Молодая женщина сидела на краешке жесткого стула в гостиной Дэвида Генри, нетерпеливо оглядывая знакомую комнату. Почему он заставляет ее, Клэр, так долго ждать? Она здесь уже около двадцати минут, а он до сих пор не появился. Нахмурившись, она вынула из кармана помятый клочок бумаги, прекрасно понимая, что нет необходимости перечитывать его, но тем не менее перечитала.
«Клэр! Встретимся у меня дома в субботу, 18 июня, в 2 часа дня. Приходи одна, чтобы мы смогли поговорить.Дэвид»
Сложив бумажку, Клэр сунула ее обратно в карман и бросила взгляд на старинные часы в углу. Было два восемнадцать. «Еще пять минут – и я уйду», – решила она, но тут же чуть не подскочила на стуле: дверь в гостиную неожиданно открылась…
И Клэр наконец увидела Дэвида. Входя, тот окинул ее с головы до ног цепким взглядом. Взгляд этот был неприятным, почти оскорбительным. Лицо Дэвида не выражало никаких эмоций, но в глазах у него мелькнуло что-то такое, что заставило Клэр пожалеть о своем приходе. Дэвид выглядел старше, гораздо старше, чем ожидала Клэр, и изменения, произошедшие в его внешности, расстроили ее. Его когда-то золотистые волосы стали тускло-пепельными, а голубые глаза утратили тот блеск, по которому можно безошибочно распознать счастливого человека. Но самыми ужасными ей показались глубокие морщины, залегшие у Дэвида вокруг рта, морщины, придававшие его лицу выражение злого цинизма. А ведь Дэвид никогда не был циником!
И Клэр попыталась вспомнить тот день, когда видела Дэвида в последний раз. Это был теплый весенний день, и они устроили себе пикник, а потом до вечера валялись на одеялах, греясь под ласковым южным солнцем, строя планы на будущее и обмениваясь нежными невинными поцелуями. Дэвид вплел ей в волосы полевые цветы и сказал, что она самая красивая девушка в мире. Клэр не забыла, каким он был в тот день. Солнце играло в его золотистых волосах, а глаза сияли счастьем молодости и восторгом первой любви.
Теперь она посмотрела на него сегодняшнего, пытаясь разглядеть в нем черты того юного счастливца. Но, к великому своему сожалению, она не нашла в нем ничего от прежнего Дэвида. Однако, сказала она себе, пусть он и изменился – но это все тот же Дэвид, ее Дэвид… мальчик, которого она любила с детства. Мужчина, за которого она собиралась выйти замуж.
– Здравствуй, Клэр, – сказал он, подходя к ней и чопорно протягивая руку. – Как ты поживаешь?
Клэр перевела взгляд с его руки на холодное, ничего не выражающее лицо. Сердце ее сжалось. Так вот, значит, какие теперь между ними будут отношения…
– Здравствуй, Дэвид, – ответила Клэр, приподнимаясь со стула, чтобы чмокнуть друга детства в щеку. – У меня все хорошо. А ты как? Выглядишь ты прекрасно.
Дэвид кивнул и жестом пригласил ее пересесть на диван. Она с улыбкой опустилась на подушки, но в следующий миг замерла от удивления – Дэвид сел не рядом с ней, а в кресло напротив.
– Ты хотела меня видеть? – прямо спросил он.
– В общем, да, – нерешительно протянула Клэр.
– Зачем? – резко осведомился Дэвид.
– Как зачем? – изумилась Клэр. – Затем, что мы – друзья.
– Мы не друзья, Клэр, – холодно заявил Дэвид. – Мы перестали быть друзьями в тот самый день, когда ты вышла замуж за янки.
Клэр в замешательстве смотрела на него.
– Как ты можешь говорить, что мы не друзья? – наконец смогла вымолвить она. – Дэвид, два года я думала, что ты убит. Потом, три дня назад, Рэнда Джо Фостер между прочим сообщила мне, что ты жив. Ты не представляешь, как я обрадовалась! И после этого ты спрашиваешь, зачем я хотела тебя увидеть? Господи, Дэвид, ты хоть знаешь, сколько я тебя оплакивала?
– Я совершенно точно знаю, сколько ты меня оплакивала, – процедил Дэвид, и губы его презрительно искривились. – Ровно до тех пор, пока не встретила этого богатого влиятельного янки, который смог неплохо обеспечить тебя.
– Как ты смеешь?! – воскликнула Клэр, вскакивая на ноги. – Какое ты имеешь право так со мной разговаривать?
– Я имею все права, потому что ты сделала из меня посмешище, – гневно бросил ей Дэвид.
– Неправда! – в отчаянии закричала молодая женщина.
– Неправда? – зло усмехнулся он. – Боже, Клэр, да ты хоть можешь себе представить, через что я прошел, попав в плен к янки? Нас избивали, унижали, издевались над нами, словно мы были хуже скотов. Бывали дни, когда я хотел только умереть. Но я говорил себе, что должен выжить, потому что рано или поздно война кончится и я смогу вернуться домой, к тебе. А когда война действительно закончилась и я действительно вернулся домой, то первое, что я услышал, – это что ты уехала в Бостон с каким-то ублюдком-янки. Как ты могла так поступить со мной, Клэр? Как?!
– Никак я с тобой не поступала! – Глаза Клэр наполнились слезами. – Я думала, что ты погиб. Ты можешь это понять?
– А почему ты думала, что я погиб? – мрачно уставился на нее Дэвид. – Может, ты получила сообщение о моей смерти?
Клэр опустила голову, не в силах отвечать.
– Ну так что? Получила? – настаивал он.
– Нет! – вскричала Клэр.
– А тогда почему ты так решила? – допытывался Дэвид.
– Потому что Стюарт мне сказал, что ты погиб! – взорвалась Клэр.
– О да, конечно! – саркастически заметил Дэвид. – Стюарт сказал тебе! И ты, конечно, поверила Стюарту!
– У меня не было причин ему не верить, – со вздохом проговорила молодая женщина. – Я ничего не знала о тебе в течение двух лет. Кроме того, прежде чем мы поженились, Стюарт проверил все списки заключенных, чтобы выяснить, не попал ли ты в плен. Он также навел справки во всех госпиталях на Севере. Но твоего имени не было ни в одном списке. Неужели ты думаешь, что я вышла бы за него замуж, будь у меня хоть малейшая надежда на то, что ты жив?
– Не знаю, – пожал плечами Дэвид. – Но мне отлично известно, что списки заключенных и пленных очень неточные, и уж такой чин, как майор, должен чертовски хорошо это понимать!
– Ну а Стюарт не понял, – настаивала Клэр, упрямо тряхнув головой. – Я знаю, он действительно был уверен, что ты погиб.
– Значит, он дурак, – зло бросил Дэвид.
У Клэр на глаза набежали слезы, но она гордо вздернула подбородок.
– Он еще и мой муж, и я не позволю тебе говорить о нем в таком тоне, – с достоинством заявила молодая женщина.
– Ты хочешь сказать, что ты его любишь? – ехидно осведомился Дэвид.
– Это не твое дело, – холодно отрезала Клэр.
– Ага, значит, нет, – удовлетворенно кивнул мужчина. – Так почему же ты вышла за него замуж? Из-за денег? Я слышал, у него их куры не клюют.
– Кто тебе сказал? – мрачно посмотрела на него Клэр.
– Твой отец. – Дэвид криво усмехнулся. – Он все это время потчевал меня рассказами о том, какой майор блестящий офицер, какой майор отчаянный храбрец, какой майор прекрасный человек. Меня чуть не стошнило от этих бесконечных историй о доблестях мистера Уэлсли!
Клэр в замешательстве покачала головой.
– Ничего не понимаю, – пробормотала женщина. – Отец познакомился со Стюартом накануне нашей свадьбы.
– Возможно, – ухмыльнулся Дэвид, – но зато потом они стали лучшими друзьями.
– Это тебе тоже сказал мой отец? – изумилась Клэр. – Что они со Стюартом стали «лучшими друзьями»?
– Да, – мрачно кивнул Дэвид. – И еще он сказал, что ты счастлива, любишь и любима и чтобы я и думать не смел снова лезть в твою жизнь и разрушать твою семью, – с горечью добавил он.
– Не верю, что папа мог сказать тебе такое… – прошептала потрясенная Клэр.
– Ну, конечно, он постарался выразить все это гораздо мягче, – проговорил Дэвид. – Сказал, что очень переживал из-за твоей свадьбы, но что сделано – то сделано. Я должен забыть тебя и жить дальше своей собственной жизнью.
– И поэтому ты не давал о себе знать? – тихонько спросила Клэр.
– Поэтому… и по другим причинам, – уклончиво ответил Дэвид. – Кроме того, мне было сказано, что если я не хочу провести остаток своих дней за решеткой, то мне лучше не вставать на пути у Стюарта Уэлсли, так как в Бостоне он – весьма влиятельная персона.
– Стюарт совсем не такой, – горячо вступилась за мужа Клэр. – Он никогда не будет пользоваться своим влиянием, чтобы причинить кому-то зло!
– Да? – вскинул брови Дэвид. – Но если он такой благородный, то почему же не сказал тебе, что я жив?
– Да говорю же тебе, он сам не знал! – сердито мотнула головой Клэр.
– Может, когда вы поженились, он и не знал, но начиная с апреля он знал это чертовски хорошо! – яростно сверкнув глазами, заявил Дэвид.
– Нет, не знал! – настаивала на своем Клэр. – Если бы он знал, то обязательно сказал бы мне! Он слишком честен, чтобы скрывать от меня такие важные вещи!
– О господи, Клэр, да очнись ты наконец! – заорал Дэвид. – Не успел я переступить порог своего дома, как твой отец сообщил ему об этом.
– Я тебе не верю! – воскликнула Клэр, но в тот же миг почувствовала, что ее охватывают сомнения. По спине у нее пробежал холодок, и Клэр зябко поежилась…
– Верить или не верить – твое дело, – продолжал меж тем Дэвид. – Я сам видел телеграмму.
– Подожди минутку, – попросила Клэр, потирая лоб и пытаясь понять, не ослышалась ли она. – Отец показал тебе телеграмму, которую отослал Стюарту?
– Да, – угрюмо кивнул Дэвид. – Арчибальд сказал, что, поскольку ты теперь жена Стюарта Уэлсли, значит, ему и решать, надо ли тебе знать о моем возвращении. Поэтому он отправил телеграмму ему.
– Не могу в это поверить, – простонала Клэр. Она чувствовала, что теряет почву под ногами.
– Уэлсли тебе ничего не сказал? – ядовито поинтересовался Дэвид.
Клэр молча покачала головой и тяжело опустилась на диван.
– Я так и думал, – торжествующе проговорил мужчина. – И что ты теперь скажешь о своем «благородном» Стюарте?
– Я ничего не соображаю, – призналась Клэр. Она сжала голову руками. Женщине казалось, что в висок ей загнали раскаленную иглу. – Это все слишком… слишком неожиданно… – прошептала она.
Дэвид стоял в противоположном углу комнаты, глядя на женщину, о которой так долго мечтал. До войны она была самой красивой девушкой в Саванне. Утратив с годами трогательное очарование ранней юности, Клэр превратилась теперь в молодую женщину потрясающей красоты. Несмотря на строгое черное платье с длинными рукавами и высоким воротником, Дэвид не мог не видеть стройных линий ее изящной фигуры, не мог не любоваться точеными плечами и восхитительной грудью. Собранные на затылке волосы открывали прекрасное лицо. Дэвид почувствовал, что при мысли о том, как она должна выглядеть обнаженной, в жилах у него начинает бурлить кровь.
Конечно, возврата к прошлому быть не может, хотя бы потому, что к ней прикасались руки грязного янки. Так что, даже если бы она была свободна, у Дэвида и в мыслях не было жениться на ней. Но вот ее сегодняшний приход к нему, пожалуй, говорил о том, что между ними могут завязаться новые соблазнительные отношения. Дэвид не возражал бы против этого, зная, что во время каждого свидания он наставляет рога ублюдку-янки, который имел наглость увезти его невесту из Саванны.
– Клэр, – притворно мягким голосом проговорил Дэвид, – зачем ты пришла сегодня ко мне?
Клэр взглянула на него, и он ясно увидел на ее лице смущение и замешательство.
– Я просто хотела повидаться с тобой и объяснить тебе, что, выходя замуж, я тебя не предавала, – грустно произнесла она. – Я действительно не сомневалась, что ты погиб.
– Я верю тебе, – Дэвид сел рядом с ней и взял ее за руку. – И теперь, когда я понял это, я хочу тебе сказать, что на наших отношениях еще рано ставить точку, во всяком случае, пока ты здесь, в Саванне.
– Что ты имеешь в виду? – рассеянно спросила Клэр.
– Неужели ты не понимаешь? – прошептал он, прижимая ее руку к губам.
Глаза Клэр расширились от смутной тревоги, которую пробудили в ней слова мужчины.
– Дэвид, о чем ты говоришь? – спросила Клэр, еще не понимая, что он предложил ей.
Многозначительно улыбаясь, мужчина произнес:
– О, я думаю, ты прекрасно все понимаешь. Мы с тобой больше не невинные дети, Клэр, и скорее всего это последняя наша возможность быть вместе. По-настоящему вместе. Давай же воспользуемся этим.
– Что?! – Клэр выдернула руку из его твердых пальцев. – Господи, Дэвид, ты что, делаешь мне предложение?
– Конечно же, нет, – возразил мужчина. – Я просто считаю, что нельзя упускать этот момент, надо им воспользоваться. Ты же знаешь, что если бы не война, то мы бы поженились. Но все получилось по-другому. Однако мы все еще можем насладиться счастьем, все еще можем вкусить его вдвоем, пусть даже оно будет недолгим.
Клэр побледнела от возмущения и обиды. Как он смеет обращаться с ней как с дешевой проституткой? Неужели он действительно думает, что она тайком пришла к нему на любовное свидание? Когда он успел стать таким самодовольным, таким высокомерным? Неужели это война так изменила его или он всегда был таким, а девичья наивность мешала ей, Клэр, заметить это? Она смотрела на него, пытаясь найти черты своего очаровательного юного поклонника в этом мужчине с циничным лицом, который сидел сейчас рядом с ней и не сводил с нее тяжелого взгляда.
Клэр вовсе не собиралась возобновлять их отношений, но ей хотелось убедиться, что она просто неправильно поняла Дэвида. Может, у него и в мыслях не было делать ей оскорбительное предложение? Извинившись перед ним в душе за подстроенную ловушку, Клэр придвинулась к нему и проворковала:
– Ты знаешь, Дэвид, мы ведь можем быть вместе гораздо дольше, чем ты думаешь. Я уверена: папа объяснил тебе, что я вышла замуж за Стюарта под давлением обстоятельств. И теперь, когда война закончилась, я вполне могу избавиться от него.
Клэр краешком глаза посмотрела на Дэвида, чтобы выяснить, какое впечатление произвели на него ее слова. Но он был невозмутим.
– Если бы мне удалось это сделать, – продолжила Клэр, давая ему возможность искупить ту обиду, которую он только что ей нанес, – мы могли бы пожениться, как и хотели.
Дэвид смотрел на Клэр холодным изучающим взглядом, и она почувствовала, как в душе у нее что-то оборвалось.
– Ничего не получится, – сухо произнес он. – Тебе пришлось бы разводиться.
– Я знаю, – прощебетала Клэр, – но я бы согласилась пройти через это, если бы мы потом поженились.
Дэвид встал и отвел взгляд:
– Извини, Клэр, но это невозможно.
– Почему? – спросила она, все еще на что-то надеясь, возможно, на то, что он все-таки человек порядочный.
– Просто невозможно, и все, – отрезал мужчина.
– Но почему? – продолжала настаивать Клэр.
Дэвид наконец повернулся и иронически посмотрел на нее.
– Да как ты могла подумать, что я женюсь на тебе после этого?! – вскричал он.
– После этого? – удивленно заморгала Клэр. – После чего?
– После того, как ты вышла замуж за янки, – выпалил Дэвид.
– А что после этого изменилось? – требовала ответа Клэр.
– Что? – возмутился он. – Ты что, не понимаешь? Неужели ты думаешь, что я опущусь до того, чтобы жениться на женщине, которую… использовал подонок-янки? Да меня от одной мысли об этом тошнит!
Клэр не верила своим ушам. Это Дэвид бросает ей в лицо такие жестокие оскорбительные слова?! Она вскочила с дивана.
– Тогда зачем ты согласился встретиться со мной сегодня? – задыхаясь от негодования, спросила она.
– Хотел дать тебе возможность объяснить свой вероломный поступок и попросить у меня прощения, – честно ответил он. – А теперь, когда ты убедила меня, что вынуждена была выйти замуж за Уэлсли, я бы хотел, чтобы мы стали любовниками. Но, если честно, Клэр, – без всякого смущения заявил Дэвид, – я не думал, что ты настолько наивна, чтобы надеяться стать моей женой. Я полагал, что ты понимаешь: после того, как тебя осквернил янки, самое большое, на что ты можешь рассчитывать, это на… особые взаимоотношения.
– Да, я понимаю, – прошептала Клэр, бледнея.
Она схватила свой ридикюль и стремительно направилась к двери. Она слышала, что Дэвид идет за ней, поэтому перед самой дверью замедлила шаг и повернулась к нему.
– Дэвид, – сказала она потеплевшим голосом, – тебе тоже надо бы кое-что понять.
– Да? – он удивленно вскинул брови. – И что же?
– Янки больше не враги тебе, – спокойно проговорила Клэр. – Единственный твой враг – это ты сам.
Он растерянно смотрел на нее, совершенно сбитый с толку ее странными словами. Клэр горестно покачала головой и вышла из дома. Молча села она в наемный экипаж и опустила голову, скорбя по тому веселому и красивому мальчику, которого когда-то любила и которого только что потеряла во второй раз. И теперь уже, кажется, навсегда.