Когда они дошли до яхты, Григ показал, чтобы они пошли по сходням первыми.
У полицейских были мощные фонари, которые пробивали туман и бросали желтые лучи света по сторонам.
Перед закрытой дверью каюты Хансон спросил:
— Вы оставили дверь открытой, Харт, или заперли ее?
— Я уже не помню, — ответил он. — У меня было одно на уме: подальше от этого места.
— Сейчас дверь заперта, — сказал полицейский. — Вы уверены, что Моралес лежит там внутри без сознания?
— Совершенно уверен, — ответил Харт.
Григ нажал ручку, потом потряс дверь и наконец сильно постучал.
— Моралес? Вы нас слышите? Это Григ и Хансон. Какое-то время ничего не было слышно, а потом в каюте что-то зашевелилось и дверь открылась.
— Да?.. В чем дело, господа? — спросил Моралес.
Харт уставился на него. На нем больше не было белого элегантного костюма. На нем была ярко красная пижама. Его гладкие черные волосы были тщательно причесаны. Если не считать пары синяков на лице, ничего не указывало, что Герта ударила его пистолетом. Позади него все иллюминаторы были открыты. Одеяло было откинуто и на нем лежала открытая книга страницами вниз, словно Моралес читал ее, когда его побеспокоили.
Он посмотрел на Грига и улыбнулся.
— Что скажете, Джерри?
Тот неуверенно посмотрел на него.
— Вы спали?
Тот удивленно посмотрел на него, потом на часы.
— Разве люди в три часа ночи не должны спать?
Григ почувствовал себя еще более неуверенным и посветил своим фонарем в лицо Харта.
— Вы уже видели этого человека, Энрико?
— Да. В зале суда в Лос-Анджелесе. Это сеньор Харт. Хозяин аптеки — присяжный в процессе Коттона.
Григ перевел луч фонаря на Герту.
— А что вы скажете относительно ее?
Моралес посмотрел на Герту и покачал головой.
— Эту молодую даму я не знаю. — Его белые зубы блеснули. — К моему сожалению.
— И никогда не видели ее раньше?
— Сожалею, — повторил Моралес.
— Эти два человека утверждают, что избили вас до потери сознания и оставили лежать на полу.
— Что? Что они утверждают?
Григ повторил то, что уже сказал, и Моралес опять покачал головой.
— Боюсь, не совсем вас понимаю. — Он отступил в сторону, чтобы дать пройти полицейским. — Извините, совсем забыл вас пригласить. Пожалуйста, входите. Сейчас очень густой туман.
Харт тоже вошел в комнату и повернулся к Моралесу.
— Вы что же будете отрицать и то, что несколько минут назад угрожали мне пистолетом, — сказал он возбужденно, — и что вскоре после этого один из ваших людей втащил сюда мисс Нильсон?
Моралес снова посмотрел на Герту.
— Должно быть это было очень милое представление. Жаль, что я его прозевал. — Он повернулся к полицейским. — Этот сеньор, видимо, пьян.
— Я тоже задаю себе этот вопрос, — заметил Хансон.
Григ кисло добавил:
— Я с самого начала так думал.
— Минутку! — вмешался Харт. — Я могу доказать каждое свое слово. Я покажу вам проход, через который прошел сюда.
— Проход? — удивленно спросил Моралес.
Харт открыл дверь в туалет и показал на деревянную панель на стене.
— Я не вижу никакого прохода, — заметил Григ.
Харт против воли улыбнулся.
— Сейчас нет. Вероятно, он пришел в себя после нашего ухода и сразу понял, что мы приведем сюда полицию. Поэтому он и успел закрыть проход. — Он вынул из кармана монету. — Сейчас я вам покажу!
Харт быстро отвинтил винты, которыми была прикреплена деревянная панель, потом присел на корточки и снял ее, чтобы заглянуть внутрь. Но там, где недавно существовал проход, которым он и воспользовался, теперь красовались три медные толстые трубы, отделенные друг от друга не больше, чем на 3–5 сантиметров. Кроме того, деревянная плита закрывала выход и с противоположной стороны.
— Ну, а теперь пойдемте, — сказал Хансон. — Надеюсь, вы не будете от нас требовать, чтобы мы проверили, будто вы или миссис Диринг могли проползти тут между трубами?
— Миссис Диринг? — переспросил Моралес.
Григ снял форменную фуражку и вытер пот.
— Понимаете, Энрико, — сказал он, — дело в следующем.
— Да, я слушаю, — сказал тот.
— Он рассказал нам, что пришел на борт яхты, проник в каюту хозяина и прополз в вашу каюту через этот проход. Вы уже ожидали его с пистолетом в руке. Через какое-то время один из ваших людей притащил эту девушку. А потом этот Харт расхрабрился и расправился с вами, а девушка ударила вас пистолетом и вы потеряли сознание.
Моралес сказал сочувственно:
— Бедная сеньорита, — и показал пальцем на свой висок.
Харт схватил трубы и потряс их, но они не подавались.
— Все это — вшивый трюк! — вырвалось у Герты. В чужих туфлях она выглядела меньше. Ее голова едва доходила Моралесу до груди, когда она стояла перед ним и смотрела на него. — Может быть, вы будете отрицать и то, что приказывали вашему ублюдку собрать команду с тем, чтобы через час отплыть, потому что хотели отделаться от меня и дока? И вы будете отрицать, что сказали ему: вечерние газеты его уже осудили, и полиция подумает, что он просто убежал со мной, когда его не смогут найти?
Моралес взмахнул рукой.
— Прошу вас, сеньорита, не надо. Вечерних газет я даже не читал. А что касается вашего утверждения, будто я сказал одному из членов моей команды о подготовке к отплытию, то вы, наверное, не знаете, сколько времени нужно потратить на то, чтобы подготовить яхту к отплытию после такого долгого пребывания в гавани. Это дело не часа, и даже не нескольких часов, а нескольких дней.
Григ и Хансон кивнули. Но Герта не сдавалась.
— И разве вы не говорили, что док, — это пример мужественности, и что он предпочитает весело проводить время со мной, чем сидеть в камере? А когда мы будем в море, вы разве не хотели меня УТЕШИТЬ, как вы изволили выразиться?
И горячие слезы потекли по ее щекам.
Григ надел фуражку и посмотрел на коллегу.
— Этого достаточно. Что ты скажешь, Свен?
Хансон кивнул, потом показал головой на дверь.
— Пойдемте, Харт! И вы тоже, мисс!
Герта запротестовала:
— Но все было именно так, как сказал док! И Моралес говорил именно то, что я вам сейчас сказала.
— Конечно, конечно! — ответил Григ. — Я верю каждому вашему слову мисс. — Он посмотрел на Моралеса. — Вы хотите сделать какое-нибудь заявление, Энрико?
Тот мгновенно задумался.
— Нет, думаю, что не буду. Если бы я сделал какое-нибудь заявление, то это рикошетом отразилось бы на хозяине яхты, а сеньор Диринг и так пережил много неприятностей. Нет. — Он пожал плечами. — Создается такое впечатление, что сеньор и сеньорита страдают галлюцинациями. Так зачем мне возводить на них обвинение.
Харт закурил сигарету и дал затянуться Герте.
— Спасибо, — сказал он спокойно. — Я, правда, еще не совсем понимаю все, но из вашей искусной речи все-таки понял, что все это — комедия и что вас не так-то легко побить. — Потом он добавил: — Готов биться об заклад, что оба конца этих труб имеют насадочные кольца, в противном случае вы не смогли бы так быстро смонтировать их…
Хансон подтолкнул его к двери.
— Ну, пойдемте, пойдемте!
Ни один из полицейских не сказал ни слова, пока они не добрались до бара. Потом Хансон спросил:
— Где стоит ваша машина?
Харт показал головой в том направлении, где вспыхивала и гасла неоновая вывеска мотеля.
— На другой стороне. Перед мотелем.
— Вы там остановились?
— Да.
— Под какими именами вы записались?
— Мистер и миссис Харт, — ответил он. — Но мы не… Мы просто хотели иметь крышу над головой, пока не стемнеет, а потом отправиться на яхту.
— Так я вам и поверил! — насмешливо сказал Григ. — В каком номере вы остановились?
— В десятом.
— Заплатили вперед?
— Да.
— Это хорошо. Потому что вам придется оттуда выехать. У вас там что-нибудь осталось?
— Нет, — ответил Харт. Он попытался сделать знак Герте, но она заговорила до того, как он смог привлечь ее внимание.
— А я оставила, — сказала она. — В ванной.
— В таком случае войдем и заберем, — сказал Харт и, подойдя к номеру, открыл дверь.
Хансон прошел в ванную и, когда снова вышел, спросил Герту:
— Вам сколько лет, мисс?
— Восемнадцать.
Полицейский перевел взгляд с девушки на Харта.
— Это спасает вас от обвинения в совращении несовершеннолетней. Но мы могли бы вас арестовать и за аморальное поведение.
— Нет, — сказала Герта.
— Почему?
— Потому что док никогда… — Она остановилась и покраснела. — Во всяком случае, мы ничего такого не делали. Док заснул в кресле.
— Так я вам и поверил, — сказал Хансон. — Но пока он снова не заснул, отправляйтесь в ванную и наденьте свои вещи.
Оставшись один с двумя полицейскими, Харт спросил:
— Если бы я поклялся, что вы совершаете большую ошибку не в отношении меня и мисс Нильсон, а в отношении Моралеса, это помогло бы чему-нибудь?
— Нет, — ответил Григ.
Харту пришлось смириться с неизбежностью.
— Что вы теперь собираетесь делать?
— Я как раз думаю.
— Мне кажется, что нужно отвести их в участок, — сказал Хансон.
— На каком основании? — спросил его коллега. — Девушка уже совершеннолетняя. Никто из них не пьян. Мы могли бы их обвинить только в нарушении общественного спокойствия. Но поскольку Моралес не подает жалобу, мы и это не можем.
— И тем не менее.
Григ пожал плечами.
— Может быть, ты и прав. Пойду к машине и спрошу лейтенанта, что нам делать.
Он направился к двери и вышел из комнаты.
Сигарета казалась горькой. Харт погасил ее в пепельнице. Чем глубже он вникал в это дело, тем больше открывал странных точек. А одно уже знал ясно: что бы за этим не скрывалось, Диринг и Моралес действуют заодно. Он спросил мистера Диринга о местонахождении яхты, и тот сразу же сообщил об этсм Моралесу.
С другой стороны, если Бонни жива, то почему же Моралес допустил, чтобы он, Харт, обнаружил этот проход, который в ночь мнимого убийства сыграл решающую роль?
И теперь вот это! Независимо от того, отпустят ли его и Герту, или заберут и оштрафуют за незначительный проступок, газеты в любом случае узнают об этом инциденте. Григ и Хансон молчать не будут, а здешний репортер наверняка передаст историю по телетайпу. Харт уже видел перед собой газетный заголовок:
«ИЗВЕСТНЫЙ АПТЕКАРЬ ИЗ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА АРЕСТОВАН В МОТЕЛЕ НА ПОБЕРЕЖЬЕ ВМЕСТЕ СО СВОЕЙ МОЛОДОЙ СЛУЖАЩЕЙ».
Харт вытер лицо платком. После этой истории с Пэгги Коттон его может доканать любой пустяк.
Он поднял, глаза когда Герта вышла из ванной. Лицо было вымыто, волосы причесаны. Без косметики она казалась более юной, но в то же время и более зрелой. Мысли Харта переходили с предмета на предмет. 32 года это еще не возраст. Тысячи мужчин в таком возрасте женились на восемнадцатилетних девушках. Брак на Герте во всяком случае решил бы одну из его проблем. Об этом стоило подумать.
К домику подъехала машина и Хансон выглянул в окно.
— О’кей! Вот и Джерри! Пойдемте!
Григ остановил полицейскую машину рядом с машиной Келли. Он оперся на оконное стекло машины и прокричал Хансону:
— Ты поедешь в их машине, Свен.
— Куда? В участок?
— Нет.
— А куда же?
— Лейтенант сказал, чтобы мы довезли их до границы штата и отпустили. Сказал, что не надо мудрствовать. Завтра утром полиция Лос-Анджелеса все равно арестует Харта.
Хансон был разочарован.
— Приказ есть приказ.
Харт помог Герте сесть в машину, а потом обошел ее и сел за руль. Из-за тумана он был вынужден ехать медленно. Когда они доехали до северной границы штата, Хансон приказал ему остановиться и вышел.
— Продолжайте ехать в этом направлении, — коротко сказал он. — И не возвращайтесь. Если ослушаетесь, я найду средство посадить вас за решетку даже против воли лейтенанта.
Харт зажег две сигареты.
— Послушай, Герта…
Она взяла сигарету.
— Да?
— Ты хочешь выйти за меня замуж?
— О… да!
Харт остановил машину у края дороги и погасил фары.
— Вот и ладненько! Несколько минут мы подождем, чтобы сразу не попасться в руки Григу и Хансону. А потом поедем, на юг, в Энзенаду.
— Ты думаешь, что миссис Диринг там?
— Не обязательно. Но мы теперь знаем, что она может быть жива. А мне очень хочется знать это. До того, как вернусь в Лос-Анджелес и буду арестован за то, чего не совершал. А если Бонни действительно была в Энзенаде, как утверждала Пэгги, то кто-нибудь должен вспомнить об этом. — Потом добавил, словно только что вспомнил: — а по дороге остановимся в Тиджуане и поженимся.
Харт внезапно увидел, что у Герты навернулись слезы на глазах. Он обнял ее за талию.
— В чем дело, дорогая?
— Ты не знаешь?
— Нет.
Герта вытерла щеки тыльной стороной ладони.
— Ну и хорошо. Я рада, что ты хоть назвал меня «дорогая». Я знаю, что веду себя глупо, и все это потому, что на самом деле все происходит не так, как представляет себе девушка. — Она перестала плакать и сказала более трезво: — Но после того, как я сама бросилась тебе на шею, и если учесть, в какой ситуации мы находимся, я вряд ли могу ожидать, что ты подаришь мне цветы или будешь играть на гитаре под моим балконом, — она обвила руками его шею и прижалась губами к щеке. — Ты хороший парень, док. Даже когда небритый. И я буду тебе хорошей женой, вот увидишь.
Харт поцеловал ее.
— Ты вся дрожишь.
Герта повернула голову и пыталась что-то увидеть за густой пеленой тумана.
— Я боюсь, — сказала она и прижалась к нему всем телом.
Харт снова ее поцеловал. Он был рад, что принял это решение. Приятно было чувствовать рядом с собой упругое девичье тело. Как все было бы чудесно, если бы не это проклятое дело Коттон-Диринг-Моралес.
Но о нем забывать нельзя. И у них оставалось очень мало времени.