Наклонившись вперед и сложив локти на барную стойку, Тэрри наблюдал, как Бастер наливал первую пинту и оценивающе смотрел, как «Лондон Прайд» нарастает внутри стакана, который был наклонен в точности под правым углом, чтобы не образовывалась слишком густая, пенистая Северная шапка. Бастер был примечательным человеком, водителем из «Дельты», с пятнадцатилетним стажем управления барами до того, как он объединился с фирмой, друг приятеля из Высшего класса Мэтью Гардинга* и точная копия легендарного Бастера Бладвесла**. Хотя Тэрри не стремился к более бессмысленному брэнду бритоголовых, даже если чисто выбритая голова была результатом естественной потери волос или дань легендарному футболисту Гиан-лука Виалли, он не собирался жаловаться. Поскольку настоящий Мистер Бладвесл ушел, человек мог делать все, что захочет, и мог помочиться в его кружку пива всякий раз, когда хочется. Не то, чтобы эти обычные Плохие Манеры поведения были желательны, конечно, поскольку Бладвесл был джентльменом и ученым, героя скинхеда уважали за его знание ска и любили за его дружескую английскую натуру. Это сравнение было честью для бармена.
* Мэтью Гардинг (Mattew Harding) – бывший директор (вице-председатель) ФК «Челси», в 1996 г. он погиб в авиакатастрофе. Сев. трибуна домашнего стадиона ФК названа в его честь.
** Бастер Бладвесл (Buster Bloodvessel) – англ. певец и фронт-мен изв. группы Bad Manners. Наст, имя – Duglas Trendle, а псевдоним был взят из фильма 1976 г. «Magical Mystery Тоur». Бастер Бладвесл абсолютно лыс.
Бастер сам себе налил «Лондон Прайд», который стоял на барной стойке, оба мужчины вместе подняли и наполнили свои бокалы. Босс «Дельты» наслаждался моментом, наполняя свой рот и проглатывая горькое пиво «Фуллер», быстро кивая в знак одобрения.
– Идеально.
Бастер оказал честь «Юнион Джэк Клаб», почистил бочки и для начала заказал «Лондон Прайд», «Фостерс», «Гиннес» и «Стронгбоу» – пиво высокого качества. Он знал что делает. Тэрри был впечатлен.
– Неплохо, – согласился Бастер. – Совсем неплохо.
С тех пор прошел месяц, как Тэрри заглянул в это местечко, и после ещё одного визита он принял решение. Энджи выследила владельца, человека, который купил недвижимость у разработчика, страстно желающего продать ее после бума Тэтчер, который привел к банкротству, здание пустовало в течение семи лет. Потом нынешний владелец унаследовал ферму и вернулся в Пакистан. Он никогда не сдавал его в аренду, его сын, который жил здесь, был бы счастлив сдать задешево в аренду на десять лет, ему не терпелось продать. Здесь было право выбора.
Тэрри Инглиш теперь был гордым владельцем своего собственного клуба, где было два бильярдных стола высшего класса, хороший бар и неплохой пинбол-автомат. Электричество было подсоединено и сломанные радиаторы были заменены на четыре электронагревательных прибора. Это было только начало, и нужно было многое сделать, но в основном требовался косметический ремонт. Хорошая уборка, немного покраски и чуть-чуть незначительных доработок и было бы отлично. Юнион Джек создавал дружескую атмосферу и он не собирался ее менять, только лишь немного привести вещи в порядок. Поскольку компания «Такси «Дельта» съехала, то появилась кухня и складская территория, которая была в два раза больше его нынешнего офиса, и когда она освободилась и была подготовлена, то фирма переехала сюда. Арендная плата была ниже, чем новая назначенная цена за его старое помещение, таким образом, это было выгодное капиталовложение. Все говорили, что результат будет очевиден.
– Флаг будет готов на следующей неделе, – сказал Бастер. – Мы подвергли его химической чистке и кто-то штопает разорванные места.
– Я планирую повестить его в переулке. Чтобы всем было видно, где мы находимся.
– Может быть, нам следует поднимать его с утра и опускать на ночь?
– Мы могли бы нанять горниста.
– Это легко, платишь Хрусту за Хокинза или Стива. Они бы могли играть сигнал отбоя всю ночь, с дозой кокаина, которая им необходима.
У парней «Дельты» был бы свой офис для отдыха между работой, и основная часть клуба общалась бы ночью. Энжи присматривала бы за этими двумя по отдельности. Тэрри не хотел, чтобы его водители мочились, когда они работали. У него появились планы. Смещение бильярдных столов в сторону давало ему готовую сцену, и он представил бинго вечера, празднования дней рождений и свадебные церемонии, которые проходили здесь многие годы, довольный, он собирался добавить ещё один уровень. Он проверил время на часах. Не мог дождаться, когда привезут музыкальный автомат. Он осушил свой стакан.
– Ну, давай же, – сказал Тэрри, ухмыляясь. – Я здесь умираю от жажды.
Бастер сделал то, что требовалось.
– Добро пожаловать в «Юнион Джек Клаб». Хорошее пиво, хорошая компания. Нам нужно будет купить тебе кресло-каталку, как у Питера Кэй из «Ночи Феникса»*.
Они оба любили эту программу.
– У нас будут Макс и Пэдди проверять билеты.
– Рэя и Хэндсэма будет достаточно. Бастер начал смеяться.
– Помнишь этот фильм? Тот, который о клубе в Ливерпуле, принадлежащий рабочему? Как он назывался?
Тэрри помотал головой, начал вспоминать.
– Тот, который со слепым боксером?
– Да, он. Входит новый менеджер, и перед ним две банды пенсионеров, у которых бронь на одно и то же время. Это Рождественская вечеринка или что-то ещё, и одна из банд протестанты, а другая – католики, и они знают друг друга много лет, сильно ненавидят друг друга, начинают давать отпор друг другу.
Тэрри улыбнулся.
– «Не сдаваться».
– Да, точно. «Не сдаваться». Мне нравится это местечко. Кто-то закрывает его, а теперь оно снова возвращается.
Бастер поставил свою пинту «Строгбоу» на барную стойку.
* Им. в виду брит, комедия «Ночи Феникса» (Phoenics Nights), где глав, герой, владелец клуба (Peter Kay), вынужден руководить своим заведением, сидя в инвалидном коляске.
– Попробуй, какой у него вкус. Тэрри начал не спеша пробовать.
– Пожалуй, хороший вкус, сказал он, ухмыляясь. Тэрри провел свободной рукой вдоль по барной
стойке, почувствовал, насколько гладкой была поверхность. Это займет какое-то время, чтобы избавиться от пыли, а затем он купит специальную полировку и хорошенько обработает поверхность. Он видел, как польский солдат строил ее: плотник не мог вернуться в свою деревню изтза Сталина, он был из другой волны поляков, которая прибыла много лет назад в поисках строительных работ, осуждаемая прессой. Или, может быть, это был один из ирландцев из Слау, соорудивший бар, который сражался с немцами и позже был маркирован этикеткой с надписью ИРА (Ирландская республиканская армия). Или местный мужчина, чья семья вернулась столетия тому назад. Они все собирались в этом месте, чтобы выпить. Это была сила Юнион Джек. Этот бар был старше него самого, и он не собирался рассказывать ему все секреты. Зеркало также хорошо сияло, и он заказал холодильник, купил пару коробок стаканов для пива. Ему доставляло это удовольствие.
– Проблема с этими барами, которые пытаются загнать тебе еду по завышенным ценам, заключается в том, что они не заботятся о качестве пива. Чем больше ты платишь, тем более безвкусное пиво.
– Мы хотим хорошее качество и низкие цены, – заметил Тэрри.
– Кажется, чем больше ты платишь за пинту пива в некоторых барах, тем хуже его вкус. Нет чувства гордости, видишь. Они слишком обеспокоены зарабатыванием денег на пище. Все, что нужно в баре, это чипсы, арахис и большая тарелка, наполненная булочками. Самое главное – это пиво.
– И бильярдный стол. Ты должен иметь бильярдный стол.
Тэрри пошел к столам. Бастер последовал за ним.
– Ты знаешь, что было бы хорошо, – размышлял Тэрри. -Что?
– Поставить шоу.
– Что, танцовщиц у шеста или стриптизеров?
– Нет, для этого есть другие места.
– Ты можешь нанять некоторых из тайских девчонок. Тех, которые работают у Хокинза. Забудь свою тайскую кухню, у тебя будут тайские кошечки.
Это было не то, что хотелось Тэрри.
– Ты знаешь, стрельба мячами пинг-понга из их задниц, – продолжил Бастер.
Тэрри покачал головой.
– Я подумывал о ком-то вроде Бернарда Мэннинга*.
– Что? – спросил удивленно Бастер. – Ты хочешь, чтобы Мэннинг садился на шпагат, выстреливая мячами пинг-понга из своей задницы?
Тэрри вздохнул.
– Не могу представить, как это будет, – продолжил Бастер, – тебе понадобятся футбольные мячи. В любом случае, он обойдется тебе дорого. Я слышал, что теперь он выступает для людей, которые задирали перед ним нос несколько лет назад. Сколачивает себе состояние и одурачивает их. Это то, что я слышал.
– Удачи ему.
* Бернард Мэннинг (Bernard Manning) – англ. комик, в своем творчестве затрагивал темы этнических стереотипов и различных групп меньшинств. Критика обвиняла его в расизме, но сам Мэнинг категорично отрицал подобные инсинуации.
Может быть, это была не очень хорошая идея. Все усложнялось.
– Ты можешь организовать какую-нибудь музыку, – сказал Бастер.
Это была неплохая идея. Совсем неплохая. Энджи занималась лицензиями на напитки, и возможно он поговорит с ней про музыку, а вдруг им удастся получить и то и другое сразу. Но нужно было ещё многое обдумать. На данный момент было достаточно музыкального автомата. Более чем достаточно.
Он положил белый шар на стол и отправил его вниз. Треугольник из шаров был разбит. Бастер подошел.
Тэрри огляделся вокруг, восхищаясь своей работой. Он протер столы и дважды пропылесосил ковер, протер голые полы шваброй, но знал, что клубу необходима профессиональная уборка. Некоторые окрашенные поверхности можно было лишь подкрасить, но он не собирался ничего перекрашивать в другой цвет.
Бастер загнал в лузу шар, обошел стол вокруг.
Тэрри сдвинулся к свету, который проходил через верх окон, не знал, то ли опустить доски вниз, то ли оставить их вверху. Он предпочел оставить все как есть. Доски делали «Юнион Джек» секретным укрытием, цивилизованным уголком мира, и он сомневался, нуждалось ли оно даже в клиентах, но в действительности, это были бы парни из фирмы, и некоторые их женщины и приятели. Это было бы нормально. Он любил компанию. Он бы сделал это только для членов клуба, может быть, сделал бы какие-нибудь карточки.
Бастер пропустил свой удар и Тэрри забил в лузу четыре шара в ряду.
– Этот музыкальный автомат должен быть уже здесь, сказал Бастер.
Сотовый телефон Тэрри зазвонил.
– У тебя есть шестое чувство.
– Больше похоже на двуличие.
Энергичный голос сообщил Тэрри, что прибыл его Рок-Ола.
Он положил свой кий и поторопился к центральному входу, пиная пачку от сигарет в канаву, когда выходил наружу. Фургон для доставки грузов ждал в конце аллеи, и он махнул водителю рукой, который кивнул ему в ответ и поехал навстречу, затем осторожно сдал задним ходом к нему. Тэрри улыбнулся, глядя на карикатурную челку и обувь от «Брозл Криперз»* на крыльях автомобиля, думая о Дьюке Рейде и Принсе Бастере вместо Карла Перкинса** и Джине Винсенте***, знаменитые звуковые противоречия и битвы за лучшие звуки, самые большие распродажи пива.
Водитель заглушил мотор и выпрыгнул из машины, веселый маленький чудак с масляными волосами, уложенными назад и напоминающими утиный зад и запахом «Брилкрима»****, здоровый ирландский парень обошел вокруг с другой стороны, казалось, что он только что прибыл с ферм Донегола.
* «Брозл Криперз» (Brothel Creepers) – особый тип обуви, из-нач. ее использовали солдаты времен Второй мировой. Позже, в 1950-х гг. обувь подобного рода стала широко популярной в среде тедди боев и рокабилли.
** Карл Перкинс (англ. Carl Perkins) – американский певец, композитор, ключевая фигура в становлении жанра рокабиЛли в середине 1950-х гг.
*** Джин Винсент (Gine Vincent) – звезда америк. рокабилли середины 1950-х гг., один из пионеров рок-н-ролла, вошедший в историю с хитом «Ве Вор a Lula (1956)».
**** «Брилкрим» – одна из старейших британских фирм, произвол, косметику по уходу за волосами.
– Мистер Инглиш? – спросил водитель.
– Это я.
– У меня для Вас музыкальный автомат, сэр.
Задние двери открылись и вот он стоит, отремонтированный, старинный Рок-Ола. Он был бесподобен. Это действительно было что-то особенное.
Бастер вышел и свистнул, встал рядом с Тэрри, когда разгружали машину, ирландский юноша использовал гидравлическую платформу фургона и тележку, вкатил ее внутрь и опустил ее в проходе, четверо юношей пододвинули музыкальный автомат к стене, в самый дальний конец бара, и он завис как НЛО в фантастическом фильме пятидесятых, поднялся и засветился, подключенный к сети, где электричество хлынуло по его венам, закачивая кровь в его сердце. Тэрри знал, как загружать песни, записал инструкцию, когда ходил в выставочный зал, подписывая документы по доставке.
– Вы, двое, хотите выпить? – предложил Терри. Юноша кивнул, но водитель покачал головой.
– Спасибо, но нам нужно забрать старый «Вурлит-цер» в Нисдене.
Он огляделся вокруг, похлопал Рок-Ола.
– Вам он доставит удовольствие. Это классика.
– Киллере будут звучать хорошо, сказал парень.
– «Браун Шугэ», – настаивал водитель. «Стрит Фай-тин Мэн»*. Вам нужно загрузить туда Роллинг Стоуне.
– Некромантикс «Гаргойлы над Копенгагеном»** , добавил парень. Если вы сможете достать его на 45.
* «Браун Шугэ» (Brown Sugar), «Стрит Файтин Мэн» (Street Fighting Man) – песни изв. англ. группы The Rolling Stones.
** Некромантикс (The Nekromantix) – датско-американская сайкобилли группа, образованная в 1989 г. Музыка и тексты их песен пропитаны всякими ужасами и монстрами.
– Джерри Ли Льюис*. В каждом Рок-Ола должен быть Джерри Ли. Он настоящий Киллер. Джонни Кэш**… Уоррен Смит***… Карл Перкинс. Лемми и его Моторхэд****.
Бастер закончил наливать пинту «Гиннесс», которую он начал пять минут до этого, когда он осознал, что в помещении был ирландец. Он передал ее парню.
– Что ты думаешь об этом?
Юноша проглотил треть стакана, улыбнулся и поднял его как тост.
– Это отличное пиво. Спасибо.
Водитель улыбался, но очень спешил забрать вурлит-цер.
– Давай, – сказал Тэрри. – Возьми стакан. Допьешь в фургоне.
Тэрри стоял снаружи, когда они уезжали, скрестив руки на груди, смотря вверх и вниз аллеи перед тем, как зайти внутрь и закрыть дверь. Он открыл коробку с записями, которую он принес этим утром и разложил песни по барной стойке. Рок-Ола горел ярче, чем полоски света, которые пробивались внутрь с улицы, смещая фокусную точку клуба. Он стоял здесь светясь и терпеливо ожидая. Это была гениальная работа в «пламенеющем» стиле, в которой просачивалась уверенность, кипела очень радостным дыханием, имела стабильное сердцебиение, биение джазового танца, массы вращения, качания, танца рэггей. Это была Америка в своем лучшем вульгаризме, отказывающаяся извиняться или признать поражение, лучшая сторона свободной от коммунизма страны. Это действительно стоило денег, Тэрри видел стиляг в барах во время своей молодости, десятки стиляг 45-ых, песни рок-н-ролла каждый знал наизусть, ранние записи стиля мод, появление его собственной музыки, история его жизни, нацарапанная на черной пластинке, пересекающих желобки и делая свою отметку, и вот он теперь со своим собственным музыкальным автоматом. Это было невероятно. Трудно поверить. Словно он его сделал таким большим. «Такси «Дельта» переезжала. Это было важнее.
* Джерри Ли Льюис (англ. Jerry Lee Lewis) – америк. певец, один из ведущих исполнителей рок-н-ролла 1950-х гг. В Америке Льюис также известен под кличкой Киллер (The Killer).
** Джонни Кэш (англ. Johny Cash) – америк. певец, ключевая фигура в музыке кантри второй пол. XX века.
*** Уоррен Смит (Warren Smith) – пионер исп. в жанре рокабилли.
**** Motorhead – одна из наиб, популярных харизматичных брит, хард-рок-групп, оказавшая огромное влияние на развитие всей тяжелой музыки. Группа была основана в 1975 г. Иэном Фрейзером Калмистером по прозвищу Лемми (Lemmy).
Он пришел, подготовив середину 45-ых, у которой нужно было дома сделать отверстия, и каждую из них он тщательно вычистил, подписал имена исполнителей и названия песен на полосках с карточками, вдруг осознав, что ещё не уверен, как расставить их в автомате. У него с собой было сорок песен, но оставалось ещё много свободного места. Это было только начало, поэтому он не беспокоился о каком-либо порядке, загрузил их так, как они попадались ему i руку. Как только это было сделано, он направился к барной стойке, чтобы налить себе ещё пинту, вернулся к музыкальному автомату и сделал свой первый выбор. Он отошел и ждал когда заиграет «Девушка скинхед», улыбнулся, когда иголка установилась, и он мог видеть, как Эйприл направляется к нему, знакомый всплеск волнения, поднимающегося и наполняющего его невинным счастьем, которое могла дать только музыка или женщина.