– Ну, как ты позавтракала? – спросил Стюарт, когда Клэр вошла в дом.

– Я не завтракала, – отозвалась она бесцветным голосом.

– Да? – удивился Стюарт. – А в твоей записке было сказано, что ты идешь с кем-то из старых друзей завтракать…

– Я солгала, – тихо проговорила Клэр, не глядя мужу в глаза.

Улыбка Стюарта угасла.

– Ты солгала, что тебя пригласили на завтрак? – изумленно посмотрел он на жену. – Но почему? И если ты не завтракала с друзьями, то где же ты была?

– Я действительно навещала друга, – ответила Клэр. – Но завтрака не получилось.

Что-то безжизненное в голосе жены насторожило Стюарта, и по спине у него забегали мурашки.

– Что это за друг? – спросил он, уже догадываясь, какое имя сейчас услышит.

– Дэвид Генри, – ответила Клэр, направляясь к лестнице, ведущей на второй этаж отцовского дома. – Мой бывший официальный жених. Тот, в смерти которого ты меня так убеждал.

Стюарт закрыл глаза. Случилось то, чего он больше всего боялся. Клэр все узнала. Чуяло его сердце, что этим и кончится их приезд в Саванну. С того дня, как умер ее отец и им пришлось ехать на похороны, это стало лишь вопросом времени. Но Стюарт все никак не мог собраться с духом, чтобы сообщить Клэр заранее, что Дэвид жив. Вместо этого он тешил себя пустыми надеждами: вдруг все обойдется, Клэр так ничего и не узнает, и они спокойно вернутся в Бостон. Каждый раз, когда она выходила из дома, Стюарт цепенел от ужаса. Отважный майор безумно боялся, что Клэр где-нибудь наткнется на Дэвида или кто-нибудь из общих знакомых упомянет при ней его имя. Очевидно, так и произошло.

– Клэр, – позвал он вдруг охрипшим от страха голосом, – пожалуйста, позволь мне все объяснить.

Он пошел было к ней, но внезапно резко остановился, наткнувшись на ее горящий взгляд.

– Когда ты об этом узнал, Стюарт? – очень тихо осведомилась Клэр.

– Не так давно… – замялся он.

– Когда? – настаивала она.

– В апреле, – со вздохом признался Стюарт.

Отрешенно кивнув, Клэр стала подниматься по лестнице. Стюарт смотрел жене вслед, отчаянно стараясь придумать что-нибудь, все равно что, только бы вывести ее из того состояния холодной ярости, в котором она пребывала.

– Клэр, – позвал он еще раз и кинулся за ней, прыгая через две ступеньки, – может, ты все-таки выслушаешь меня?

Клэр коротко глянула на него через плечо, даже не замедлив шага.

– Клэр! – снова закричал Стюарт в отчаянии. – Клэр! Черт возьми, не убегай от меня, давай же поговорим!

Она молча пошла по коридору в сторону своей давней спальни, намереваясь захлопнуть дверь у мужа перед носом, но не успела даже прикрыть ее, как Стюарт влетел в комнату.

– Я не хочу, чтобы ты заходил сюда, – холодно проговорила Клэр. Потом подошла к окну и устремила невидящий взгляд на улицу.

– Я понимаю, что не хочешь, но я уже здесь и намерен поговорить с тобой, – решительно заявил Стюарт.

– О чем тут говорить? – пожала она плечами. – Что бы ты мне ни сказал, я все равно тебе не поверю.

– Клэр! – огорченно воскликнул он, протягивая к ней руки.

Неожиданно она резко повернулась к нему лицом – и в глазах у нее полыхнул такой гнев, что Стюарт в испуге отступил на шаг.

– Ты лжец, – бросила она в лицо мужу. Тут железная выдержка изменила ей, и женщина закричала: – Ты убеждал меня, что он мертв! Ты грязный лживый янки, и больше ничего!

Глаза Стюарта засверкали от обиды.

– Проклятие, я действительно думал, что он мертв! – рявкнул он.

– О да, конечно, – протянула Клэр, – может быть, вначале… Но потом ты узнал, что он жив, и не сказал мне ни слова!

Стюарт тяжело вздохнул.

– Да, – просто кивнул он.

– Почему? – резко спросила Клэр.

– Почему? – удивленно переспросил Стюарт. – По-моему, это и так ясно.

– Мне не ясно, – холодно парировала женщина. – Так почему ты мне ничего не сказал?

– Ладно, – решился Стюарт, взъерошив волосы нервным жестом, – ты хочешь это услышать – ну так слушай! Я ничего тебе не говорил, потому что боялся, что ты уйдешь от меня к нему!

– Как можно быть таким эгоистом?! Как ты мог держать меня в неведении, заставляя считать Дэвида мертвым, когда сам ты отлично знал, что он жив!

– Неужели ты не понимаешь? – Стюарт бросился к ней и схватил ее за плечи. – Я не хотел тебя потерять!

– Это бессовестно! – выпалила Клэр, пытаясь вырваться из рук мужа.

– Но это правда! – Стюарт почти кричал. – Ты хотела правды – ты ее получила!

– Правда? – фыркнула Клэр. – Что ты знаешь о правде? Ты врал мне про Дэвида, ты врал мне, что меня повесят, если я не выйду за тебя замуж. Что еще вы мне врали, майор?

– Ничего, – мрачно ответил Стюарт.

– Да? – вскинула брови Клэр. – А как насчет постели? Сколько раз ты говорил мне, что ни с одной женщиной тебе не было так хорошо, как со мной, – и все это тоже было ложью?

– Нет! – отшатнулся от нее Стюарт. – Как ты могла такое подумать?

– А я уже не знаю, что и думать, – горько промолвила Клэр. – Я не знаю, чему верить. А после сегодняшнего я боюсь, что вообще буду до конца жизни сомневаться всегда и во всем.

Она обессиленно опустилась на кровать и закрыла лицо руками.

Стюарт откинул назад голову и в полном отчаянии уставился в потолок. Ну как ей объяснить? Как?

Усилием воли мужчина заставил себя успокоиться и подошел к кровати.

– Клэр, послушай меня, – начал он.

– Нет, – проронила она. – Я не хочу тебя слушать. Уйди, пожалуйста.

– Я не уйду, пока ты не посмотришь на меня и не выслушаешь то, что я хочу тебе сказать, – решительно заявил Стюарт.

Она подняла на него глаза.

– Возможно, я и впрямь совершил ошибку, – признал Стюарт, не отводя взгляда. – Но все, что я делал, я делал лишь потому, что люблю тебя и не хочу потерять.

Клэр печально покачала головой.

– Прости, Стюарт, но этому поверить труднее всего, – грустно произнесла женщина.

– Ты действительно сомневаешься в том, что я люблю тебя? – потрясенно прошептал Стюарт. – Как ты можешь, после всего, что мы пережили вместе?

– Я просто не знаю, что думать после твоего предательства, – ответила она. – Но раньше я тебе уже говорила, что ты, по-видимому, спутал любовь со страстью.

– А я уже говорил тебе, что я не желторотый юнец, который не знает разницы между страстью и любовью! – сердито возразил Стюарт. – Конечно, я испытываю страсть по отношению к тебе, – уже мягче продолжал он. – Да, испытываю! И не стыжусь этого. Но я еще и люблю тебя.

– Тогда, возможно, вы не понимаете, что такое доверие, майор, – со вздохом промолвила Клэр, – но только на любви и доверии можно строить семейную жизнь!

– Не называй меня «майор»! – закричал Стюарт. – Я ненавижу, когда ты меня так называешь, и тебе это отлично известно!

Клэр не обратила на сердитые слова мужа ни малейшего внимания. Она продолжала говорить, и голос ее был убийственно спокоен:

– Я повторяю, семейная жизнь должна строиться на доверии, а наша начинается с обмана и предательства. Не очень надежный фундамент, не правда ли?

Глаза Стюарта сузились.

– О чем ты говоришь, Клэр? – мрачно спросил он. – Ты сегодня встретилась с Дэвидом и вы договорились начать все с того места, где остановились перед войной? В этом все дело? И теперь, когда война кончилась и защита тебе больше не нужна, ты решила бросить ненавистного мужа-янки и вернуться к своему любовнику, красавчику-конфедерату?

Клэр резко повернулась к мужу. Глаза ее сверкали, как зеленые льдинки.

– Уж ты-то отлично знаешь, что Дэвид никогда не был моим любовником, – выпалила она, дрожа от гнева. – И нет, мы не стали бы «начинать все с того места, где остановились перед войной», даже если бы я этого хотела. И как ты думаешь, почему?

– Почему? – растерянно посмотрел на жену Стюарт.

– Из-за тебя, – ехидно заявила женщина. – Дэвид, видишь ли, сказал мне сегодня, что я не могу и мечтать о браке с ним, поскольку меня «осквернил» грязный янки.

Стюарт почувствовал, как все его существо охватывает темная зловещая ярость.

– Осквернил? – проскрежетал он. – Этот негодяй сказал, что замужество «осквернило» тебя? Клянусь, я убью его!

С этими словами он бросился к двери.

– Прекрати! – закричала Клэр, кидаясь ему наперерез и хватая его за руку. – Ты ведешь себя как сумасшедший! Не имеет значения, что сказал Дэвид. Между нами давно все кончено. Ни он не нужен мне, ни я ему.

– Но и я тебе тоже не нужен, не так ли? – спросил Стюарт спокойно. Его ярость мгновенно улетучилась, стоило ему увидеть пальчики Клэр на своей руке.

Заметив это, Клэр быстро отошла от мужа, села на кровать и устремила на него полный отчаяния взгляд.

– Как я могу быть счастливой, если вышла замуж за человека, которому не могу доверять? – чуть не плача, вопросила она. – Боже мой! Я даже не знаю, правду ли говорит мне собственный муж, когда клянется, что любит меня!

В комнате повисло тяжелое молчание. Прошло несколько долгих томительных минут, пока Стюарт не заговорил вновь.

– Тогда, по-видимому, можно считать, что все кончено, – мрачно произнес он. – Если ты действительно не веришь в мою любовь, тогда и говорить не о чем.

– Но как я могу тебе верить? – в отчаянии воскликнула Клэр. – Ты мне так много лгал!

– Может быть, но только не в этом, – убежденно сказал Стюарт.

Клэр опустила голову и посмотрела на свои туфли.

– Я слишком устала, чтобы спорить, – прошептала она, медленно поднимая на мужа измученные глаза. – Пожалуйста, уйди, Стюарт. Я хочу, чтобы ты оставил меня в покое.

– Хорошо, – согласно кивнул он. – Раз ты не желаешь меня видеть – что ж… Я больше не буду надоедать тебе.

И повернувшись на каблуках, он вышел из комнаты.

* * *

В течение нескольких следующих дней они почти не разговаривали. Клэр оставалась в своей комнате, не покидая ее даже для того, чтобы пообедать. Она ела там же, а выходила только тогда, когда была уверена, что Стюарта нет дома. Стюарт предоставил ее самой себе, занявшись делами, связанными с поместьем ее отца. Ночевал молодой человек в маленькой спальне в другом конце дома. Утром третьего дня Стюарт вдруг понял, что Клэр не собирается делать ни шага ему навстречу. Майор в одиночестве позавтракал, потом поднялся по лестнице и решительно направился к спальне жены, сжав челюсти от едва сдерживаемой ярости.

Подойдя к двери, он постучал.

– Кто там? – отозвалась Клэр, прекрасно зная, кто стоит в коридоре.

– Это я, – коротко ответил Стюарт. – Мне надо с тобой кое-что обсудить.

– Я не хочу тебя видеть, – холодно заявила женщина.

– Клэр, открой дверь. Мне необходимо с тобой поговорить, – настаивал он.

– Нам не о чем говорить, – послышалось из-за двери.

– Черт возьми, Клэр, открой же! – вспылил Стюарт. – Это касается поместья твоего отца.

Клэр неохотно подчинилась, но, когда увидела своего мужа, сердце ее вдруг радостно затрепетало. Она и сама не ожидала от себя такого… Он стоял перед ней – огромный, сильный, красивый… хотя выглядел усталым и огорченным.

– Что ты хотел обсудить со мной? – осведомилась Клэр, стараясь, чтобы голос ее звучал ровно.

– Можно мне войти? – вместо ответа спросил он.

– Нет, – поспешно заявила Клэр, бросив быстрый взгляд в глубину комнаты, туда, где стояла неубранная кровать. Подушки были сбиты, простыни смяты, и Стюарт мог легко догадаться о том, как плохо и беспокойно спала его жена. Впрочем, судя по его виду, он тоже проводил ночи не лучше. – Пойдем в гостиную, – торопливо предложила Клэр.

Когда она вышла из спальни и направилась к лестнице, Стюарт неосознанно обнял ее за талию, но тут же убрал руку, почувствовав, как напряглась и сразу отшатнулась от него Клэр. Пожав плечами, он стал спускаться вслед за ней.

– Я приготовил кофе, – предложил Стюарт. – Не знаю, насколько он хорош, но, если ты хочешь, я принесу. Он на кухне.

– Спасибо, не надо, – отказалась Клэр, присаживаясь на маленький стул. – Так о чем ты хотел со мной поговорить?

Стюарт был слишком расстроен, чтобы усидеть на месте. Он мерил шагами комнату, коротко и отрывисто рассказывая о том, что сделал за последние несколько дней. Затем, остановившись перед Клэр и загибая пальцы, он перечислил ей дела, которые требовали ее участия.

– …и как только ты сделаешь все это, мы сможем вернуться в Бостон, – закончил он.

Клэр была слишком подавлена и удручена всем случившимся, чтобы внимательно слушать то, что говорит ей Стюарт, но последние слова мужа заставили ее встрепенуться.

– Что значит «мы сможем вернуться в Бостон»? – переспросила она. – У меня нет ни малейшего желания возвращаться туда.

Губы Стюарта гневно сжались.

– И все же, боюсь, тебе придется вернуться, – ледяным тоном проговорил он. – Нам с тобой нужно находиться в одном штате, чтобы получить разрешение на развод.

В первый раз с той минуты, как они вошли в комнату, Клэр подняла на мужа глаза.

– Развод? – растерянно переспросила она. – Мне кажется, проще было бы разойтись, не разводясь.

– Нет, – не терпящим возражений тоном ответил ей Стюарт. – Если тебя больше не устраивает наш брак, то мы расторгнем его. Мне не нужна жена, с которой я буду случайно встречаться раз в несколько лет.

– Но развод – это так хлопотно и трудно… – со вздохом сказала Клэр.

– Это не проблема, – небрежно бросил Стюарт. – Ты можешь заявить, что требуешь развода, поскольку вышла замуж по принуждению. Я не буду оспаривать твои слова.

Клэр опустила глаза, не в силах видеть его потемневшее угрюмое лицо.

– Наверное, лучше побыстрей через все это пройти… – пробормотала она.

– Бесспорно, – согласился он, сжав зубы так, что на скулах заходили желваки. – Но я хотел бы знать еще кое-что, прежде чем мы начнем бракоразводный процесс.

– Что? – выдохнула Клэр, снова поднимая на него глаза.

– Есть ли вероятность, что ты беременна? – резко спросил Стюарт.

– Нет, – прошептала она, чувствуя, как жаркая волна заливает ее лицо.

Стюарт быстро отвернулся, не желая, чтобы Клэр видела, как он разочарован. Ее коротенькое «нет» так огорчило его, что он даже не смог этого скрыть. Рухнула последняя надежда. Если бы Клэр носила его ребенка, то они, возможно, сумели бы положить конец этому безумию. Но ее ответ перечеркнул все мечты Стюарта о счастье. Он знал, что Клэр говорит правду.

Последние полгода Стюарт все время ждал, что Клэр обрадует его, сообщив, что он скоро станет отцом. Но время шло, а она не спешила подарить ему наследника, поэтому Стюарт стал опасаться, что с ней – или с ним – что-то не так. Они занимались любовью столь часто и столь пылко, что было просто удивительно, как это Клэр до сих пор не забеременела. Его семья вообще была на удивление плодовита. У родителей его отца было десять детей, у самого отца – восемь. Старший брат Стюарта Майлз был женат меньше двух лет, однако уже играл со своим шестимесячным сынишкой, а теперь жена Майлса Виктория ждала и второго малыша. Почему же у Стюарта и Клэр ничего не получалось? Если бы у них был ребенок, все могло сложиться совсем по-другому.

Стюарт понял, что лишился этой надежды, и тяжело вздохнул.

– Ну что ж… – проговорил он. – Поскольку детей у нас нет и не предвидится, то с разводом сложностей не будет. Думаю, что ты сможешь начать бракоразводный процесс, как только мы вернемся в Массачусетс.

– Я не хочу возвращаться в Массачусетс! – вскричала Клэр. – Бракоразводный процесс может затянуться на годы! Что я буду все это время делать? Где я буду жить? Мой дом здесь!

– Ты сможешь жить в доме на Луисбург-сквер, – заверил ее Стюарт.

– Но я не хочу жить вместе с тобой! – отчаянно возражала Клэр.

От этих слов Стюарт поежился.

– Тебе и не придется, – процедил он сквозь стиснутые зубы. – Я поживу где-нибудь в другом месте.

– Но так тоже нельзя, – не соглашалась Клэр. Голос у нее дрожал, она виновато опустила глаза. – Это твой дом, и ты должен жить там.

– Я никогда больше не буду в нем жить, – с горечью ответил ей Стюарт.

– Но почему? – изумилась Клэр. – Это прекрасный дом, и ты жил в нем столько…

– Мне плевать, – перебил он звенящим голосом. – Поскольку наш брак распался, я продам этот дом. Но до конца процесса ты можешь жить там. – Он сделал глубокий вдох, думая о том, сколько времени еще сумеет выдерживать этот кошмар. – Если ты успеешь закончить здесь все дела к следующей среде, я возьму билеты на утренний поезд.

– Я уверена, что успею, – пробормотала Клэр, – но что делать со всем этим?

И она обвела рукой комнату, в которой они сидели.

– А что тебя волнует? – удивленно посмотрел на нее Стюарт.

– Разве ты не собирался продать дом и… и… отправить мебель на судне на Север? – заикаясь, спросила Клэр.

– Учитывая то, как развиваются наши отношения, я, конечно же, не стану теперь этого делать, – отрезал Стюарт.

– А как же твое судно? – растерялась она.

– Мое судно?! – взорвался Стюарт, не в силах больше сдерживаться. – Ты беспокоишься о моем дурацком судне? Не стоит. Я загрузил его и отправил обратно в Бостон.

– Правда? – шепотом спросила Клэр. Последние слова Стюарта потрясли ее. Почему-то именно они заставили ее остро ощутить всю реальность разрыва с мужем.

– Да, – угрюмо кивнул Стюарт. – Я не вижу причин держать судно в порту. Может, ты видишь?

– Нет, – тихо ответила Клэр, отводя взгляд. – Вроде бы нет.

Ярость Стюарта мгновенно улетучилась, как только он увидел несчастное личико Клэр. Молча, одним взглядом, умолял он ее посмотреть на него и прекратить эту нелепую ссору, уже принесшую им обоим столько страдания. Но Клэр так и не подняла глаз. Стюарт подождал еще несколько томительных секунд, потом повернулся и направился к двери.

– Я ухожу и не знаю, когда вернусь, – бросил он Клэр. – Если тебе понадобится моя помощь, дай мне знать.

– Думаю, ты ничем не сможешь мне помочь, – грустно откликнулась молодая женщина.

Стюарт на миг застыл на месте, а потом его плечи затряслись от горького смеха.

– Да, конечно, я знаю, – с трудом проговорил он. – Боже, я это прекрасно знаю.