А теперь о двух интерпретациях, связанных с гипотезой переселениях.
Прочитаем, что пишет знаток баскского языка, кандидат филологичесих наук Ю. Зыцарь из Куйбышева:
«Возьмем сравнение баскского слова «бирибил» (колесо) с грузинским «борбали» (колесо). Это сравнение может быть дополнительно обосновано, и обоснование его состоит, в частности, в том, что у басков и у грузин близки друг к другу не только эти слова сами по себе, но и те, от которых они образованы, по схеме:
Баск. — колесо — идти, путь — река, речная долина и т. п.,
Груз. — колесо, путь (тропа) — долина и т. п.,
где связь значений «река» и «путь», «движение» объясняется тем, что реки были в древности основными путями, даже можно сказать, средствами сообщения (а возможно, что эта связь объясняется и сходством движения и течения воды). Впрочем, особая близость двух слов начинается уже с того, что оба они заключают в себе удвоение одного и того же элемента («бил» или «бир» в баскском), а так как этот элемент связан с баскским «ибил’и» — «идти», «двигаться», то, по-видимому, и баскское «бирибил» (колесо) и грузинское «борбали» в том же значении — это буквально «иди-иди» или «идет-идет», то есть нечто «непрерывно (быстро) идущее, движщееся». Известные же лично мне грузинские и баскские слова обоих комплексов (а этих слов в действительности, вероятно, гораздо больше, чем мне известно) размещаются по указанной схеме следующим образом:
баск. «бирибил» (колесо)
«ибар» (ресная долина)
«иби» (брод)
груз. «борбали» (колесо)
«барии» (долина) и др.
«ибон» (озеро)
И т. д. Ср. также «иберы» (испан.) и «иберы» (кавказ.) как «люди воды».
Как видим, во всех этих словах прослеживается некоторое сходство формы и значения.
Именно эти сравнения и другие строго научно установленные факты близости между басками и кавказцами и составляют самый серьёзный аргумент в пользу их родства».
Любопытно предположение историка Г. Джандиери:
«Известно, что в грузинском и баскском языках имеется целый ряд идентичных по звучанию и значению слов. Наибольший интерес представляют, на мой взгляд, слова «Пиренеи» и «Рио». Грузинское слово «Пиренети» обозначает «по ту сторону (хребта)». Можно легко провести параллель с Пиренейским хребтом, особенно если учесть, что иберы поселились и по эту и по ту стороны горы (Французская Гаскония).
До настоящего времени горная Хевсуретия делится на две части: Пиракетскую и Пиренетскую которые разделены горной грядой. Если более точно перевести эти слова, они означают: «лицом сюда» т «лицом туда». Тоже и Пиренеи, делящие страну басков на две части — Пиракетскую и Пиринетскую; что касается замены звука Т на И — это дело времени.
Относительно «Рио». Известно, что на испанском языке это слово означает реку. Так же называется и самая большая река в Западной Грузии (б. Иберии). И хотя до нас её название дошло как Риони, это ничего не значит, так как окончание «ни» характерно для грузинской топонимики (Алвани, Кавкасиони, Сини и др.).
В свете прочтения инженером Ш. Хведелидзе иберийского текста выясняется, что Рио звали определенное лицо, возможно полководца, вождя. Не память ли о нем хранит в своем имени река?»
* * *
На картинке: текст иберийской надписи, прочтенной Ш. В. Хведелидзе
Сверху вниз; иберийский, древнегрузинский, русский тексты.
1. По нашему летоисчислению 3479 лет назад; суа — непереведенное слово.
2. Бытие
3. Соотечественниками
4. Очевидно, погрузились в море.
5. Златоуст, доброжелатель.
6. Сноп — три тысячи.
Сегодня журнал публикует присланную Ш. В. Хведелидзе таблицу, иллюстрирующую развитие древнегрузинского и иберийского письма. Обращаю внимание читателя на четвертую и шестую колонки таблицы. Могут быть случайными подобные совпадения?
Ш. В. Хведелидзе:
«Одиннадцатого декабря меня пригласил ректор Тбилисского государственного университета профессор Д. И. Чхиквишвили. Среди приглашенных на беседу были акадеиткт АН Грузии А. С. Чикобава и Ш. В. Дзидзигури, а также группа филологов и историков. Я рассказал о том, как вел работу, попытался описать методику расшифровки. Радость! Академик А. С. Чикобава считает ведение расшифровки достоверным и правильным. Дал ряд советов, связанных с проработкой и уточнением текста таблиц. Меня спросили, где и когда я нашел аналогичные росписи в Грузии. Я был подготовлен к этому вопросу и взял с собой фотоальбом о пещерном городе Вардзиа. Там на 33, 34 и 128-й картинах отчетливо видны буквы иберийского алфавита. Он же на крышке древнего кувшина в музее истории Грузии.
Обсуждение было очень обстоятельным и обрадовавшим меня. Подводя итоги, профессор Д. И. Чхиквишвили обещал создать авторитетную комиссию и добавил, что очень заинтересован в моей работе».
Вардзиа… Вардзиа… Мог ли я, встретив упоминание об этом удивительном пещерном городе, не вспомнить о путешествии к нему?
Лет десять тому назад мне довелось полазить по его пещерам. Это было в дни празднования юбилея Руставели.
Внизу, на берегу чистой и не по-кавказски смиренной речушки, начинался пир, а мы с французским профессором Рене Лафоном — грузиноведом и баскологом — отправились снова в тот самый зал, где рядом с портретом царицы Тамар были какие-то странные загадочные знаки.
Рене Лафон вдруг порывисто подошел к надписи, показал пальцем на одну букв, на вторую и спросил:
— Что за буквы? Что за буквы? Есть ли они в современном грузинском письме?
— Нет, профессор.
— Они напоминают мне буквы одной неразгаданной пластины… просто, должно быть, совпадение…
Эксурсовод:
— Говорят, здесь было много таинственных надписей. Они стерлись. Но будто бы сейчас в Тбилиси ведутся исследования, которые позволят прочитать их с помощью особых лучей.
Все, что сказал старый французский ученый, и все, что сказал молодой экскурсовод, казалось тогда, десять лет назад, фантастикой.
* * *
Помечтаем… В конце 1975 года в Венеции состоялась международная конференция, посвященная проблеме сохранения и реставрации памятников старины. Одним из центральных было выступление сотрудника Музея искусств Грузии И Гильгендорфа. Он рассказывал о своем методе выявления угасших древних надписей с помощью ультрафиолетовых и инфракрасных лучей.
— Сотрудники нашего музея впервые применили эти лучи в полевых условиях, — говорит И. Гильгендорф. — За это время мы исследовали надписи в храме VII века Атенском Сионе. Выявив ктиторскую надпись, мы узнали, что росписи западной абсиды обновлялись и ремонтировались в XIII–XIV веках. В этом же храме прочтен ряд пилигримных надписей.
Может быть не случайно это совпадение по времени — расшифровка иберийской таблицы и изобретение способа выявления угасших надписей? Может быть, история решила, что хватит хранить эту тайну, и дала людям ключ к её разгадке?
© Joyce Bermuda 28.06.2010
При полном или частичном использовании материалов гиперссылка на источник http://joycebermuda.blogspot.com обязательна
Статьи по теме Грузины и баски — две Иберии