Поезд прибыл в Вашингтон вскоре после полудня. День был ясным и солнечным; снег, покрывавший землю, ослепительно сверкал под голубым небом. Но Клэр казалось, будто перед ней разверзлись врата ада. Куда ни глянь – всюду толпятся солдаты-янки. Тысячи ее врагов заполняли здание вокзала, и еще столько же расположилось на улицах вокруг него. Клэр думала, что ничего хуже предстоящих двух дней в поезде быть не может, но сейчас, посмотрев в грязное окно вагона, она буквально оцепенела от ужаса. Стюарт подождал, пока солдаты, забившие все проходы в вагоне, вышли на перрон, потом поднял чемоданы и выжидающе посмотрел на Клэр.

– Вы готовы? – спросил он.

Она не ответила.

– Клэр? – повторил Стюарт и обеспокоенно нахмурился, увидев посеревшее лицо жены. – С вами все в порядке?

– Нет, – чуть слышно ответила она хриплым голосом.

Стюарт снова сел и взял Клэр за руку.

– Что случилось? – мягко спросил он.

Клэр бросила на него испуганный взгляд.

– Я не могу выйти, – пробормотала она.

– Что вы хотите этим сказать? – изумился Стюарт. – Нам нужно выходить. Мы приехали в Вашингтон.

– Я понимаю, но не могу выйти, – дрожа, повторила Клэр.

Беспокойство Стюарта возрастало с каждой секундой.

– Вы больны? – осторожно осведомился он.

– Нет, – побелевшими губами прошептала Клэр.

– Тогда почему же вы не можете выйти из поезда? – не понимал Стюарт.

Клэр закрыла глаза и выдернула руку из теплых пальцев своего мужа. Судорожно и глубоко вздохнув, она проговорила:

– Там эти солдаты-янки. Я не могу пойти туда, к ним…

Стюарт посмотрел в окно, пытаясь понять, что же так сильно напугало Клэр, но увидел лишь обычную картину вокзальной жизни – повсюду толпились солдаты, одни смеялись и болтали, сбившись в кучки, другие обнимали жен и детей, радуясь долгожданной встрече с семьей, третьи терпеливо и устало дожидались отъезда, дабы исполнить свой воинский долг, четвертые просто сидели, устремив взгляд в пространство. Одним словом, вашингтонский вокзал выглядел как всегда. Стюарт видел его таким все четыре последних года. Но тут майор неожиданно взглянул на все глазами Клэр и сразу же понял, каким ужасным должно быть это зрелище для юной южанки.

– Дорогая моя, – мягко сказал он, снова накрывая ее холодную стиснутую руку своей, – никто здесь не причинит вам вреда.

– Я просто не могу выйти туда! – в ужасе вскричала Клэр. – Пожалуйста, Стюарт, не заставляйте меня! Пожалуйста!

Стюарт долго смотрел на нее, а потом, медленно кивнув, спросил:

– Вы хотите ехать прямо в Бостон?

Клэр закусила губу, пытаясь подавить свой страх и хоть что-нибудь ответить мужу.

– Ведь Бостон не похож на этот город, правда? – наконец сумела выговорить она.

– Вы хотите знать, меньше ли там солдат? – сообразил Стюарт. – Да, гораздо меньше.

– Тогда – да, я предпочла бы поехать прямо туда, – дрогнувшим голосом промолвила Клэр.

Стюарт вздохнул. «Не слишком ли много волнений для романтического свадебного путешествия?» – мелькнула у него мысль, но он промолчал.

– Очень хорошо, – спустя мгновение сказал он. – Если вам больше нравится ехать прямо в Бостон, то мы так и сделаем.

– А как же ваши дела здесь? – встревожилась Клэр.

Стюарт даже не сразу вспомнил, что, решив остановиться на пару дней в Вашингтоне, сослался на какие-то дела.

– Они могут подождать, – наконец спокойно ответил он.

– Мы должны здесь пересесть на другой поезд? – тихо осведомилась Клэр.

– Нет, – покачал головой ее муж. – Этот поезд пойдет в Бостон, но, возможно, он простоит здесь около часа, прежде чем отправиться дальше. Не хотите ли выйти и немного размять ноги?

В глазах Клэр снова появился страх.

– Нет, – содрогнувшись, ответила она. – Я бы предпочла остаться здесь. Но если вы хотите, то можете выйти.

Стюарт нахмурился. Он отдал бы все на свете, лишь бы выбраться из этого проклятого поезда, но не мог оставить Клэр в вагоне одну. Во-первых, бедняжку просто трясло от страха, а во-вторых, к ней мог привязаться любой негодяй.

– Нет, все нормально, – сказал Стюарт, – я останусь здесь, с вами. Но я действительно думаю, что вам было бы удобнее, если бы мы могли перебраться в спальное купе. Не хотите ли на минутку зайти вместе со мной в здание вокзала, чтобы я мог выяснить, нет ли свободных купе?

– Нет, – торопливо ответила Клэр. – Нет смысла тратить лишние деньги. Я прекрасно себя чувствую.

– Деньги тут совершенно ни при чем, – с кривой улыбкой заметил Стюарт. – Есть какие-то другие причины, по которым вы не хотите оказаться со мной в спальном купе?

Клэр покраснела и отвернулась.

– Просто мне кажется, что в этом нет никакой необходимости, – пролепетала она. – Ведь до Бостона остался всего один день пути, не так ли?

Стюарт бросил на нее многозначительный взгляд.

– Еще один день и ночь, – медленно проговорил он.

– Со мной все будет в порядке, – заверила его Клэр, все еще не решаясь встретиться с ним взглядом. – Мы, южане, привыкли к трудностям.

– Теперь вы находитесь на Севере, – напомнил ей Стюарт. – И у вас – моей жены – нет никаких причин терпеть неудобства.

Губы Клэр от раздражения сжались в тонкую линию. Опять Стюарт бестактно напоминает ей о связавших их узах! Однако Клэр промолчала, сделав вид, что ее заинтересовало происходящее за окном.

– Здесь холодно, – сказала она, отчаянно пытаясь сменить тему. Слишком уж интимный характер принял их разговор!

– В Бостоне будет еще холоднее, – предупредил ее Стюарт. – Потому я и хотел остановиться здесь и купить вам новую одежду. Ваш гардероб не подходит для массачусетсской зимы.

– Со мной все будет в порядке, – упрямо проговорила девушка.

– Клэр, если вы еще раз скажете «со мной все будет в порядке»… – начал было Стюарт.

– То что вы тогда сделаете? – вспыхнула она, неожиданно поворачиваясь к нему. – Побьете меня? Я слышала, что мужчины-янки бьют своих жен, когда те не соглашаются с ними.

Рот Стюарта раскрылся от удивления.

– Побить вас? – воскликнул молодой человек. – Конечно, я не собираюсь вас бить. Кто вам сказал, что мужчины-янки бьют своих жен? Большей глупости мне никогда не приходилось слышать.

– Не думаю, что это глупость, особенно после того, как вы только что угрожали мне, – заявила Клэр.

– Угрожал?! – еще больше изумился Стюарт. – Я не угрожал вам.

– Ну а что же вы сделаете со мной, если я еще раз скажу «со мной все будет в порядке»? – наседала на него юная супруга.

К удивлению Клэр, Стюарт начал смеяться.

– Ничего, – ответил он. Его плечи сотрясались от хохота. – Я не собираюсь ничего с вами делать. Я понимаю, что эта поездка трудна для вас, и просто старался устроить вас поудобнее. Я думаю, что спальное купе и теплое одеяло могли бы помочь вам выдержать дорогу, вот и все. Клэр, вы – моя жена, и мне хотелось бы, чтобы вы перестали отказывать мне в удовольствии немного позаботиться о вас.

Его тон был таким искренним, а выражение глаз таким честным, что Клэр почувствовала себя неловко.

– Мне очень жаль, – пробормотала она, растерянно глядя на свои руки. – Я не хотела доставлять вам неудобства. Я просто не желаю быть вам обязанной.

– Как вы можете быть обязанной своему собственному мужу? – с недоумением посмотрел на нее Стюарт.

Клэр вздохнула, не зная, как объяснить ему, что она не хочет, чтобы он вел себя как ее муж. Всю дорогу она мысленно репетировала, как скажет ему, что собирается аннулировать их брак, как только кончится война. Но Клэр никак не могла придумать, с чего ей начать этот разговор. И заботливость Стюарта отнюдь не облегчала ей задачи… А кроме того, в ушах у Клэр постоянно звучало грозное предупреждение отца. Действительно ли Стюарт уничтожит приказ о помиловании и передаст ее властям, если она откажется выполнять свой супружеский долг? Девушка украдкой бросила быстрый взгляд на мужа. Его темные волосы, ясные серые глаза и горделивая осанка победителя были так прекрасны! Клэр не могла себе представить, что он способен совершить подлость, сознательно и расчетливо отправить женщину на виселицу. Но, с другой стороны, он ведь офицер-янки, и не просто офицер, а майор, так как же Клэр может быть уверена в нем? Только в одном она не сомневалась: между ними обязательно начнутся стычки, причем очень скоро. Хотя Стюарт не заговаривал больше о супружеской постели, Клэр понимала, что его упорное желание купить билеты в спальный вагон свидетельствует о многом.

«Завтра вечером, – думала Клэр. – Мы приедем в Бостон завтра вечером. До этого я должна как-то объясниться с ним». Девушка бросила на Стюарта еще один беглый взгляд. Да, разговор будет не из легких… Как ни мало знала Клэр о своем муже, она не сомневалась: отказываться от того, чего он хочет, Стюарт не привык. А сейчас он хотел ее, это Клэр тоже понимала. Когда ее взгляд снова скользнул по нему, она опять была поражена его физическим совершенством. «Господи, ну почему он так привлекателен? – в отчаянии думала она. – И почему он должен быть янки?»

* * *

На следующий вечер они наконец-то прибыли в Бостон. Было еще довольно рано, однако на улицах уже горели фонари. Впрочем, свет их тонул в густом тумане, и Клэр не могла разглядеть города, в котором ей предстояло жить. Но вот поезд с пыхтением въехал под своды вокзала…

Последний час с лица Стюарта не сходила восторженная улыбка, и, когда поезд со скрипом и скрежетом остановился, муж Клэр не стал дожидаться, пока выйдут другие пассажиры. Он вскочил со своего места и нетерпеливо коснулся руки Клэр.

– Пойдемте, мы дома! – возбужденно сказал он.

«Нет, это вы дома, – печально подумала Клэр. – Этот город никогда не станет моим домом». Но ее грусть довольно быстро развеялась, и Клэр, к собственному удивлению, почувствовала, что возбуждение Стюарта передалось и ей. Он помог Клэр быстро выйти из вагона и повел ее в здание вокзала. Оглядевшись вокруг, она облегченно вздохнула: поблизости не было видно ни одного солдата-янки. Вокзал был почти пуст, но находившиеся там люди были хорошо одеты и казались добропорядочными обывателями, едущими в гости к родственникам или по делам.

Стюарт нашел носильщика, который подхватил багаж и проводил их на привокзальную площадь, где окликнул двухколесный экипаж.

– Луисбург-сквер, дом двенадцать, – приказал Стюарт, помогая Клэр подняться в экипаж.

– Вас кто-нибудь ждет? – спросила Клэр, когда экипаж с шумом покатился по булыжной мостовой.

– Нет, – ответил Стюарт, нетерпеливо всматриваясь в туман, – но когда я уезжаю, то оставляю большую часть слуг присматривать за городским домом, так что он сейчас не пустует.

Брови Клэр удивленно поднялись, когда Стюарт упомянул о слугах.

– Сколько человек работает в вашем доме? – полюбопытствовала она.

– Обычно четверо, но сейчас там только мой камердинер, кучер и служанка, которая убирает комнаты, – объяснил Стюарт. – Но теперь, когда мы будем жить здесь постоянно, я найму кухарку и горничную для вас.

– Мне не нужна горничная, – запротестовала Клэр. Стюарт с сомнением посмотрел на нее.

– Разве в Саванне у вас не было собственной служанки? – удивился он.

– Ну, конечно, была, – согласилась Клэр, – но там все было по-другому.

– Да? И как же? – вскинул брови Стюарт.

– Ну, она была дочерью одного из слуг моей матери. Она родилась в нашем доме, – пояснила девушка.

– Почему вы только сейчас говорите это, Клэр? Она была рабыней, – мрачно промолвил молодой человек.

– Конечно, – резко ответила Клэр. – Да, она была рабыней. Но после того как мистер Линкольн освободил рабов, она осталась со мной.

– И где она сейчас? – поинтересовался Стюарт.

– Я уверена, что по-прежнему у нас. Едва ли мой отец вышвырнул ее на улицу, – заявила Клэр.

– Почему вы не сказали мне этого раньше? – спросил Стюарт. – Она могла бы поехать вместе с нами, если бы я знал о ней.

Клэр внимательно посмотрела на мужа, стараясь разглядеть его лицо в полумраке.

– Вы действительно взяли бы ее с собой? – тихо спросила она.

– Конечно, – коротко ответил он. – Я же не такое чудовище, каким вы пытаетесь меня изобразить. Вам нужно было только попросить. И если вы все еще хотите, чтобы она была вместе с вами, то я могу послать денег вашему отцу, чтобы он отправил ее сюда.

Клэр была так поражена неожиданным великодушием Стюарта, что на несколько секунд лишилась дара речи. «Пожалуйста, перестаньте быть таким добрым ко мне, – подумала она, – вы очень сильно мне все затрудняете!»

– Так вы хотите, чтобы она приехала? – повторил он.

– Нет, – запинаясь, проговорила она и покачала головой, – в этом… нет необходимости.

Если бы только она решилась сказать ему, что не собирается долго оставаться здесь, так что ей вовсе не нужна горничная! Но Клэр никак не могла заставить себя испортить настроение мужу, который так счастлив был вернуться домой, и потому промолчала.

– Как скажете, – согласился он и пожал плечами, – но, если вы захотите, чтобы она приехала, я это устрою.

– Спасибо, – пробормотала Клэр, потом торопливо повернулась к окну и вновь уткнулась носом в стекло.

– Очень жаль, что сегодня такой туман, – заметил Стюарт, – почти ничего не видно. Но завтра мы можем прокатиться по городу, и я покажу вам кое-какие здешние достопримечательности.

Прежде чем Клэр успела придумать подходящую отговорку, чтобы избежать необходимости провести завтрашний день в тесной карете вместе со своим неожиданно и ошеломляюще внимательным мужем, экипаж резко повернул направо.

– Вот мы и дома, – радостно сообщил Стюарт.

– Мы будем здесь жить? – растерянно прошептала Клэр.

– Да, – кивнул ее супруг.

Чуть накренившись, экипаж остановился, и Клэр услышала громкий голос кучера:

– Номер двенадцать, сэр!

Стюарт открыл дверцу и выпрыгнул на мостовую.

– Подождите минутку, – сказал он, оглянувшись на Клэр, – я обойду экипаж и помогу вам выйти.

Он быстро обошел экипаж сзади, распахнул другую дверцу и протянул Клэр руку. Когда девушка неохотно вложила в нее свои пальцы, он широко улыбнулся и сказал:

– Добро пожаловать домой, миссис Уэлсли. Она вздрогнула, когда он произнес ее новое имя, но поднялась на ноги и грациозно спустилась по ступенькам экипажа. Перед ней возвышался четырехэтажный кирпичный городской дом, один из многих в ряду безукоризненно ухоженных особняков – таких одинаковых, что их хотелось обнести общей стеной. По обе стороны от входной двери сияли теплым приветливым светом два больших окна. Все окна на трех верхних этажах были одинаковыми и – за исключением самого верхнего этажа – тоже изливали на улицу потоки света.

– Интересно, почему это, черт возьми, слуги везде зажгли свечи? – пробормотал Стюарт, пока они шли к входной двери. Едва он поднял руку, чтобы постучать, как дверь широко распахнулась и на пороге появился высокий симпатичный человек лет пятидесяти. Он улыбался – и улыбка его поразительно напоминала ту, что гостила целый вечер на лице у Стюарта.

Стюарт открыл рот от удивления, шумно вздохнул, выпустил руку Клэр и бросился к пожилому джентльмену. Тот энергично обнял Стюарта – да так, что у майора затрещали кости; глаза мужчины наполнились слезами, и он закричал:

– Мери! Мери, иди быстрее, Стю приехал!

Клэр услышала взволнованный вскрик, донесшийся из глубины дома, потом торопливые шаги… Смущенно заглянув в холл, она увидела высокую изящную женщину лет сорока пяти, выбежавшую из какой-то двери и бросившуюся к двум мужчинам.

Клэр не могла поверить своим глазам. Ей еще никогда в жизни не приходилось видеть столь горячей любви между хозяином и его слугами. Стюарт отступил от мужчины и заключил в объятия женщину, крепко прижав ее к себе и спрятав лицо у нее на груди.

– Боже мой, мама, я просто не могу поверить! Что вы здесь делаете? – подняв голову, взволнованно спросил он.

Теперь настала очередь Клэр раскрыть рот от удивления. Эти люди не были слугами Стюарта. Это были его родители! С искаженным от ужаса лицом она отступила на шаг назад и прижала трясущиеся пальцы к губам.

– Господи, – молилась она, – сделай так, чтобы я ошиблась! Эти люди не могут быть его родителями. Он же сказал, что его родители живут в Колорадо. Пожалуйста, пожалуйста, пусть они не будут его родителями!

Неожиданно они все одновременно заметили ее. Мужчина шагнул к ней в тот миг, когда Стюарт и мать выпустили друг друга из объятий. Стюарт тоже обернулся к Клэр и крепко прижал ее к себе.

– Мама, папа, это моя жена Клэр, – взволнованно объявил он. – Клэр, это мои родители, Джеймс и Мери Уэлсли.

Джеймс и Мери заговорили одновременно, приглашая Клэр в дом наперебой и рассказывая ей, как они были счастливы узнать о неожиданной женитьбе сына.

Впервые Клэр была благодарна Стюарту за то, что он поддерживает ее. Иначе она наверняка упала бы в обморок.

– Мы понимаем, что с нашей стороны было просто ужасно явиться к вам без приглашения, – рассмеялась Мери Уэлсли, – но мы не видели Стюарта почти два года и так разволновались, когда получили его телеграмму, что сели в первый же поезд, идущий на восток, не успев даже толком подумать, что к чему. Надеюсь, вы не очень сердитесь, что мы свалились вам как снег на голову.

– Нет, – задыхаясь, сказала Клэр, – конечно, нет.

– А почему бы нам не войти в дом? – предложил Джеймс, отступая в сторону и пропуская всех в холл.

Неожиданно Клэр, к своему ужасу, обнаружила, что оказалась на руках у Стюарта.

– Я должен перенести свою молодую жену через порог, – прошептал он.

Мать Стюарта рассмеялась от удовольствия и поспешила следом за ними, закрыв дверь.

– Стю, – сказала Мери с понимающей улыбкой, – почему бы вам с Клэр не подняться наверх и не привести себя в порядок, пока мы с отцом приготовим чего-нибудь закусить и выпить.

– По-моему, это неплохая мысль, – кивнул Стюарт, ставя помертвевшую Клэр на ноги. – Па, не мог бы ты попросить Сэмюэла принести кувшин воды и несколько полотенец в большую спальню?

Потом, повернувшись к Клэр, он взял ее за руку и повел через отделанный мрамором холл к прекрасной дубовой лестнице.

– Вы не голодны? – спросил он, когда они начали подниматься по ступенькам.

– Не очень, – прошептала Клэр, отчаянно пытаясь высвободить свои пальцы из его ладони. Но Стюарт не позволял Клэр этого сделать, и не было никакой возможности вырвать руку, не устроив сцены на глазах у его родителей.

Клэр показалось, что до первой лестничной площадки они добирались целую вечность. Но вот наконец они оказались там, где родители Стюарта не могли их видеть. Поняв это, Клэр сердито вырвала у него свою руку.

– Что случилось? – с невинным видом спросил Стюарт.

– Прекратите! – прошипела девушка. – Как вы смеете дотрагиваться до меня!

Глаза Стюарта сузились, и резким движением, не оставлявшим сомнений в том, что он не потерпит никаких возражений, мужчина сжал пальцы на ее плече и подтолкнул ее вперед. Они прошли через большой коридор, потом повернули налево и вошли в элегантно обставленную спальню. Ах, никогда в жизни не видела Клэр такой красоты!

Большие окна этой комнаты, выходившие на улицу и украшавшие фасад здания, девушка заметила еще снаружи. Изнутри окна были задрапированы бархатными шторами кремового цвета, отделанными муслиновыми оторочками, а пол был застлан мягким зеленым ковром, напоминавшим по цвету лесную лужайку. У одной стены стоял большой шкаф красного дерева. В углу комнаты находился камин, перед которым стояли два кресла кремового цвета с маленьким столиком между ними. На нем сверкал и переливался прекрасный хрустальный графин с бренди, окруженный четырьмя изящными бокалами тончайшей работы.

Клэр восхищенно рассматривала этот прелестный уголок, пока взгляд ее неожиданно не упал на кровать у дальней стены. Ложе это было совершенно не похоже на те постели, в которых Клэр доводилось спать прежде, и от одного его вида сердце ее забилось как сумасшедшее. Это была не просто кровать, это было настоящее прибежище неги – огромное, роскошное и манящее. Клэр довольно долго просто смотрела на удивительное ложе, пока неожиданно Стюарт не взял ее за плечи и не повернул к себе.

– А теперь послушайте меня, – приказал он, и стальные ноты в его голосе тотчас заставили Клэр внимательно посмотреть на мужа, – эти люди внизу думают, что мы безумно влюблены друг в друга, и вы не сделаете ничего, я повторяю – ничего, чтобы вывести их из этого заблуждения.

– А почему они так считают? – удивилась Клэр. – Просто оттого, что мы женаты?

– Нет, потому что я им написал, что мы любим друг друга, – мрачно ответил Стюарт. – Перед тем как покинуть Саванну, я послал им телеграмму, в которой сообщил, что безумно влюбился в свою сиделку, женюсь на ней и привезу ее домой. Конечно, я не ожидал, что они окажутся здесь до нашего приезда, но они примчались в Бостон, и я не хочу волновать их и давать им повод думать, что между нами что-то не так.

– Понимаю, – кивнула Клэр, – и не сделаю ничего, что вызвало бы у них хоть какие-то подозрения. Но молодожен вы или нет, вы не должны хватать меня руками каждый раз, когда ваши родители оказываются в комнате.

– Клэр, – Стюарт проявил твердость характера, сдерживая нарастающую ярость, – мы с вами новобрачные. Я не знаю, известно вам или нет, но новобрачные обычно не могут удержаться, чтобы не прикоснуться друг к другу.

– Ну, едва ли это справедливо по отношению к нам, – протянула Клэр.

– Отношения наши таковы, что вы – моя жена, и я надеюсь, что вы будете вести себя соответственно, – грозно заявил Стюарт. – Вы обязаны так поступать, – сурово добавил он.

– Майор, мы уже раньше говорили об этом, и вы достаточно ясно дали мне понять, к чему сводятся ваши ожидания, – звенящим голосом ответила девушка.

– Да, и они станут еще яснее, когда сегодня ночью мы окажемся в этой постели, – предупредил Стюарт.

Глубоко вздохнув, Клэр повернулась и снова взглянула на огромную кровать.

– Вы обещали мне, что ни к чему не будете меня принуждать, – прошептала она.

– Я помню, что обещал вам, и могу снова повторить, что у меня нет ни малейшего желания овладеть вами силой. Но я буду любить вас. В этом не может быть никаких сомнений. И вы тоже захотите разделить со мной восторги страсти!

– О, как вы отвратительны! – яростно вскричала Клэр. – Я не захочу разделить с вами восторгов страсти, даже если вы окажетесь последним мужчиной на земле и это будет последний день моей жизни!

Стюарт улыбнулся и бросил на нее такой вызывающий взгляд, что ей захотелось ударить его.

– Отвратителен, миссис Уэлсли? – спокойно сказал он и дразняще провел пальцем по ее щеке и нижней губе. – Вы считаете, что я отвратителен? Посмотрим, что вы скажете завтра утром.

Клэр подняла руку, чтобы оттолкнуть его, но он поймал ее в воздухе, крепко прижал к груди и наклонился, чтобы быстро поцеловать жену в губы.

– Надеюсь, – прошептал он, – что, спустившись вниз, вы вернете мне этот поцелуй, конечно, только ради родителей.

Едва Стюарт закрыл за собой дверь, как услышал, что его щетка для волос ударилась в дверь с другой стороны. Рассмеявшись, он покачал головой и пошел вниз, чтобы присоединиться к родителям, задавая себе вопрос, какие еще сюрпризы принесет предстоящий вечер.