким криком попыталась было опять достать его, но снова промахнулась. Из-за этого она уже не могла держать Шульце как прежде и здоровяк легко вывернулся из-под ее огромной туши. Схватив, в свою очередь, Рози-Рози за талию, он швырнул ее к стене, точно огромный мешок с картошкой. Не удержавшись на ногах, толстуха отлетела к стене и ударилась о нее головой. В следующую секунду она безвольно сползла вниз и застыла рядом со своим любовником, лежавшим без сознания.

— Ну, разве это не свинство, Шульце? — усмехнулся Матц. — Тебя ни на минуту нельзя оставить одного — ты тут же затеваешь драки или что-то в этом роде. — По его лицу блуждала усмешка.

— Заткни свою пасть! — вспылил шарфюрер. Он совершенно не был расположен шутить. — Хозяева кафе — что-то вроде шпионов. Ты что, не понимаешь?

Блудливая усмешка немедленно исчезла с лица Матца.

— Что ты, черт побери, имеешь в виду? — озадаченно спросил он.

Шульце резко повернулся к Рози-Рози. Она по-прежнему безвольно валялась возле стены. Ее разметавшиеся волосы были в полном беспорядке, а огромные груди распластались по обширному животу.

— Ну, говори, французская корова! Рассказывай нам, что все это означает! — грозно обратился к ней Шульце.

— Засунь свой язык себе в задницу и полижи там, чтобы доставить себе удовольствие! — простонала шлюха.

Шульце стиснул свой огромный кулак.

— Извините меня, мадам, — процедил он сквозь зубы. — Но вы сами на это напросились.

В следующую секунду его кулак врезался в лицо Рози-Рози.

Женщина захлебнулась криком и выплюнула передние зубы. Лица двух шлюх, застывших наверху лестницы, побелели от страха, а затем они тоже завопили от ужаса, увидев, что эсэсовец сотворил с их хозяйкой.

Не обращая на них внимания, Шульце сконцентрировался исключительно на Рози-Рози. Сверля ее взглядом, он прошипел:

— Я не прошу, чтобы ты переспала со мной — теперь мне это совершенно не нужно. Я только хочу знать: что здесь происходит? В какие проклятые игры вы здесь играете?

Рози-Рози с трудом открыла свой окровавленный рот и выплюнула на пол новую порцию зубов.

— Ублюдок, — слабым голосом произнесла она. Она хотела сказать еще что-то, но в это мгновение мощный взрыв сотряс до основания помещение «Кафе де ла белль Альянс», заставив отчаянно зазвенеть все бокалы, расставленные на барных стойках. Оба голых унтер-фюрера почувствовали, как пол кафе вздрогнул у них под босыми ногами.

— Во имя дьявольской троицы, что это, черт побери, такое? — воскликнул Матц, который был вынужден схватиться обеими руками за ближайший стол, чтобы удержать равновесие.

— Я скажу тебе, — задыхаясь, проорал Шульце. Задрав вверх голову, он увидел, как сквозь верхние окна кафе, с которых сползла светомаскировка, сочится кроваво-красный свет. — Это проклятые томми! Они уже здесь, в Дьеппе!

Матц переменился в лице.

— Наш батальон! — выдохнул он и посмотрел на товарища. — Мы нужны ему, Шульце!

— Ты рассказываешь это мне! — воскликнул Шульце. — Да эти сосунки из первой роты будут выглядеть хуже, чем мокрые курицы, если нас не будет рядом!

Лицо Матца прорезала скорбная гримаса:

— Но что мы реально сможем сделать для нашего батальона, если у меня нет одной ноги, а у тебя обе руки в гипсе?

Ветераны батальона СС «Вотан» окончательно забыли про женщин. Все их помыслы были направлены лишь на то, чтобы как можно скорее вернуться в батальон — и оказать своим соратникам по оружию реальную помощь. Шульце лихорадочно огляделся в поисках выхода.

— Вот что, — крикнул он, — подними-ка свою деревянную культяпку с пола!

Матц пропрыгал на одной ноге к тому месту, где валялся его деревянный протез, и подхватил его с пола.

— Сюда, Матц! — Шульце положил обе загипсованные руки на стол и замер. — Бей, не жалей! Бей со всей силы!

Матца не нужно было лишний раз призывать сделать это — разрывы снарядов были слышны совсем рядом. Сжимая свою деревянную ногу обеими руками, он поднял ее высоко в воздух и со всего размаху обрушил на загипсованные руки Шульце.

— О, великая блудница вавилонская, Матц, что ты делаешь?! — заорал Шульце, морщась от нестерпимой боли. — Ты, маленький извращенец, — что ты пытаешься сделать? Отбить мне обе руки напрочь?

Но ярость Шульце быстро улетучилась, когда он заметил, что благодаря ударам протеза Матца гипс на его руках покрылся сетью мелких трещин. Он торопливо ударил одной рукой о другую, и гипс разлетелся вдребезги. Шульце стряхнул его остатки на пол, и взору шарфюрера явились две окончательно освобожденные от повязок и гипса руки — страшно бледные, со сморщенной кожей, практически не сгибающиеся.

— Ну и ну, — прокомментировал Матц. — Твои культяпки выглядят так, точно ты откопал их на каком-то кладбище! Или стащил прямо из морга!

Не слушая его, Шульце нащупал свой пистолет. Руки плохо повиновались ему — у шарфюрера было такое ощущение, словно вместо пальцев у него какие-то холодные сосиски.

— Что ты собираешься сделать? — завопила в панике Рози-Рози, решившая, что немец собирается пристрелить ее. В страхе она попыталась прикрыть огромные груди пухлыми руками.

Швырнув пистолет на стол, Шульце, скривившись, пробормотал:

— Тебе повезло, шлюха, — я всегда отличался мягким сердцем.

Он начал торопливо натягивать форму, и, кое-как одевшись, заорал на Матца:

— Пошевеливайся, вонючий карлик, — быстрей пристегивай свою чертову деревянную ногу. Батальон СС «Вотан» вновь оказался в самом пекле сраной войны.

Канонада, доносившаяся со стороны моря, все нарастала. Стекла внутри кафе дребезжали уже практически беспрерывно.