Дом Хиллярдов был расположен на Честнат-стрит в Бикон-Хилле, аристократическом районе Бостона. Хоть особняк этот и походил на дом Стюарта на Луисбург-сквер, он был более старым и просторным. Когда Клэр и Стюарт вошли в большой холл с обшитыми деревянными панелями стенами и высоким потолком, молодая женщина с интересом огляделась вокруг. Дом был величественным, многочисленные хрустальные люстры, искрясь, заливали ярким светом прекрасные комнаты.
– Симпатичный дом, не правда ли? – прошептал Стюарт, когда одетый в безукоризненную ливрею слуга принял у них плащи.
– Твой дом мне нравится больше, – тихо произнесла Клэр. – Он более уютный.
Стюарт нахмурился, подумав, сколько же времени понадобится Клэр, чтобы она стала считать особнячок на Луисбург-сквер не его, а их общим домом. Ее слова напомнили Стюарту, что он до сих пор не сказал ей о великолепном доме, который купил для нее в Марблхеде. Поскольку этот дом он приобрел только что, то теперь надеялся, что Клэр будет считать новое жилище их настоящим семейным домом. Стюарту очень хотелось немедленно рассказать жене о том особняке. Молодой человек уже собрался было сделать это сегодня вечером, однако дом нуждался в некотором ремонте, и Стюарт передумал, решив отложить разговор с Клэр до тех пор, пока не сможет показать ей свое новое приобретение. «А кроме того, – улыбнулся он про себя, – у меня сегодня уже есть для нее подарок». Стюарт рассеянно похлопал себя по карману, чтобы убедиться, что купленное им накануне великолепное кольцо с рубинами и алмазом лежит на месте. Он выбрал это кольцо в качестве обручального, чтобы с некоторым опозданием надеть сегодня Клэр на палец перед тем, как отправиться на бал. Но они так долго развлекались в постели, что у Стюарта просто не осталось времени, чтобы с должной торжественностью вручить жене кольцо, и поэтому он захватил его с собой, надеясь, что вечером может представиться подходящий случай – и тогда он, Стюарт Уэлсли, украсит ручку Клэр этим драгоценным символом их брака. Но теперь, увидев толпу людей, запрудившую бальный зал Хиллярдов, Стюарт решил подождать, пока они с Клэр не останутся наедине. «Я отдам ей кольцо сегодня ночью, после того как мы снова займемся любовью», – пообещал он сам себе.
Мысль о том, как он наденет это чудо ювелирного искусства на изящный пальчик Клэр, когда они уютно устроятся в их большой постели, заставила Стюарта вздрогнуть от возбуждения. И хотя молодой человек испытывал легкую вину перед Хиллярдами, зная, сколько времени, денег и сил они потратили на то, чтобы устроить этот бал в честь молодоженов, втайне он мечтал лишь об одном: чтобы этот вечер кончился как можно скорее и чтобы Клэр снова оказалась в его, Стюарта, страстных объятиях. Чтобы она принадлежала только ему одному, полностью и безраздельно, с вожделением подумал он, и искра желания промелькнула в его серых глазах, когда он вспомнил, как выглядела Клэр сегодня днем в супружеской постели.
Однако вскоре Стюарту пришлось отвлечься от своих грешных мыслей: навстречу молодоженам шли Рендольф и Маргарет Хиллярды, спеша приветствовать своих почетных гостей.
– Стюарт! – прогремел Рендольф, радушно протягивая молодому человеку руку. – Какое счастье видеть тебя, мой мальчик! Позволь мне сказать, что мы уже начали немного беспокоиться…
Стюарт тепло пожал руку Рендольфа.
– Поверьте, – рассмеялся майор, – и я счастлив вновь встретиться с вами!
– А вы, должно быть, Клэр, – вмешалась Маргарет, подходя и дружески обнимая молодую женщину. – Гренита и Мери так много рассказывали нам о вас, что нам кажется, будто мы давно вас знаем. Добро пожаловать в наш дом.
– Благодарю вас, – улыбнулась Клэр, до глубины души тронутая непритворной искренностью хозяйки дома. – Вы так добры, устроив для нас со Стюартом такой чудесный вечер!
Тут к ним подбежала Гренита. Протянув обе руки Клэр, она воскликнула:
– Какое великолепное платье! О мама, ты только посмотри на цвет этого атласа. Разве он не изумителен? А эти маленькие розочки, что поддерживают плечи?! Разве не замечательно придумано?
– Прелестное платье, – согласилась миссис Хиллярд. – И этот цвет удивительно идет вам, дорогая.
Клэр благодарно улыбнулась, прекрасно понимая, что ее бальное платье, сшитое три года назад, уже давно вышло из моды, однако этот наряд… Как же она была признательна этим милым женщинам за то, что они помогли ей почувствовать себя здесь легко и свободно!
– Ты очень счастливый человек, – заметил Рендольф, улыбаясь Стюарту.
– Я знаю, – радостно кивнул Стюарт. – Могу заверить тебя, Рендольф, что никто даже не представляет, каким невероятным сокровищем я обладаю!
Пылкие восторги мужа заставили Клэр покраснеть. Гренита же, в чьих теплых карих глазах заплясали смешинки, слегка толкнула майора локтем в бок и сказала:
– Прекрати, Стюарт. Ты ставишь свою жену в неловкое положение.
– Давайте пройдем в бальный зал, – предложила Маргарет. – Джеймс вот-вот лопнет от нетерпения, так ему хочется официально объявить о вашем браке. Я не могу больше мучить беднягу. Он просто исстрадался, дожидаясь вас.
И она увлекла молодоженов к массивным двойным дверям.
– Вы подождите здесь, – шепнула Маргарет, а сама вошла в зал, чтобы разыскать Джеймса и Мери.
– Все это так волнующе! – прошептала Гренита. – Давненько у нас не было повода, чтобы устроить настоящий большой праздник! Я уверена, что сегодняшний вечер запомнится всем надолго.
Стюарт шагнул вперед и ободряюще сжал руку Клэр, волнуясь почти так же, как отец. Ведь сейчас молодой человек должен будет представить жену своим друзьям!
Маргарет, уже стоявшая вместе со старшими Уэлсли на небольшом возвышении в передней части зала, чуть заметно кивнула, и Рендольф прошептал:
– Теперь пора. Входите.
Оркестр заиграл торжественный марш, и хозяин дома легонько подтолкнул Стюарта и Клэр.
Клэр глубоко вздохнула и прошептала коротенькую молитву, чтобы никто не выкрикнул ничего оскорбительного в ее адрес, когда она войдет в зал. Но ей не стоило волноваться. Когда она взяла мужа под руку, он уверенно шагнул вперед. В следующий миг они вошли в ярко освещенный зал. Две сотни гостей повернулись к ним – и вдруг разразились неожиданными аплодисментами.
Стюарт на мгновение остановился, изящным наклоном головы поблагодарив всех за восторженное приветствие. Потом, широко улыбаясь, пошел дальше, и толпа расступилась, чтобы дать им пройти.
– Ну прямо как Красное море перед Моисеем, – прошептал он, и его непочтительная острота стерла напряжение с лица Клэр. Она покосилась на мужа – и вдруг весело заулыбалась.
Без всяких неприятных приключений они поднялись на возвышение и повернулись лицом к огромному залу. Когда толпа утихла, Джеймс обратился к гостям.
– Прежде всего, – улыбнулся он, – позвольте мне сказать, что мы очень рады видеть сегодня вечером так много старых друзей. Мы с Мери знаем, что после нашего последнего визита в Бостон произошло немало печальных событий. Многие из вас оплакали своих родных и близких. Эта ужасная война, так долго бушующая вокруг нас, не пощадила никого! И хотя мы живем далеко от тех мест, где идут кровопролитные бои, война затронула и нашу семью…
После небольшой паузы Джеймс продолжил:
– Как многие из вас знают, наш сын Стюарт, везя в Джорджии сообщение генералу Шерману, был тяжело ранен и доставлен в форт конфедератов неподалеку от Саванны, где и поправлялся от ран в лазарете; там его выходила заботливая и умелая сиделка по имени Клэр Будро.
Повернувшись к сыну и невестке, отец Стюарта сказал:
– Молодые люди принадлежали к двум враждующим лагерям – но, несмотря ни на что, полюбили друг друга; их величайшая заслуга состоит в том, что они смогли отбросить все предубеждения и начать вместе строить свою новую жизнь. Столь глубокая любовь, способная преодолеть озлобленность, недоверие и вражду, встречается нечасто. Это редчайшее и удивительное чувство – и следствием его стал редчайший и удивительный брак.
Джеймс протянул руку к жене, а когда Мери подошла поближе, он обнял ее и продолжил свою речь:
– Поэтому мы с Мери с огромным удовольствием сообщаем вам о женитьбе нашего сына Стюарта Джеймса Уэлсли на мисс Клэр Рене Будро. Мы безмерно рады принять Клэр в нашу семью и надеемся, что вы все искренне пожелаете нашему сыну и нашей новой дочери долгих лет счастья, согласия и любви.
Джеймс сделал шаг в сторону, подтолкнул Клэр и Стюарта вперед и торжественно произнес:
– Леди и джентльмены, позвольте представить вам мистера и миссис Стюарт Уэлсли.
Несколько секунд толпа молчала, осмысливая прочувствованные слова Джеймса, а потом зал снова взорвался оглушительными аплодисментами. Сверкая улыбкой, которая разбила не менее сотни женских сердец, Стюарт обнял слегка оробевшую Клэр.
– Улыбайся, – прошептал он, в победном жесте поднимая вверх их сомкнутые руки, – все здесь уже обожают тебя.
– А я обожаю твоего отца, – радостно ответила она. Стюарт искренне расхохотался.
– Смотри-ка, па, – сказал он, – моя жена положила на тебя глаз.
– Взаимно, – ответил Джеймс и, шагнув вперед, обнял смеющуюся пару.
Едва ли Клэр догадывалась, наслаждаясь своим триумфом, что в задних рядах стояла небольшая группа молодых женщин, которые не аплодировали и не смеялись.
– Не такая уж она хорошенькая, как расписывала Гренита, – сказала Салли Разерфорд.
– Да, пожалуй, – кивнула Рут Халперн. – Как ты думаешь, что Стюарт нашел в ней?
– Видимо, она весьма резвая особа, – понимающе отметила Салли. – Говорят, все эти красотки с Юга таковы.
– Я тоже слышала об этом, и кто знает, что там у них произошло, когда она «выхаживала» его, – с усмешкой проронила Рут.
– Совершенно верно, – подхватила Салли. – Не сомневаюсь, что она быстренько задрала свои юбки и Стюарт просто потерял голову от этих постельных игр. Меня не удивит, если она сознательно старалась втереться в семью Уэлсли и Стюарт просто вынужден был жениться на этой милашке.
– Ты в этом уверена? – взвизгнула Рут. – О, какой великолепный скандал! Кто-нибудь знает точно, когда они поженились, чтобы мы могли вычислить?
– Настоящая дата свадьбы не имеет никакого значения, – пожала плечами Салли. – Если эта Клэр ждет ребенка, то они просто соврут. Поженились они в Саванне – и теперь им проще простого назвать любую дату, которая их устроит.
Поняв это, девушки обменялись разочарованными взглядами.
– Ладно, как бы то ни было, я не желаю иметь с ней ничего общего, – заявила Марта Когсворт. – Мне наплевать на то, что Гренита расхваливает эту Клэр на все лады. Она – конфедератка, и одного этого достаточно, чтобы держаться от нее подальше.
– Вот и я так думаю! Если она пригласит меня на чай, то я к ней не пойду.
Мелинда Паркер, полная девица с кудрявыми каштановыми завитушками, еще не принимавшая участия в разговоре, тяжело вздохнула.
– В чем дело, Мелинда? – спросила Рут.
– Я просто не могу поверить, что Стюарт женился, причем вовсе не на одной из нас, – печально ответила Мелинда. – О ком мы теперь будем мечтать?
– Мы можем по-прежнему мечтать о Стюарте, так как этот брак долго не продлится, – предсказала Салли. – Стюарт скоро одумается и предложит этой маленькой бунтовщице убираться назад в свою Джорджию. Попомните мои слова. И когда он это сделает, мы все будем тут как тут – и сразу примемся врачевать его разбитое сердце. По крайней мере я наверняка займусь этим.
– О, мы все этим займемся, – заверили подругу остальные девушки, мрачно наблюдая, как герой их грез помогает своей жене спуститься с возвышения. Еще секунда, и молодая пара смешалась с толпой.
– Ты права, Салли, – задумчиво кивнула Рут. – Стюарт наверняка одумается. Когда-нибудь…
Как только Стюарт и Клэр спустились в зал, молодая женщина обнаружила, что взята в плен жизнерадостным Джеймсом.
– Пойдемте со мной, моя маленькая леди, – позвал он, решительно подхватывая ее под руку. – Мне хотелось бы познакомить вас кое с кем, прежде чем ваш муж украдет вас на первый танец.
Улыбаясь друг другу, они подошли к одинокой даме, стоявшей у стены бального зала с бокалом шампанского в руке.
– Клэр, – сказал Джеймс, – я хотел бы познакомить вас с миссис Ивонн Уоррен. Ивонн, я хотел бы вам первой официально представить свою невестку Клэр.
Миссис Уоррен была высокой статной женщиной лет пятидесяти. Таких великолепных черных волос, как у нее, Клэр еще не приходилось видеть.
– Я очень рада познакомиться с вами, Клэр, – тепло отозвалась дама, протягивая жене Стюарта изящную руку.
– Мне тоже очень приятно, – вежливо проговорила Клэр, удивляясь, почему Джеймс решил прежде всего познакомить ее именно с этой женщиной. И в следующий миг Клэр получила ответ на свой невысказанный вопрос.
– У миссис Уоррен было пятеро сыновей, – мягко произнес Джеймс, – и все они вместе со своим отцом, мужем миссис Уоррен, погибли на войне.
– О, мне так жаль! – воскликнула Клэр, искренне ужаснувшись при мысли о том, как должна страдать эта милая женщина, пережившая столь страшное горе.
– Благодарю вас, моя дорогая, – ответила Ивонн. – Мне хотелось бы, чтобы вы знали: я, наверное, больше всех в этом зале обрадовалась, услышав о вашем браке. Я твердо убеждена, что единственный способ вновь объединить нашу страну заключается в том, чтобы навсегда уйти от прошлого и решительно двинуться вперед, к новой эре любви и единения. Если мы сможем это сделать, то в будущем женщинам никогда не придется испытывать той боли, что выпала на мою долю.
Клэр растерянно улыбнулась, глубоко тронутая ее словами.
Повернувшись к отцу Стюарта, Ивонн добавила:
– Вы извините нас, если мы с Клэр на минуточку вас оставим? Я хотела бы кое-что сказать ей с глазу на глаз.
На миг брови Джеймса удивленно взлетели вверх, но, будучи джентльменом, он поклонился и сказал:
– Конечно. Клэр, я буду возле стола с напитками. Когда миссис Уоррен отпустит вас, присоединяйтесь ко мне.
Увлекая Клэр в сторону, Ивонн улыбнулась.
– Бьюсь об заклад, что Джеймс умирает от любопытства! – заговорщицки прошептала она. – Ему страшно хочется узнать, что я собираюсь сказать вам, однако это предназначено лишь для ваших ушей.
Клэр выжидающе посмотрела на Ивонн, совершенно не представляя себе, что пожилая дама может сказать ей такого, чего не должен услышать Джеймс.
– Клэр, вы можете сделать прекрасный подарок и этой семье, и всем своим родным и близким, – без обиняков заявила Ивонн.
– Да? – изумилась Клэр. – И какой же, миссис Уоррен?
– Родите ребенка, – твердо проговорила Ивонн. – И как можно скорее.
– Ребенка! – воскликнула Клэр, немного шокированная тем, что совершенно посторонний человек дает ей столь деликатный совет.
– Да, – кивнула Ивонн. – Я, конечно, понимаю, что мои слова кажутся вам бестактными, но самое лучшее, что вы со Стюартом можете сделать, образно говоря, для объединения Севера и Юга, – это завести ребенка.
– Но, миссис Уоррен, – запротестовала Клэр, – мы со Стюартом поженились вовсе не для того, чтобы бороться за объединение страны. Мы поженились просто потому, что… полюбили друг друга. – Собственные слова буквально потрясли Клэр. Ей страшно не хотелось лгать этой милой и доброй женщине, которая явно связывала с их браком такие большие надежды.
– Понимаю, дорогая, – ласково улыбнулась Ивонн, – но Стюарт и его семья пользуются в этом городе немалым влиянием, и все, что происходит в вашем доме, имеет большое значение для бостонского общества. Поженившись, вы оба решительно заявили о своем стремлении преодолеть вражду и рознь, расколовшие страну, – а ведь война еще продолжается… И если у вас появится ребенок, то, по-моему, это будет самым ярким доказательством того, что на смену ненависти и озлоблению приходят понимание и любовь.
– Я… мы… подумаем об этом, – заикаясь, пробормотала Клэр.
– Хорошо. – Ивонн улыбнулась и, наклонившись к Клэр, легонько поцеловала ее в щеку. – Я искренне надеюсь на это, – прошептала она.
Несколько минут спустя Клэр подошла к столу с напитками, возле которого ее ждал Джеймс Уэлсли. Щеки молодой женщины все еще горели от смущения.
– Вы не видели Стюарта? – спросила она, поворачивая голову и оглядывая бальный зал.
Джеймс улыбнулся и вновь предложил невестке свою руку.
– Он все еще стоит в уголке и разговаривает с одним из своих друзей. Хотите присоединиться к нему? – спросил Джеймс.
– Да, пожалуй, – кивнула Клэр, и они направились туда, где стоял Стюарт, окруженный большой группой молодых мужчин.
Увидев Клэр, Стюарт отошел от приятелей и, склонившись к уху жены, тихо спросил:
– О чем это вы так долго и таинственно говорили с миссис Уоррен?
– Потом расскажу, – прошептала в ответ Клэр. Стюарт многозначительно приподнял брови.
– Все хорошо? – осведомился он.
Клэр бросила на него смущенный взгляд и взяла бокал шампанского с подноса у проходившего мимо официанта.
– Сейчас тебе не следует напиваться, – поддразнил ее Стюарт. – Нам еще предстоит танцевать на глазах у всей этой публики.
– Я еще никогда в жизни не была пьяной, – надула губки Клэр.
– Правда? – воскликнул Стюарт, глядя на жену заблестевшими глазами. – Мне надо это запомнить! Когда напьешься, можно получить море удовольствия, если, конечно, сделать это в подходящем месте и в подходящее время.
– Стюарт! – вскричала шокированная Клэр.
– Нет-нет, нам обязательно нужно будет это устроить, – продолжал Стюарт, не обращая ни малейшего внимания на праведный гнев жены. – Это поможет тебе наплевать на условности, раскрепоститься – и получить массу… приятных ощущений.
Клэр вновь бросила на мужа осуждающий взгляд, но, прежде чем она успела придумать подходящий ответ, оркестр громко заиграл, и Рендольф Хиллярд вновь поднялся на возвышение.
– Леди и джентльмены, – громко произнес он, – минутку внимания! – Когда разговоры стихли и все головы повернулись в его сторону, он заявил: – Пришло время новобрачным открыть бал. Стюарт? Клэр? Вы готовы?
Стюарт кивнул и вывел Клэр в центр зала. Гости расступились, освобождая новобрачным место для танца. Оркестр заиграл вальс, и молодая пара легко закружилась в вихре янтарного атласа.
– Ты великолепно танцуешь, – прошептала восхищенная Клэр.
– Нас научила мать, – рассмеялся Стюарт. – Господи, как мы с Майлзом ненавидели все эти бесконечные мучения в танцклассе!
– Но это же так прекрасно – уметь танцевать! – воскликнула Клэр.
– Да, должен признаться, мне это пригодилось в жизни, – усмехнулся Стюарт. – Кстати, ты тоже прекрасно танцуешь. Кто тебя учил? Твоя мать?
– Нет, – покачала головой Клэр. – Я брала уроки, перед тем как начала выезжать в свет.
Стюарт улыбнулся и точно так же покачал головой.
– Как это я сразу не догадался, что ты выезжала в свет, – проговорил он.
– Что ты хочешь этим сказать? – удивилась Клэр.
– Ну, не знаю, – чуть пожал плечами Стюарт. – Просто ты выглядишь как настоящая светская дама.
Клэр бросила на мужа вызывающий взгляд.
– А что вы подразумеваете, майор, под словами «настоящая светская дама»? – иронически осведомилась она.
– Это трудно объяснить, мисс Будро, – задумчиво протянул Стюарт. – Ну, что дама, похожая на вас…
Танец все продолжался, и они болтали и смеялись, совершенно не обращая внимания на две сотни заинтересованных зрителей, которые стояли вокруг и одобрительно улыбались. Не улыбались лишь четыре ревнивые девицы, следившие за молодоженами из глубины зала.
– Посмотрите, как Стюарт с ней воркует! – язвительно заметила Мелинда. – Думаю, что он действительно в нее влюблен.
– Чепуха, – возразила Салли, – он просто должен изображать перед всей этой толпой счастливого мужа.
– Ну, мне наплевать, что вы собираетесь делать, – заявила Рут, – я намерена познакомиться с нею сегодня вечером!
– О, ты – предательница! – прошипела Салли.
– Прошу прощения! – раздраженно ответила Рут. – Никакая я не предательница. Мне просто любопытно, вот и все.
– Мне тоже, – поддержала ее Мелинда.
– Ну ладно, – фыркнула Салли. – Если вы все хотите познакомиться с этой Клэр, я, пожалуй, тоже с ней поболтаю. Вообще-то я и сама не прочь приглядеться к ней поближе, – задумчиво добавила она.
Первый танец кончился, и в тот момент, когда другие пары заскользили по паркету, девушки двинулись в тот угол, где Стюарт и Клэр разговаривали с группой гостей.
– Привет, Стю! – воскликнула Салли, когда они приблизились к молодоженам.
– Привет, Салли, – улыбнулся Стюарт и повернулся к Клэр: – Это Салли Разерфорд. Салли…
– Очень старая приятельница вашего мужа, – перебила его Салли, язвительно улыбаясь Клэр и вяло протягивая руку.
Клэр неохотно пожала ей пальцы; молодая женщина сразу заметила, с каким хищным любопытством Салли разглядывает ее простое золотое обручальное кольцо, и меж бровей у Клэр залегла складка.
– Мы с Салли знакомы с тех пор, как нас впервые повели в церковь, – объяснил Стюарт, слегка нахмурившись.
– Однако объединяла нас не только церковь, но и многое другое, – со значением добавила Салли. Снова повернувшись к Стюарту, она проворковала: – Стюарт, мы с тобой так давно не виделись! Что ты делал все это время – разумеется, когда не валялся в лазарете?
– Когда не валялся в лазарете, я был очень занят, – не скрывая раздражения, ответил молодой человек.
– Ну, это ясно, – многозначительно улыбнулась Салли, бросив еще один холодный взгляд на Клэр. – Насколько я понимаю, ты получил повышение и стал майором.
– Да, стал, но сейчас я ушел из армии, – сообщил Стюарт.
– Что? – переспросила Салли, изображая притворный испуг. – Но, Стюарт, что же будет делать правительство, если ты перестанешь разрабатывать свои великолепные боевые корабли и усовершенствовать орудия. Ведь говорят, что корабли эти и пушки оказались самым эффективным средством в борьбе с бунтовщиками!
Стюарт услышал сдержанный вздох Клэр и пронзил Салли ледяным взглядом.
– О простите! – вскричала Салли, прижимая руку к груди. – Видимо, я сболтнула что-то не то! Я совершенно забыла, что твоя жена бунт… конфедератка. Пожалуйста, извините меня… ах… извините, как вы сказали, вас зовут?
– Миссис Уэлсли, – спокойно ответила Клэр. Услышав язвительный ответ Клэр, Стюарт с трудом удержался от смеха, но, прежде чем противницы успели добавить что-нибудь еще, он повернул Клэр к другим девушкам и сказал:
– И как вам, дамы, нравится сегодняшний вечер? Позвольте мне представить вам мою жену Клэр.
Небольшая группа еще несколько минут продолжала напряженный разговор, после чего девушки наконец удалились, бросая на Стюарта страстные взгляды.
– Мне очень жаль, – сказал он, как только они с Клэр остались одни.
– Это не твоя вина, – заверила его Клэр, – она явно ревнует, и мое южное происхождение было единственным, чем она могла меня уколоть.
– Салли всегда была маленькой сучкой, – пробормотал Стюарт, с отвращением качая головой, – но я не думал, что у нее хватит смелости нагрубить тебе прямо в лицо.
Клэр улыбнулась, успокаивающе похлопала мужа по руке и сказала:
– Не думай об этом. Она просто злится, потому что хочет быть твоей маленькой сучкой.
– Ни в коем случае, – рассмеялся Стюарт, нежно проводя пальцем по щеке Клэр. А потом, наклонившись к самому ее уху, прошептал: – Может, поедем домой?
– Ни в коем случае, – ответила она. Стюарт испустил трагический вздох.
– Тогда, может быть, еще потанцуем? – предложил он.
– Обязательно, – прошептала Клэр, – но сначала мне хотелось бы немного освежиться. Ты не покажешь мне, где здесь дамская комната?
Стюарт кивнул на маленькую дверь, и, улыбнувшись ему на прощание, Клэр прошла сквозь толпу и исчезла за этой дверью. Молодая женщина оказалась в небольшом холле и пошла на звуки девичьих голосов, но внезапно встала как вкопанная, поняв, что это Салли Разерфорд обсуждает со своими подругами ее, Клэр!
– Вы видели, какое ужасное обручальное кольцо подарил ей Стюарт? – разглагольствовала Салли. – Уже одно это показывает, что он не любит ее. Ни один мужчина, любящий свою жену, не подарит ей такой дешевой дряни, особенно если сам купается в деньгах, как Стюарт.
– Что за ерунда! – произнес другой голос. – Какое значение имеет это кольцо?
– Прости, Мелинда, но значение имеет любая мелочь, – возразила Салли. – Однажды мы катались со Стюартом в кабриолете, и я спросила, не считает ли он, что о любви мужа можно судить по тем драгоценностям, которые он дарит своей жене?
– И что он тебе ответил? – с интересом спросила Мелинда.
– Ответил, что да, в некотором роде, – проговорила Салли. – Он сказал тогда, что если мужчина осыпает свою жену прекрасными драгоценностями, то, видимо, относится к ней весьма неплохо. Так, во всяком случае, можно подумать…
– Но он ведь не сказал тебе, что если мужчина не покупает своей жене драгоценностей, то, значит, не любит ее, не так ли? – рассудительно промолвила Мелинда.
– Ты можешь все вывернуть наизнанку! – резко заявила Салли. – Я же знаю, что Стюарт богат как Крез, а кольцо, которое носит эта Клэр, не стоит и пяти долларов. Ну разве это ни о чем не говорит, а?
Краска гнева залила шею Клэр, и она невольно взглянула на свое простенькое обручальное колечко.
– Ну и что? – сердито сказала она себе. – Только Салли может измерять любовь деньгами!
И все же Клэр должна была признать, что Стюарт надел ей на палец дешевое кольцо. Такое кольцо мог заказать по почте фермер для своей невесты. «Или мужчина, который ведет женщину под венец исключительно из чувства долга», – прошептал Клэр тихий внутренний голосок.
– Знаете, – снова заговорила Салли, – думаю, что с этой женитьбой Стюарта не все так просто. И мы многого, ох, многого тут не понимаем!
– Что ты имеешь в виду? – удивилась Мелинда.
– Думаю, что это своего рода брак по расчету, – выпалила Салли.
– О, ради бога, Салли, – взмолилась Мелинда. – Час назад ты считала, что Стюарт женился на ней, поскольку она ждет ребенка. Тогда ты говорила, что она оказалась слишком бойкой девицей и он потерял голову от этих постельных игр. Теперь ты утверждаешь, что это брак по расчету. А в следующий раз ты скажешь, что родители обручили Клэр и Стюарта еще в колыбели!
«Ребенок!» – вздохнула Клэр.
Вот, значит, что все тут о ней думают… Решили, что Стюарт не устоял перед искушением и соблазнил глупенькую девушку-южанку… Та, впрочем, «оказалась слишком бойкой», и Стюарту пришлось жениться на ней. Или все они, как Салли, уверены, что это исключительно брак по расчету? Но в любом случае все эти домыслы просто ужасны! Казалось, никому и в голову не приходит, что Стюарт женился просто потому, что безумно влюбился в нее, Клэр Будро! Но почему, собственно, бостонское общество должно в это верить? Даже сама Клэр еще толком не верила пылким признаниям Стюарта, которые услышала сегодня в экипаже по дороге сюда. Да, сбылись самые мрачные предчувствия Клэр! Все складывалось просто ужасно. Никто из этих снобов-северян даже представить себе не мог, что богатый, влиятельный офицер-янки способен жениться по любви на девушке из семьи конфедератов. Разумеется, весь Бостон был уверен, что Стюарт пошел под венец лишь под давлением каких-то чрезвычайных обстоятельств.
– Пойдемте обратно, – подала голос Рут. – Может быть, нам удастся услышать что-нибудь такое, что прольет свет на эту тайну.
– Здесь нет никакой тайны, – продолжала настаивать Салли. – Все обстоит именно так, как я сказала. Просто эта рыжеволосая девка каким-то образом поймала Стюарта в ловушку и заставила его жениться на себе – и я намерена выяснить, как ей это удалось!
– Зачем? Чтобы использовать такую же тактику? – ехидно спросила Рут.
– О, заткнись, Рут, – взвилась Салли. – Просто запомни мои слова. Вы еще все вспомните об этом разговоре, когда я стану второй миссис Стюарт Уэлсли!
Девицы с хохотом вышли в холл, чуть было не наткнувшись на Клэр, которая в последний момент успела выскользнуть в зал. Оскорбительные слова все еще звучали у нее в ушах.
* * *
– Тебя не было очень долго, – с улыбкой сказал Стюарт, когда Клэр подбежала к нему. Потом, увидев ее расстроенное лицо, молодой человек посерьезнел и с тревогой спросил: – Клэр, что-то случилось?
– Случилось? Почему ты так решил? – передернула плечами Клэр.
– Ну, ты выглядишь какой-то, как бы это сказать… взволнованной, – мягко объяснил Стюарт. – Что-то произошло, пока ты была в дамской комнате? – Внезапно его лицо потемнело. – Кто-то осмелился сказать тебе что-то неприятное?
– Нет, конечно, – ответила Клэр с нервным смешком. – Если не считать Салли Разерфорд, все были очень милы со мной.
– Тебе не следует волноваться из-за нее, ты обещаешь? – проговорил Стюарт, нежно глядя на жену. – Клэр, я же дал тебе слово, что у меня с ней никогда ничего не было…
– Стюарт, – успокоила его Клэр, – тебе не нужно ничего объяснять. Я ведь уже говорила тебе, что она просто ревнует.
Стюарт долго смотрел на жену, но Клэр продолжала улыбаться, решив не признаваться мужу, как расстроили ее девичьи сплетни.
– Ты уверена, что все нормально? – снова спросил он.
– Знаешь, ты как-то все очень усложняешь, – прошептала Клэр. – Я пошла привести себя в порядок, а вернувшись, слышу от тебя, что выгляжу ужасно.
– О, дорогая моя, прости меня! – покаянно ответил Стюарт. – Я не хотел…
Клэр заставила себя беззаботно рассмеяться.
– Я просто поддразнила вас, майор, – кокетливо проговорила она. – А теперь хватит беспокоиться обо мне. Я себя прекрасно чувствую и хочу танцевать.
К ее облегчению, Стюарт улыбнулся, с изящным поклоном подал ей руку и увлек на середину зала. Остальная часть вечера прошла без всяких происшествий. Клэр больше не видела Салли Разерфорд, хотя и искала злобную девицу взглядом. Стюарт больше не отходил от жены ни на шаг, исполняя роль любящего и внимательного супруга с такой естественной легкостью, что Клэр почти поверила в искренность его чувств. Вдруг слова, сказанные сегодня в экипаже, все-таки были правдой? Клэр выпила несколько бокалов шампанского, и это позволило ей расслабиться. Если бы не раздражающий гнусавый акцент гостей, то она даже могла бы подумать, что танцует на одном из сотен балов в Саванне.
Лишь около трех часов ночи они со Стюартом наконец уселись в его элегантный экипаж и поехали домой, на Луисбург-сквер. Клэр откинула голову на плюшевую подушку и широко зевнула.
– Устала? – тихо спросил Стюарт.
– Да, но я очень хорошо провела время, – ответила Клэр, громко икнула и испуганно посмотрела на Стюарта. – Извини, пожалуйста…
– Ты выпила слишком много шампанского, – рассмеялся он.
– Нет, неправда, – запротестовала Клэр. – Я просто хочу спать.
Стюарт усмехнулся, услышав, что язык у нее слегка заплетается. Обняв жену за плечи, он притянул ее поближе к себе и удовлетворенно вздохнул, когда она тут же уютно устроилась, положив голову ему на плечо.
– Не позволяй мне уснуть, – пробормотала Клэр. – Иначе я ни за что не проснусь.
– Не беспокойся, моя дорогая, – вполголоса сказал он, целуя ее мягкие локоны. – Я что-нибудь придумаю. Могу, например, оставить тебя здесь на всю ночь…
– Ты этого не сделаешь, – в полудреме проговорила Клэр.
– Да, – прошептал он, – ты права. Я этого не сделаю.
И он этого не сделал. Когда они подъехали к дому, Клэр действительно крепко спала у Стюарта на плече. Но вот экипаж остановился, и Стюарт легонько потряс ее, однако в ответ она лишь что-то протестующе пробормотала во сне и еще теснее прижалась к мужу.
Стюарт подождал, пока Сэмюэл спустится с высоких козел и откроет дверцу, а потом взял Клэр на руки и вынес из экипажа.
– Вам помочь, мистер Уэлсли? – предупредительно осведомился слуга.
– Нет, я справлюсь сам, – бросил через плечо Стюарт.
Сэмюэл посмотрел, как его хозяин несет свою жену по парадной лестнице на крыльцо дома, потом с понимающей усмешкой взял лошадь под уздцы и повел ее на задний двор.
– Если хозяин думает, что ему удастся сегодня ночью заняться любовью с этой маленькой леди, то он глубоко заблуждается, – рассмеялся слуга, похлопывая лошадь по шелковистой шее. – С ней все ясно.