Клэр была готова отправиться в контору к мистеру Колдуэллу, когда часы показывали уже почти половину третьего. Нанятый ею экипаж ждал возле дома почти пятнадцать минут. Наконец она пробежала по коридору второго этажа и стала спускаться по лестнице, на ходу пришпиливая шляпку к непослушным кудрям.
Услышав стук в дверь, Клэр чуть не вскрикнула от досады.
– Ну кто там еще, – процедила она сквозь зубы. – У меня за последние два месяца не было столько гостей, сколько явилось сегодня!
Женщина рывком открыла дверь, твердо намереваясь сказать визитеру, кем бы он ни был, что у нее уже просто нет времени. Однако слова замерли у нее на устах, когда она обнаружила на пороге маленького тщедушного человечка, державшего в руках такой огромный букет роз, какого Клэр не видела никогда в жизни.
– Да? – нерешительно сказала она, предположив, что человечек просто ошибся адресом. – Чем я могу вам помочь?
– Вы – миссис Уэлсли? – осведомился человечек.
– Да, – удивленно ответила Клэр, – но думаю, здесь какая-то ошибка. Это явно не мне!
– Нет, это именно вам, – улыбаясь, проговорил посыльный. – Я должен был доставить их не раньше четырех часов, но у меня жена приболела, поэтому мне надо бы поскорее вернуться домой. Надеюсь, вы не против, что я доставил их чуть раньше? Если подумать, я просто даю вам возможность полюбоваться ими подольше.
– Вы правы, – кивнула Клэр. – А от кого они?
– Там есть карточка, – ответил человечек, вручая ей букет. – Должно быть, от того, кто о вас много думает. Мне пришлось обежать почти всех цветочников в Бостоне, пока я набрал нужное количество роз.
– Хорошо, спасибо, – сказала Клэр и потянулась к ридикюлю, который лежал на столике возле двери. Она пыталась придержать эту гору цветов подбородком, пока искала в ридикюле мелочь, но потом сдалась и положила букет на стол.
– Если вы минутку подождете…
– Ничего не надо, мэм, – человечек явно забавлялся, глядя на ее борьбу с букетом. – Тот джентльмен, который купил их, уже заплатил мне за доставку. Я был бы вам благодарен, если бы вы не говорили ему, что я пришел раньше времени. Он ведь очень настаивал на том, чтобы вы получили их после четырех. Но понимаете, моя жена, она действительно больна, и я…
– Да, хорошо, – прервала его Клэр, желая побыстрее избавиться от посыльного, чтобы взглянуть наконец на карточку. – Я думаю, что он все правильно поймет. Спасибо, что принесли их.
Она быстренько закрыла дверь и стала рыться в букете в поисках карточки, вдыхая пьянящий аромат цветов. Наконец Клэр нашла в густой листве бумажный прямоугольник, дрожащими руками извлекла его из букета и увидела свое имя, написанное рукой Стюарта.
Некоторое время Клэр просто смотрела на конверт, страшась заглянуть внутрь и прочесть записку. Потом строго сказала себе:
– Не будь трусихой. Он просто хотел с тобой попрощаться, вот и все.
Наконец она собралась с духом, открыла конверт и медленно вынула веленевую карточку нежно-розового цвета. На ней было всего семь слов. Ни обращения, ни подписи. Только семь слов. Семь самых главных, самых прекрасных слов в ее жизни.
«Я буду любить тебя до самой смерти».
Вскрикнув от радости, Клэр прижала карточку к груди и закружилась по холлу. Потом ее сумасшедший танец замедлился, она схватила букет в охапку и выскочила из дома.
– Не спешите так, леди, – окликнул ее извозчик. – У вас полно времени, до трех успеем.
– Я не хочу никуда успевать! – завопила Клэр, с трудом остановившись перед удивленным извозчиком и улыбаясь во весь рот. – Я хочу в Марблхед! Вы можете отвезти меня в Марблхед?
– В Марблхед? – переспросил озадаченный кучер. – Так, подождите минутку, леди. Вы уверены, что чувствуете себя хорошо?
– Я чувствую себя прекрасно, – заверила она его, – но мне очень нужно в Марблхед. Вы можете отвезти меня туда или нет?
– Ну, вообще-то, могу, но путь неблизкий… – с сомнением протянул кучер. – Не дороговато ли будет?
– Это неважно, – заявила Клэр, приплясывая на месте. – Я заплачу, сколько бы это ни стоило. Только отвезите меня в Марблхед, и побыстрее!
– Да, мэм, – флегматично отозвался извозчик.
Он решил, что дамочка малость не в себе, но ему-то какое дело, если она платит за поездку?
Клэр легко поднялась в экипаж, но, заметив, что они не двигаются с места, раздраженно нахмурилась.
– Ну, что же вы, поехали! – нетерпеливо крикнула она.
– А вам не кажется, мэм, что сначала неплохо было бы закрыть входную дверь? – осведомился кучер.
– Входную дверь? – непонимающе переспросила Клэр.
– Ага. – И он показал на дверь дома, распахнутую настежь.
– Ой, правда, надо закрыть, – слегка растерявшись, согласилась Клэр и начала подниматься с сиденья.
– Не беспокойтесь, – рассмеялся кучер. – Я все сделаю.
Он подошел к двери, захлопнул ее, потом подергал, чтобы убедиться, что она заперта, и вернулся к экипажу.
– Ну вот, леди, – с довольным видом заявил сей достойный джентльмен, – а теперь держите свою шляпу, потому как мы трогаемся.
Он легко стегнул лошадей поводьями, и экипаж затрясся по булыжной мостовой.
* * *
Поездка по побережью заняла около двух часов, и все это время Клэр нюхала розы и улыбалась от счастья, снова ощущая себя живой. Она ехала к своему любимому! Но когда они приблизились к окраине маленького прибрежного городка Марблхед, молодую женщину вдруг охватили сомнения.
Посыльный говорил, что Стюарт дал ему точные указания не приносить роз до четырех часов. Значит, он не хотел, чтобы она получила их до того, как подпишет бумаги. Но почему? Ведь в карточке ясно написано, что он будет любить ее до самой смерти. Разве это не означает, что он хочет, чтобы она, Клэр, вернулась к нему?
Женщина положила розы на сиденье рядом с собой и начала судорожно рыться в ридикюле в поисках карточки. Наконец Клэр нашла розовый прямоугольник. Снова и снова перечитывала она эти простые слова, пытаясь найти в них скрытый смысл.
«Я буду любить тебя до самой смерти».
Клэр вздохнула и прижала карточку к груди, молясь о том, чтобы не ошибиться.
– Пожалуйста, – шептала она, – пусть он будет рад меня видеть, Господи, пожалуйста!
К тому времени, как они въехали на Вашингтон-стрит, Клэр уже готова была повернуть обратно. «Я ошиблась, – обреченно подумала она. – Я не должна была приезжать сюда без предупреждения. А что, если он не захочет меня видеть? А вдруг он прогонит меня?»
Бедняжка подпрыгнула от неожиданности, когда экипаж резко остановился и кучер объявил:
– Но вот, леди, мы и приехали.
Клэр медленно вылезла из экипажа, молясь, чтобы удержаться на внезапно подкосившихся ногах.
– Сколько я вам должна? – с трудом выговорила она.
– Вы поедете обратно? – деловито спросил извозчик.
– Я… Я не знаю, – пролепетала Клэр. – Может быть…
– А тогда почему бы мне не подождать, пока вы решите? – ухмыльнувшись, сказал кучер. – Вот что я вам скажу. Дайте мне пять долларов за поездку сюда. Я подожду десять минут. Если вы к этому времени не выйдете, я буду знать, что вы остаетесь, и уеду обратно. Что вы скажете?
Клэр кивнула и дала ему пять долларов. Потом крепко прижала к груди огромный букет и повернулась, чтобы впервые взглянуть на дом, который Стюарт купил для нее.
Она не поверила своим глазам. Это был не дом. Это был… замок! Огромное трехэтажное здание было выстроено в георгианском стиле. Даже в неясном свете летних сумерек Клэр разглядела, что в доме этом не меньше восьми спален, а судя по высоте здания, потолки там, должно быть, не ниже двадцати футов. Парадную дверь украшал портик с четырьмя колоннами, а крышу венчал шестиугольный купол. Причем все шесть его сторон были из стекла, чтобы можно было обозревать окрестности и любоваться океаном.
Пока потрясенная Клэр стояла и разглядывала дом, в одной из комнат кто-то зажег лампу.
– Слава богу, – прошептала женщина, глядя на пробивающийся сквозь ставни золотистый свет. – Значит, хоть кто-то там да есть.
Стараясь ступать бесшумно, она неуверенно приблизилась к двери. Тихонько прошептав коротенькую молитву, Клэр глубоко вздохнула и постучала. Дверь немедленно распахнулась. На пороге стоял Стюарт, одетый в красивый серый костюм, со шляпой и тростью в руке. Какое-то время он молча смотрел на жену, переводя взгляд с ее лица на помятые розы и обратно. Потом тихо спросил:
– Ты подписала бумаги?
– Нет. – Она улыбнулась и тряхнула головой.
– Но ты собираешься это сделать? – бесцветным голосом произнес он.
– Нет, – вновь ответила Клэр.
– Почему? – Вопрос прозвучал так же тихо, как и предыдущий.
– Потому что я получила розы от человека, который утверждает, что будет любить меня до самой смерти, – выпалила Клэр.
– О господи! – Стюарт выронил шляпу и трость и прижал Клэр к себе. – Девочка моя, милая, прекрасная, моя любимая, восхитительная жена! Скажи мне, что ты все еще моя!
– Твоя, – ответила Клэр дрожащим от слез и счастливого смеха голосом. – И всегда буду твоей.
– Да, будешь, я знаю. – Он склонился над ней, чтобы поцеловать. – Я всегда это знал. Это ты не хотела верить, что мы созданы друг для друга!
– Да, не хотела. До сегодняшнего дня. – Она запрокинула голову, наслаждаясь страстным поцелуем мужа. – А сегодня я наконец все поняла.
– Почему? – выдохнул Стюарт. – Из-за роз? Но ты должна была получить их лишь после четырех…
Он пробежался языком по ее шее, и все тело Клэр сотрясла сладострастная дрожь.
– Я знаю, – задыхаясь, проговорила женщина. – Посыльный принес их раньше, потому что у него заболела жена, и ему надо было спешить домой. Но я приехала не только из-за этого букета…
– А из-за чего же еще? – Голос Стюарта звучал глухо, поскольку молодой человек продолжал целовать шею жены.
– Из-за Луизы Олькотт, – с трудом произнесла Клэр.
– А что с ней? – пробормотал Стюарт, которого меньше всего сейчас волновала их соседка-писательница.
– Она рассказала мне о том вашем разговоре… В апреле… Нет, в мае… Ой, Стюарт, я не могу рассказывать, пока ты это делаешь!
Стюарт неохотно поднял голову, в глазах у него пылал огонь желания.
– Ты в самом деле хочешь поговорить об этом именно сейчас? – спросил молодой человек севшим вдруг голосом. – Может, мы поднимемся наверх и обсудим все в постели?
– Если мы ляжем в постель, то вообще ничего не обсудим, – запротестовала Клэр.
– Обязательно обсудим! Все на свете! – заверил жену Стюарт. – У нас впереди целая ночь. И мы непременно выкроим минуты две-три для разговора. Я тебе обещаю.
– Нет, нет, нет! – Клэр, смеясь, отталкивала мужа. – Кроме того, ты, похоже, куда-то собрался? – И она показала рукой на большой чемодан, стоявший возле двери.
– Собрался, – подтвердил Стюарт. – Но теперь мне никуда не надо ехать.
– Это почему? – удивилась Клэр.
– Потому что ты здесь, – объяснил Стюарт.
Клэр была совершенно сбита с толку.
– А какая разница? – растерянно спросила она.
– Большая, – улыбнулся Стюарт. – Потому что я собрался ехать в Саванну.
– В Саванну? – Клэр недоуменно смотрела на мужа. – Ради всего святого, зачем ты собрался в Саванну?
– Чтобы сделать тебе предложение, – деловито проговорил Стюарт.
– Что?! – Глаза Клэр стали круглыми от изумления, рот открылся, но больше ничего она не смогла произнести.
– Я подумал, что если начать все сначала, то, может, все пойдет по-другому, – признался он ей. – Поэтому я решил поехать в Саванну и посвататься к тебе.
– О Стюарт, – наконец смогла выговорить Клэр, – ты абсолютно сумасшедший!
– Только из-за тебя, – заявил он и опять обнял ее. – Да брось ты эти чертовы розы! Я не могу тебя как следует поцеловать, пока между нами эти колючки.
– Нет! – Клэр решительно прижала букет к груди. – Эти, как ты выразился, колючки мне очень дороги!
– Завтра я куплю тебе в сто раз больше, – пообещал он, пытаясь отобрать у жены цветы.
– Это будут уже другие розы, – отчаянно сопротивлялась она. – И букет этот самый красивый на свете!
– Я рад, что он тебе понравился, – примирительно произнес Стюарт, – но я хочу, чтобы ты его все-таки положила, а то я не могу тебя поцеловать.
Клэр неохотно рассталась с букетом и вернулась в жаркие объятия мужа.
– Еще один поцелуй, – улыбнулась она, – а потом я хочу наконец поговорить.
«Еще один поцелуй» длился добрых три минуты, и когда супруги разжали объятия, Стюарт не был уверен, сможет ли он вымолвить хоть слово.
– Я люблю тебя, Клэр. – Это единственное, что он мог произнести, потянувшись к жене для следующего поцелуя.
Клэр улыбалась, наслаждаясь словами, которых уже не надеялась услышать от Стюарта никогда. Супруги еще раз поцеловались, потом Клэр отступила на шаг и решительно сказала:
– Поговорим.
– Ну, хорошо, – обреченно согласился Стюарт. – Пойдем в комнату для рисования.
Он взял жену за руку и повел через холл с мраморным полом в огромную комнату, стены которой украшала ручная роспись, изображавшая развалины Рима и Афин.
– Стюарт! – воскликнула Клэр. Она вертела головой, разглядывая этот потрясающий зал. – Я в жизни не видела ничего подобного!
– Мебели здесь немного, но кое-что все же есть, – заметил Стюарт, подводя жену к одинокому дивану, стоявшему посреди комнаты.
Клэр села и удивленно посмотрела на Стюарта, который примостился на другом краю длинного дивана.
– Почему ты сел так далеко от меня? – подозрительно спросила она.
– Потому что если я сяду ближе, то никакого разговора у нас с тобой не получится, – уныло признался Стюарт.
– По крайней мере честно, – хихикнула Клэр. – По-моему, ты самый похотливый мужчина всех времен и народов! – торжественно добавила она.
У Стюарта отвисла челюсть.
– Похотливый? – прохрипел он. – Мисс Будро, я шокирован! Где вы набрались таких слов?!
– О, я знаю кучу слов, о существовании которых настоящие леди и не подозревают, – радостно сообщила мужу Клэр. – Не забывайте, мистер Уэлсли, что я работала в госпитале, где было полно похотливых мужчин. Но похотливее вас, майор, конечно, не было никого!
– Во всяком случае, у меня есть на это веские причины, – оборонялся Стюарт. – Я молод, здоров – и вот уже целый год не занимался любовью с женой!
– Ну да, – пробормотала Клэр, глядя в пол. – Ты не занимался любовью со мной…
Стюарт долго изучающе смотрел на нее, потом на губах у него заиграла лукавая улыбка.
– И ни с какой другой женщиной тоже, – решительно проговорил он.
Клэр с надеждой подняла на него глаза.
– Ты единственная, кого я хочу, Клэр, – тихо произнес Стюарт. Он потихоньку придвигался к ней, пока не оказался совсем рядом. – И как только ты поведаешь мне, какие же слова милейшей мисс Олькотт заставили тебя вернуться к твоему большому похотливому мужу, я покажу тебе, как сильно я тебя хочу.
Клэр было ужасно приятно узнать, что все те месяцы, что они жили врознь, Стюарт хранил ей верность.
– Луиза пересказала мне ваш разговор о честности гипотетического героя, – со вздохом промолвила молодая женщина.
– Да, я помню, – тихо откликнулся Стюарт. – И еще я помню, что она была слишком великодушна, отвечая мне.
– Тебе надо было просто сказать мне про Дэвида, – прошептала Клэр. – Я не собиралась к нему возвращаться. Дэвид – это прошлое, Стюарт. А ты – мое будущее. Я это знала уже тогда.
– Но я-то не знал и жутко боялся, что если скажу тебе правду, то потеряю тебя, – простонал Стюарт. – А когда мы поехали в Саванну и тебе все стало известно, я понял, что все равно тебя потерял! Господи, Клэр, я так виноват перед тобой! Сможешь ли ты когда-нибудь до конца простить меня?
Соблазнительно улыбаясь, Клэр приникла к мужу и ловко развязала его шейный платок.
– Если бы вы перестали болтать, майор, – протянула она, – я бы с удовольствием продемонстрировала вам, сколь полное и абсолютное прощение вам даровано!
Брови у Стюарта поползли вверх: очень уж неожиданно изменилось настроение у Клэр! Только что она была такой тихой и грустной – и вот… Решив ковать железо, пока горячо, Стюарт с глубоким вздохом откинулся на спину, увлекая за собой свою красавицу.
– Ну а теперь-то мы можем подняться наверх? – страстно прошептал он.
– Конечно! Ваше желание для меня закон, – откликнулась Клэр. – А может, хочешь остаться здесь?
К ее удивлению, муж выскользнул из-под нее и поднялся на ноги.
– Нет, не здесь, – очень серьезно проговорил он. – Вот уже целый год я мечтаю о том, чтобы опять заняться с тобой любовью. Я хочу целовать, ласкать и пробовать на вкус каждый сантиметр твоего тела. И собираюсь делать это на большой мягкой кровати, а не на этом узеньком диване.
По телу Клэр пробежала легкая дрожь. Молодая женщина грациозно встала со злосчастного дивана.
– Я к вашим услугам, сэр, – проворковала она.
К полному восторгу Клэр, муж подхватил ее на руки и быстро прошел обратно в холл. Когда Стюарт поравнялся с входной дверью, Клэр прошептала:
– Мне нужно кое-что достать из сумочки. Пусти меня, пожалуйста. На минутку!
Стюарт неохотно поставил жену на пол.
– Только не долго, – строго проговорил он. Улыбкой пообещав ему, что не задержится, Клэр подбежала к столу и взяла свой ридикюль. Минуты две она сосредоточенно шарила в маленькой сумочке; когда же пальцы Клэр нащупали то, что она искала, женщина радостно улыбнулась.
Она медленно подошла к Стюарту и надела на безымянный палец левой руки дешевенькое обручальное колечко.
– Вот теперь, – произнесла Клэр, глядя на свою руку и шевеля изящными пальчиками, – все на своих местах.
– А где твое другое кольцо? – спросил Стюарт. Клэр пожала плечами.
– Я же тебе уже говорила, что тот перстень, конечно, очень красивый, только он не считается. Настоящее кольцо – вот это. Лишь оно одно всегда будет значить для меня все.
Стюарт смотрел на ее прекрасное лицо. Оно так сияло от счастья, что он с трудом смог произнести:
– Я люблю вас, Клэр Рене Будро.
– И я люблю вас, майор Стюарт Джеймс Уэлсли. И буду любить вас до самой смерти.