Пророчество Черной Исабель

Кинг Сьюзен

Джеймс Линдсей, благородный шотландский рыцарь, несправедливо обвиненный в измене, превратился в изгоя, лесного разбойника по прозвищу Сокол Пограничья. В своих бедах он винит Черную Исабель, назвавшую его предателем в одном из своих видений. Ему кажется справедливым, взяв ее в заложницы, обменять на свою сестру, захваченную в плен женихом Исабель. Но, встретив вместо лживой ведьмы, какой ему представляется предсказательница, прелестную ранимую девушку, Джеймс вскоре понимает, что расстаться с ней – все равно, что вырвать из груди сердце…

 

Пролог

Южная часть Шотландии, февраль 1305 года

Вспышка света, потом кромешная тьма. Исабель замерла в кресле, вцепившись в подлокотники, и закрыла глаза. Видения начались.

Из мрака появился человек – высокий, широкоплечий, с осанкой прирожденного вождя, одетый в плащ с капюшоном, как у паломника, он быстро шел вперед легкой пружинистой походкой опытного воина. На руке у него нахохлилась ловчая птица.

Фигуру в плаще окутал туман, и она исчезла.

Исабель нахмурилась: странно, никогда еще видение не было таким кратким и непонятным. Она не смогла ни узнать имя незнакомца, ни прочесть его мысли, ни понять, куда он направляется. Он так и остался лишь ярким, незабываемым образом, который на мгновение возник из мрака, чтобы тут же опять в него погрузиться.

– Что ты видишь, Исабель? – еле слышно спросил ее отец. Человек богатырского телосложения, Джон Сетон и голос имел соответствующий, но сейчас, в ожидании очередного пророчества дочери, единственной наследницы родового замка Аберлейди, он говорил тихо, как в церкви во время службы, хотя находился в собственной спальне.

Девушка чуть заметно покачала головой, не открывая глаз.

Даже если бы она их открыла, то не увидела бы ни стоявшей на столе плоской чаши с водой, отблеск которой пробудил первое видение, ни каменных стен отцовской спальни, ни полыхавшего в камине огня, ни троих мужчин, которые, затаив дыхание, ловили каждое ее слово.

Исабель ослепла.

Тьма, порождавшая видения, и раньше лишала ее обычного зрения – девушка ничего не видела в течение часа или двух-трех, иногда целый день и даже дольше; и всякий раз, погружаясь в пророческий мрак, она замирала от страха: ей казалось, что зрение уже никогда не вернется.

Она вздохнула, переводя дух, и в следующее мгновение из тьмы хлынул яркий поток образов: множество лиц и фигур, быстро сменяя друг друга, как в фантастическом калейдоскопе, замелькали перед ее внутренним взором, словно она смотрела на них через искрящийся светом многогранный кристалл. Внезапно в глубине сознания Исабель возникли два слова, от которых по спине пробежал холодок.

– Предательство…Убийство… – прошептала она.

Мужчины – ее отец, духовник и жених – начали о чем-то перешептываться. Она молчала, надеясь, что разворачивающаяся перед ее мысленным взором сцена даст более полное представление о грядущем событии.

– Чье предательство ты видишь, доченька? – спросил отец.

– Да, что ты видишь, Исабель? – подхватил приятным баритоном сэр Ральф Лесли, младший друг отца, которого тот выбрал ей в мужья. По тому, как жалобно скрипнули половицы, Исабель догадалась, что сэр Ральф направился к ней; имея могучее телосложение, он был невысок ростом. В углу на своей жердочке встрепенулся и заклекотал его охотничий сокол.

– Не надо, Ральф, не подходи, – остановил друга сэр Джон. – Не стоит сейчас беспокоить Исабель лишними вопросами, она и так расскажет нам обо всем, что увидит, а пастор Хью запишет каждое слово. Предоставь это дело нам со святым отцом, а сам лучше присмотри за своей птицей, у нее, похоже, не самый кроткий нрав.

Сэр Ральф что-то недовольно проворчал, но подчинился. Покорная воле отца и духовника, Исабель обручилась с ним совсем недавно, на Троицын день, и ему еще не доводилось присутствовать при ее пророчествах. «Он растерялся и не знает, как себя вести», – смутно догадалась она.

Девушка возражала против его присутствия, как раньше – против помолвки. Но куда там, как всегда, за нее все решили отец и духовник. Сэру Ральфу было разрешено присутствовать, хотя сэр Джон и пастор Хью строго пресекали все попытки ее отвлечь.

Чуть нахмурившись, Исабель постаралась сосредоточиться на видениях, проносившихся перед ней с калейдоскопической быстротой. В комнате воцарилось молчание, нарушаемое только потрескиванием дров в камине.

– Вижу орла и нескольких соколов, парящих над шотландскими холмами, – продолжала девушка.

К ее удивлению, на сей раз в стремительной череде видений – причудливом смешении реальных и символических образов – преобладали сцены с участием хищных птиц. Понаблюдав за ними несколько мгновений, она вдруг поняла смысл происходящего и пояснила:

– На самом деле это люди. Сокол из башни, лесной сокол и их единомышленники – англичане и шотландские горцы – объединились и прибегли к вероломству, чтобы одержать верх над орлом, вождем, которого они боятся и хотят остановить.

Трое мужчин не произнесли ни слова. Внезапно Исабель почудился звук, похожий на клекот хищной птицы, однако он исходил явно не от сокола сэра Ральфа.

– Я вижу ловчую птицу, сидящую на руке охотника, – сказала девушка. – Это ее хозяин привел сюда остальных заговорщиков. Сокол из башни и лесной сокол тоже здесь. Под покровом ночи в ловушку заманивают вождя – орла. Сильный, отважный, он яростно сопротивляется…

Она замолчала, наблюдая за схваткой: могучий вождь отчаянно сражался за свою жизнь. Однако силы были неравны, его повалили и куда-то поволокли.

– Орла хотят убить, обвинив в преступлениях, которых он не совершал, – проговорила Исабель, – но предатели будут наказаны за свое вероломство. – Она снова замолчала, глядя, как нападавшие поспешно подняли связанного вождя, посадили на лошадь и помчались с ним прочь под градом стрел с белым оперением. – Лесной сокол потеряет белое перо и бросится в бегство по лесу и вересковым пустошам.

– А орел? – спросил сэр Джон.

– Убийцы вырвут его великое сердце, – ответила Исабель с содроганием и сжала кулаки. – Английский лев будет торжествовать победу, – добавила она, когда видение кровавой расправы над вождем сменилось новой сценой, – а сокол, предавший орла, скроется в лесу.

– Должно быть, английский лев – это король Эдуард, – заметил священник. Он усердно записывал ее слова, скрипя остро отточенным гусиным пером. – Но кто такие орел, лесной сокол и сокол из башни? Ты видишь что-нибудь еще, дитя мое?

Девушка видела многое, очень многое, но картины будущего, яркие и красочные, проносились слишком быстро: она не успевала обо всем рассказать.

Ужасное зрелище казни преданного соратниками орла повергло Исабель в такую печаль, что на глаза навернулись слезы. «Этот смельчак погибнет еще до наступления осени», – подумала она, и вдруг ей с ошеломляющей ясностью открылось его имя.

«Господи, – взмолилась про себя девушка, – позволь мне один-единственный раз не просто возвестить о приближающейся беде, а помочь тому, кому она угрожает. Несчастного надо предупредить об опасности!»

Она прислушалась, надеясь, что бог ответит на ее мольбу, но ответа не было.

«Тогда позволь мне запомнить, – в отчаянии добавила Исабель, – просто запомнить то, что я сейчас видела!»

Обычно видения забывались, как только к ней возвращалось зрение. Если ее интересовало, что ей привиделось в очередной раз, она спрашивала у отца или священника, и те рассказывали, толкуя ее вещие слова на свой лад. Если же Исабель не спрашивала, то сэр Джон и пастор Хью предпочитали вообще ничего не говорить о пророчествах, резонно полагая, что и сами сумеют понять их смысл и использовать для общего блага.

Ей же хотелось большего. Ее пророческий дар открылся в детстве, двенадцать лет назад, и все это время им, как, впрочем, и всей ее жизнью, распоряжался сэр Джон. Однако теперь, похоже, наступила пора перемен: Исабель повзрослела, стала лучше разбираться в жизни, чаще задавать вопросы отцу и духовнику, и ее уже не всегда удовлетворяли их ответы.

Она знала, что священник рассказывает о ее пророчествах своим прихожанам, а те – родным и знакомым. Кроме того, пастор Хью посылал ее предсказания жившему в ссылке королю Шотландии Джону Бейлиолу и Совету Хранителей королевства, управлявшему страной в его отсутствие. Ей было известно, что ее пророчества не остаются тайной и для англичан.

Сэр Джон называл ее провидческий дар божьим благословением для Шотландии, и – хотя он отнимал у нее много душевных сил – ради своей несчастной родины девушка была готова на любые жертвы.

Не поднимая век, Исабель повела глазами из стороны в сторону, и из мрака, кружась и сверкая, хлынул новый поток красочных картин.

– Кого ты называешь орлом, дитя мое? – спросил духовник. – Кто станет жертвой предательства?

– Вождь повстанцев Уильям Уоллес, – с горечью ответила девушка. Ей не хотелось произносить его имя вслух, но какая-то неведомая сила не позволяла промолчать. – Король Англии жестоко расправится с борцом за свободу, чтобы потешить свою кровожадную натуру, и это подлое убийство назовут «торжеством закона и справедливости». Уоллес похож на могучего благородного орла в стае соколов, один из которых его предаст.

Ее отец и жених обменялись тихими словами, потом сэр Джон попросил:

– Продолжай, доченька!

Страшная сцена унеслась во тьму, ее место заняла другая, спокойная, умиротворяющая: в ослепительно синем небе парил крупный сокол, а внизу, сколько хватало глаз, простирался густой зеленый лес.

– Я вижу властелина ветров, – произнесла Исабель, и напряженное выражение ее лица смягчилось: видение было настолько ярким, живым, что девушка на мгновение забыла, кто она, ощутив себя птицей, сильной и безгранично свободной. – Это тот самый лесной сокол, которого я видела раньше.

– Кто он и откуда? – в один голос спросили сэр Джон и священник.

– У него нет дома, он живет в лесу, перелетая с места на место, как захочется его вольнолюбивой душе, – восхищенно ответила Исабель, однако следующая картина заставила ее нахмуриться. – Он бежит, спасая свою жизнь, его выслеживают другие соколы, они хотят его убить. Да, он предал орла, но не нарочно, а теперь те, кому он верил, предали его самого. О, какая мука, какое вероломство! – Она судорожно стиснула руки и тряхнула головой, словно желая прогнать тягостное видение.

– Подожди, подожди, дитя мое, не так быстро, – попросил пастор Хью, торопливо скребя пером по бумаге. – Кто предал лесного сокола и кого предал он?

– Исабель, расскажи нам все, что тебе известно! – взволнованно попросил отец.

Девушка не могла говорить, ее душили слезы. Никогда еще пророческие видения не пробуждали в ее душе такую бурю чувств: боль, сочувствие, печаль…

К счастью, встревожившая ее картина вскоре заволоклась туманом, а из него вновь появилась фигура в плаще паломника с ловчей птицей на руке. У девушки екнуло сердце.

– Я вижу человека, одетого паломником, – сказала она и в нескольких словах описала незнакомца. Теперь она знала о нем немного больше, чем вначале: – На сердце у него большой грех. Паломник хочет его искупить, он жаждет душевного покоя.

– Кто он? – спросил сэр Ральф.

– Властелин ветров, – произнесла девушка просившиеся на язык слова.

– Что это значит? – нетерпеливо переспросил жених.

Не слушая его, Исабель, как зачарованная, смотрела на человека с ловчей птицей. Высокий, статный, широкоплечий, незнакомец стоял под моросящим дождем на ступенях церкви; из-под широкого капюшона золотисто-каштановыми прядками выбивались густые волосы, красивое, с волевым подбородком, чувственным ртом и темно-синими глазами лицо было мрачно.

Он поднял полный отчаяния и муки взгляд, и Исабель вдруг ощутила гнев, клокотавший в душе незнакомца. Удивительно, она понимала его, как саму себя, хотя по-прежнему понятия не имела, кто он такой!

Незнакомец сошел со ступеней и, не обращая внимания на дождь, направился по мокрой траве к кусту боярышника, росшему во дворе, потом остановился, снял со своей птицы колпачок и тряхнул рукой. Птица взлетела на ветку. Ее хозяин, не оглядываясь, пошел прочь.

– Сокол охраняет тайну боярышника, – произнесла Исабель возникшую в уме фразу. Она не понимала, что это значит, но чувствовала, что это так.

– Какую тайну? – не выдержал сэр Ральф. – Кто этот незнакомец, где этот боярышник? Сэр Джон, о чем она говорит?

– Помолчи, Ральф! – вполголоса прикрикнул на него отец.

– Пророчества Исабель являются иносказаниями, – спокойно пояснил пастор Хью. – Птицы, деревья, паломники – это символы, в которых скрыто куда больше смысла, чем кажется на первый взгляд, поэтому я всякий раз тщательно изучаю их, пользуясь своими записями. Смотрите, как движутся под веками ее глаза: видения продолжаются! Что ты сейчас видишь, дочь моя?

Но Исабель молчала: картина, возникшая перед ее мысленным взором, привела ее в такое волнение, что она не могла произнести ни слова. Впервые после обретения пророческого дара в видении появился ее собственный образ.

В синем платье, высокая, стройная, с распущенными черными волосами, скользя, словно бесплотный дух, по мокрой от дождя траве, она приблизилась к боярышнику, на котором сидел сокол. Птица смотрела на нее немигающими желто-карими глазами.

Человек в плаще паломника обернулся, и Исабель почувствовала на себе его проницательный взгляд. Паломник махнул рукой, подзывая ее.

Исабель подалась вперед, чтобы бежать к нему, но что-то удержало ее на месте. Она заколебалась, и в следующее мгновение залитый дождем церковный двор исчез из виду.

Теперь перед ней серела каменная стена, казавшаяся совсем светлой в ярких лучах солнца. Исабель сразу ее узнала: это был ее родной замок Аберлейди.

Она услышала свист стрел, вопли отчаяния и стоны боли. В нос ударил удушливый запах гари, желудок свело голодной судорогой.

– Осада, – чуть слышно прошептала Исабель.

Видение побледнело и исчезло, как ни старалась она его удержать. «Господи, позволь мне его запомнить!» – еще раз попросила она и открыла глаза. Но тьма не рассеялась, Исабель была по-прежнему слепа.

 

3 августа 1305 года

Он мчался по озаренному луной лесу, безмолвной тенью петляя между деревьями, перепрыгивая через поваленные стволы; неистовый стук сердца, тяжелое дыхание, звук шагов – все сливалось со свистом ветра у него в ушах.

«Господи, только бы не опоздать!»

Вот позади остался лес, потом вересковая пустошь; от долгого изнурительного бега жжет огнем горло, разрывает грудь, длинные мускулистые ноги сводит болью, но останавливаться нельзя, ведь он единственный, кто может предотвратить беду, и каждый шаг приближает его к цели.

Наконец впереди между деревьями мелькнул огонек и показался дом с ярким огоньком факела у двери, перед которой толпились вооруженные люди в кольчугах, конные и пешие. До его ушей долетели приглушенные крики, полные решимости и злости. Видимо, в доме шла борьба.

Проклятье, враги опередили!

В мокрой от пота рубашке, тяжело дыша, он спрятался за могучим дубом и стал наблюдать за домом. Негодяев было около тридцати.

На земле лежало мертвое тело. Один из спешившихся солдат ударом ноги отшвырнул его в сторону, освобождая дорогу своим товарищам. Они подвели к двери лошадь; потом из дома выволокли и посадили в седло пленника. Связанный, с кляпом во рту, он начал обессиленно клониться вперед; по его лицу струилась кровь, при свете луны казавшаяся черной.

Солдат ударил его. Прятавшийся в лесу человек застонал от отчаяния и шепотом послал негодяю проклятие, потом ловким движением достал висевший за спиной лук, вынул из колчана стрелу, натянул тетиву, прицелился и выстрелил.

Негодяй, второй раз замахнувшийся на пленника, свалился с лошади на землю со стрелой в груди.

Через мгновение еще один солдат, который, озираясь, угрожающе поднял заряженный арбалет, рухнул рядом с убитым, как подрубленное дерево.

Окружавшие пленника солдаты закричали хором, стали вынимать мечи и заряжать арбалеты. Оперение стрел, поразивших их товарищей, ярко белело при свете луны.

– Берегитесь, здесь Сокол Пограничья! – поняв, кому принадлежат стрелы, выкрикнул один из солдат.

Лесной стрелок заметил, что пленник встрепенулся, повернул голову в его сторону и кивнул, словно благодаря своего невидимого союзника, которого всегда звал другом.

Из его руки выпал в истоптанную траву какой-то маленький плоский предмет. Стрелок решил при первой же возможности найти эту вещь.

Возле него со свистом вонзилась в ствол арбалетная стрела, но он и не подумал отступить, скользнул вперед, в тень, и выстрелил в третий раз. Ночную тишину прорезал крик новой жертвы.

Еще выстрел – четвертый солдат навзничь упал на землю. И все же их слишком много для одного бойца. Даже если каждая из оставшихся у него в колчане стрел унесет жизнь одного из солдат, все равно без лошади, без помощи верных соратников ему не освободить друга, ставшего жертвой подлого предательства.

Предательства, к которому причастен и он сам, Сокол Пограничья…

Застонав, как от нестерпимой боли, он натянул тетиву и выстрелил.

Теперь уже пятеро солдат валялись на земле, некоторые вопили и корчились от боли, другие лежали безмолвно и неподвижно. Не обращая внимания на раненых, их уцелевшие товарищи вскочили на лошадей, окружили пленника и, пустив несколько беспорядочных стрел в сторону леса, поспешно выехали со двора.

Едва стих топот копыт, Сокол Пограничья с яростью дикого зверя бросился вперед и помчался следом за солдатами вдоль лесной дороги, лавируя между деревьями, перепрыгивая через заросли папоротника. Однако под солдатами были длинноногие и сильные английские лошади, и вскоре бегун начал отставать.

Тогда он остановился и снова принялся стрелять, даже не задумываясь о том, попадают ли в цель его стрелы, ибо каждая из них стала продолжением его карающей руки, воплощением его праведного гнева. И он ни разу не промахнулся.

Раненые закричали от боли, и он побежал вперед. Солдаты не останавливались, еще немного, и они окажутся вне досягаемости его стрел. Собрав все силы, он взобрался на придорожный холм, с которого были хорошо видны окрестности.

Зоркие глаза Сокола Пограничья, благодаря которым он и получил свое прозвище, мстительно сощурились: далеко впереди в бледном свете луны блеснули доспехи его недругов.

У него осталось всего две стрелы. Цель стремительно удалялась, затрудняя его задачу, но все же он выстрелил – еще один солдат вскрикнул и схватился за предплечье, однако продолжал скакать с остальными.

Стрелок заскрежетал зубами: негодяи увозили почитаемого всеми шотландскими горцами вождя повстанцев, близкого друга, названого брата… Его наверняка предадут мучительной смерти, ведь захватить этого человека стало для английского владыки главным делом жизни. На его милосердие и справедливость рассчитывать не приходилось.

Взяв последнюю стрелу, Сокол Пограничья натянул тетиву и прицелился: пусть вождь повстанцев умрет без мучений и унижения от руки давнего соратника и друга… Но как трудно решиться убить того, кто тебе дорог!

Сердце стрелка билось так, словно хотело выскочить из груди. Он в сомнении опустил лук, потом снова поднял и выстрелил.

Увы, время было упущено. Стрела вонзилась в землю, не долетев до цели…

 

1

Сентябрь 1305 года

Под моросящим дождем человек в плаще паломника поднялся по низким каменным ступеням монастырской церкви, открыл тяжелую дубовую дверь и вошел. Внутри было сумрачно, но тьму, сгустившуюся под высокими сводами церковного нефа, пронизывали посеребренные дождем снопы света из стрельчатых окон. Со стороны алтаря доносилось тихое пение монахов.

Человек в плаще настороженно огляделся: опасность шла за ним по пятам, словно демон, даже здесь, на святой земле. Убедившись, что пока ему ничто не угрожает, он замер с закрытыми глазами, хотя понимал, что задерживаться нельзя. Его истомившуюся душу окутало ощущение мира и покоя, легкое, как вечерний туман, опустившийся на близлежащие холмы. И такое же непрочное…

О, как, оказывается, хорошо просто укрыться от дождя под крышей, пройтись по ровному полу, почувствовать глубокое спокойствие воздуха в помещении… Человек в плаще паломника уже много лет жил в лесу, где ничего этого не было.

Надвинув на глаза капюшон, он снова настороженно огляделся, потом обмакнул кончики пальцев в чашу со святой водой, быстро перекрестился привычным движением, как и подобает паломнику, и двинулся по темному правому проходу, скрытому массивными резными колоннами нефа.

Ему следовало быть предельно осторожным, ведь теперь за ним охотились и англичане, и шотландцы. Надо встретиться с другом, вызвавшим его сюда, в Данфермлайнский монастырь, и как можно скорее вернуться под спасительную сень леса, ведь если его здесь обнаружат, то неважно, арестуют его или ему удастся сбежать, – само его появление разрушит спокойствие, с огромным трудом восстановленное в монастыре.

Годом раньше Данфермлайнский монастырь попал в опалу к английскому королю Эдуарду, и тот, чтобы «осуществить правосудие», как он это называл, приказал сжечь святую обитель, хотя в ее стенах покоились останки его родной сестры. С тех пор в двух шагах от чудом уцелевшей церкви чернели закопченные пожаром развалины келий и трапезной.

Человек в плаще паломника преклонил колени у алтаря и двинулся дальше. Он уже несколько лет скрывался в лесу, предпочтя отшельническую жизнь клятве королевского вассала. В отличие от большинства знатнейших людей Шотландии, он решил остаться свободным человеком и бороться за свободу родины.

Несколько месяцев назад его, раненного в бою, взяли в плен вместе с двоюродными братом и сестрой и заперли в английский каземат. Двоюродный брат, не вынеся тягот заключения, умер у него на руках, сестру куда-то увезли, но сам он выдержал все испытания и не взял на себя обязательства служить королю.

Однако в конце концов его вынудили подписать документ, оказавшийся намного страшнее присяги вассала… Тяжкое воспоминание заставило его стиснуть зубы. Он тряхнул головой и двинулся к часовне Святой Маргариты в восточном крыле церкви.

Обычно его могучая фигура и осанка прирожденного воина сразу привлекали к себе внимание окружающих, но сейчас он втянул голову в плечи, сгорбился, стараясь остаться незамеченным. Смиренно опущенная голова, плащ с капюшоном, раковинка и медная иконка, прикрепленные к плечу, – этого было достаточно, чтобы все приняли его за кающегося грешника, пришедшего просить у господа прощения.

В Данфермлайнском монастыре давно привыкли к таким посетителям: ведь там нередко делали остановку паломники, направлявшиеся из монастыря Апостола Андрея на северо-востоке Шотландии в испанский городок Компостелла, поэтому появление нового человека не вызвало никакого интереса.

Он огляделся. Несколько монахов молились, стоя на коленях на полу или сидя на длинных скамьях, но того, кто назначил ему встречу после вечерней службы, среди них не было. Пахло ладаном, знакомый напев ектеньи плыл над головами молящихся, навевая воспоминания…

Человеку в плаще и самому много раз доводилось ее петь. Простая чистая мелодия трогала его душу – это было очень давно, в другой жизни… Ныне же его сердце превратилось в одну кровоточащую рану, и тронуть его не могла даже эта чудесная светлая музыка. Он стал другим человеком, обратной дороги для него не было.

Бесшумно ступая по каменным плитам, он прошел в маленькую часовенку, освещенную мерцающими огоньками свечей, и преклонил колени возле массивного надгробья резного мрамора на могиле шотландской королевы, причисленной церковью к лику святых.

В знак уважения – Маргарита всегда была милостива к паломникам и попавшим в беду – пришелец зажег свечу, поставил ее в шандал возле надгробья и, молитвенно сложив перед собой руки, принялся ждать под легкий шум дождя, сливавшийся с тихим пением монахов.

К счастью, ждать пришлось недолго: вскоре за его спиной послышались шаги, и рядом опустился на колени монах в черной рясе ордена бенедиктинцев. Склонив голову с аккуратно выбритой в каштановых волосах тонзурой, он прошептал латинскую молитву и проговорил вполголоса:

– Увы, сегодня не лучший день для встречи, друг мой.

– Надеюсь, хорошие новости помогут забыть о непогоде.

– Боюсь, у меня нет хороших новостей, Джеймс Линдсей.

Пришелец замер, не сводя с друга напряженных глаз. В груди у него все оборвалось: он слишком хорошо понимал, что тот собирается ему сообщить.

– Его больше нет, Джейми, – прошептал монах. – Слышишь? Уоллеса казнили.

Линдсею хотелось кричать от горя и ярости, но нечеловеческим усилием воли он заставил себя сдержаться и лишь кивнул в ответ.

– Уильям Уоллес, несчастная жертва подлого предательства, – печально покачал головой бенедиктинец, – упокой господь его душу. Его выследили и арестовали меньше месяца назад, Джейми.

– Знаю, – глухо ответил пришелец.

Кому, как не ему, знать об аресте Уоллеса? Сцена в лесу стояла у него перед глазами, словно все это произошло вчера.

– Известие о смерти Уилла пришло на днях, казнили же его двадцать третьего августа в Лондоне, обвинив на судилище в измене.

– В измене? Но это неправда! Он же никогда не присягал королю, Джон.

– Что верно, то верно, – согласился Джон Блэр. – Его обвинили в том, чего он никогда не совершал. Конечно, Уоллес крепко насолил англичанам, но такого ужасного наказания он не заслужил. Его вешали на виселице несколько раз, пока он не терял сознания. Он просил, чтобы ему дали послушать святые псалмы, а англичане… нет, язык не поворачивается дальше рассказывать о таком кощунстве, во всяком случае, здесь, в святом месте…

– Нет, продолжай… – со стоном произнес Линдсей.

Блэр наклонился к нему и принялся шепотом описывать звериную жестокость врагов, беспримерные страдания и мужество вождя повстанцев. Лицо Джеймса оставалось бесстрастным, но кровь в его жилах кипела от гнева, и сердце разрывалось от горя.

Подумать только, один меткий выстрел мог спасти Уоллеса от ужасных мучений! Но тогда, в лесу, Линдсей сомневался, боясь, что его долг перед другом только возрастет, а теперь этот долг уже никогда не вернуть… Слезы защипали Линдсею глаза, и он вздохнул всей грудью, чтобы не разрыдаться.

Монах продолжал рассказывать о новых ужасных подробностях, и Джеймс, заметив, что его руки, недавно сложенные молитвенным жестом, сжались в кулаки, перевел взгляд на свои. Они тоже были стиснуты так, что побелели костяшки пальцев. Душа Линдсея окончательно ожесточилась, словно ее последняя частица, которой были доступны любовь и милосердие, превратилась в камень, страшным грузом легший на сердце.

– Англичане сделали Уоллеса мучеником, – проговорил он сдавленным голосом.

– Да. Его трагическая кончина всколыхнет народ и с новой силой разожжет угасающее пламя борьбы за свободу, хотя Эдуард рассчитывает на обратное.

– Джон, твое место в наших рядах, возвращайся в Эттрикский лес.

– Теперь роль мятежного изгнанника не для меня, – ответил монах. – Я вернулся в Данфермлайн, чтобы увековечить на пергаменте великие деяния Уоллеса. Люди должны знать о нем правду.

– Ты можешь это сделать и в лесу, ты не создан для монашеского смирения.

– Как и ты, Джейми, – взглянув на него, напомнил Блэр. – Много лет назад ты покинул наш орден, чтобы бороться за победу Шотландии, и получил рыцарское звание за бранные подвиги, пока я принимал монашеские обеты.

– Но потом мы оба оказались среди вольных лесных разбойников… Послушай, Джон, возвращайся, нам нужны твои сильные руки, искусно владеющие оружием, твой ум и здравый смысл.

– Среди твоих товарищей немало таких, кто может с успехом меня заменить.

– Теперь уже мало, Джон, очень мало. Ты же слышал, что говорят люди.

– Да, – нахмурился Блэр, – ходят слухи, что за тобой снова охотятся, на сей раз из мести. И еще, что Уоллеса якобы предали сами горцы: будто лорд Ментейт послал своих солдат схватить его и отвести в тюрьму. Правда, других предателей не упоминают.

– Нет, кое про кого все-таки говорят, – осторожно возразил Джеймс.

– Ты имеешь в виду Роберта Брюса, графа Каррика? Сомневаюсь, что он причастен. Конечно, Роберт относится к английскому королю с почтением, но в душе он полностью на нашей стороне.

– Нет, я говорю не о Брюсе, – ответил Линдсей. – Он и вправду всей душой на нашей стороне, и не так давно я еще раз имел случай убедиться в его преданности Шотландии.

– Хвала господу, он услышал мои молитвы! – пробормотал Блэр. – Ведь Брюс единственный, кто может повести за собой наш народ.

Джеймс согласно кивнул, но не спешил продолжить разговор: он явно хотел о чем-то рассказать другу, но колебался. В часовне воцарилась тишина.

– Видишь ли, Джон, – наконец решился он, – поговаривают, что Уильяма Уоллеса предал… сэр Джеймс Линдсей из Уайлдшоу.

– Святые угодники! – изумился монах. – Кому пришла в голову такая чушь?

– Так говорят люди, – мрачно ответил Линдсей. – Поэтому теперь былые сторонники преследуют меня, как и англичане.

– Но это бессовестная ложь! Ты любил Уилла и не мог его предать!

Джеймс молча уставился невидящим взглядом на мраморное надгробье. Он хотел рассказать Джону как другу и как духовнику о том, что сделал в английской тюрьме, и о том, что Уоллес действительно погиб из-за него, но не мог выдавить из себя ни слова.

Нет, сначала нужно выполнить свой долг перед казненным другом, и только потом можно будет вернуться в монастырь и облегчить душу признанием, если, конечно, повезет остаться в живых.

– Господи, как же снять с тебя это страшное обвинение, Джейми? – пробормотал обескураженный монах.

– Это мое дело, не волнуйся.

– Что ты собираешься делать?

– Рассчитаться с настоящим предателем, выдавшим Уоллеса и переложившим вину на меня. Теперь этот негодяй пытается добраться до меня, используя моих родных.

– Ментейт?

– Он тоже предатель, но я говорю о другом человеке – он был среди тех, кто посадил меня вместе с двоюродными братом и сестрой в тюрьму, где брат умер; сестра же до сих пор в плену. Это сэр Ральф Лесли.

– Ты уверен?

– Да. Но я не могу ни сразиться с ним в честном бою, ни освободить его пленников, потому что он прячется за крепкими стенами замка под охраной большого гарнизона, а у меня только четыре бойца.

– Неужели только четыре?

– Понимаю, в это трудно поверить, ведь совсем недавно мой отряд насчитывал больше пятидесяти бойцов. Увы, теперь только эти четверо верят, что я человек чести.

– Нет, не только они, – тихо проговорил монах. – Я тоже тебе верю.

«В отличие от меня самого», – подумал Джеймс, поблагодарив друга печальной улыбкой.

– Даже если я присоединюсь к тебе, Джейми, это мало поможет делу, – со вздохом продолжал Джон, – разве может горстка людей, к тому же объявленных королем вне закона, совладать с целым гарнизоном? Кстати, где сейчас обосновался сэр Ральф?

– Король Эдуард отдал ему один из захваченных англичанами шотландских замков – Уайлдшоу.

– Милостивый Иисусе! – ахнул монах. – Да, тебе и впрямь есть за что мстить этому человеку.

– Еще бы…

– Знаешь, наверное, лучше всего было бы подкараулить Лесли в лесу, приставить ему нож к горлу и потребовать вернуть то, что принадлежит тебе по праву.

– Кто это говорит – монах или лесной разбойник? – невесело усмехнулся Линдсей и добавил: – Я, конечно, могу это сделать, но у него в плену заложница – Маргарет Кроуфорд.

– Вот как, твоя кузина в его руках?

– Да, она иногда присоединялась к моему отряду и однажды вместе с нами угодила в устроенную англичанами засаду, а те после тюрьмы передали ее Лесли.

– Бедняжка… Меня всегда восхищала ее отвага. Как ловко она управляется с луком!

– Очень ловко. Мне были нужны лишние руки, потому-то я и позволил ей отправиться с нами. А теперь Лесли держит ее в заточении в Уайлдшоу, надеясь заманить туда меня.

– Если ты попытаешься отбить Маргарет силой, то поставишь под угрозу и свою жизнь, и ее.

– Знаю. Поэтому я решил ее обменять. Как только Маргарет будет свободна, я смогу отомстить Лесли за то, что он сделал с Уоллесом и со мной.

Джон с сомнением покачал головой:

– Что же ты можешь предложить этому Лесли в обмен?

– Прорицательницу из Аберлейди.

– Смело, – хмыкнул монах. – Она что, уже в твоих руках?

– Пока нет, но будет, – спокойно ответил Линдсей.

– Ты хочешь сказать, что собираешься захватить в заложницы Черную Исабель из Аберлейди? – понизив голос, переспросил Джон.

– Если Лесли хочет заманить меня в ловушку, сделав приманкой Маргарет, почему бы мне не последовать его примеру?

– Но речь идет о знаменитой Черной Исабель! Говорят, сам король интересуется ее пророчествами и очень их ценит. Он придет в ярость, если ее похитят.

– Мне нечего терять, ведь я и так объявлен вне закона как сподвижник Уоллеса. По слухам, король затребовал провидицу к себе, чтобы она предсказывала будущее исключительно в интересах английского престола.

– Да, похоже, она становится все более важной фигурой.

– И ценной заложницей.

– Немудрено, что англичане ею интересуются, – с горечью согласился монах. – Ведь она предсказала и падение замка Стерлинг, и вероломный арест Уоллеса. Король, наверное, вне себя от счастья, ему хочется, чтобы она и дальше пророчила ему одни победы.

– Эта птичка сможет порадовать короля своим пением позже, – решительно заметил Джеймс, – а пока пусть поможет мне освободить из темницы Маргарет. Что до меня, то из-за ее щебетанья на моей шее еще туже затянулась петля. Если Лесли вернет Маргарет, я с радостью освобожу Исабель, и пусть он отправит ее королю в доказательство своих верноподданнических чувств.

– Но почему ты решил, что Лесли согласится на твое условие?

– Потому что Исабель его невеста, – прозвучал негромкий, но ясный ответ.

Несколько мгновений Блэр молчал, потом покачал головой:

– Твой план слишком рискован и труден. Мой тебе совет: не иди на поводу у ненависти и мести, прислушайся к голосу рассудка и откажись от своей затеи.

– Ни за что на свете. Наверное, ты прав, но я поступлю так, как подсказывает мне сердце, каким бы рискованным и неразумным ни казался тебе мой план. У тебя есть другие предложения? Может быть, мне просто пойти к воротам Уайлдшоу и попросить Лесли вернуть Маргарет? Это, по-твоему, разумно?

– Что ты, что ты, – испуганно замахал руками Блэр, – ты погибнешь прежде, чем успеешь произнести хоть слово.

– Вот видишь, у меня нет другого выхода, – сказал Линдсей. – Поэтому я сегодня же отправлюсь в Аберлейди к прорицательнице. Думаю, она не откажет в мудром совете паломнику, хотя, – он презрительно поджал губы, – я сомневаюсь, что она на самом деле обладает пророческим даром.

– Обычно с просьбой о встрече с ней обращаются к ее отцу и духовнику, – нахмурился Джон Блэр. – Но ее отец, сэр Джон Сетон, наш с тобой единомышленник и сторонник Уоллеса, попал в заточение после очередной стычки с англичанами.

– Похоже, его дочурка из другого теста. Ведь ее жених Лесли, хоть и шотландец, с потрохами продался англичанам.

– Будь осторожен, Джейми, ее наверняка хорошо охраняют. Советую тебе сначала поговорить с духовником Исабель, пастором Хью из Стобо. Разыщи его, он не откажет во встрече со знаменитой провидицей человеку, который ищет пути к богу.

– Да уж, встреча с ней мне нужна как воздух, – усмехнулся Джеймс.

– Если бы речь шла не о тебе, – с тяжелым вздохом ответил монах, – я бы постарался отговорить тебя от этого рискованного плана еще и потому, что брать в заложники женщину – позор.

– Расскажи это Лесли, который держит в плену Маргарет. Можешь мне поверить, я буду обращаться с Черной Исабель, как подобает порядочному человеку. С ее головы ни волоса не упадет, просто ей придется некоторое время пожить вне дома.

– Верю. Если ты будешь о ней заботиться с таким же рвением, как прежде о своих охотничьих соколах, то я за нее спокоен.

– Да, я вправду хорошо заботился о своих славных птицах, – согласился Джеймс. – И они меня многому научили. Например, терпению и упорству в достижении цели. Как только Лесли вернет мне Маргарет, я отпущу Исабель, на радость ему и англичанам.

– А что потом? Ты же говорил, что хочешь отомстить предателю?

– Пророчица скоро овдовеет, не сомневайся, – ответил Линдсей, и в его глазах зажегся яростный огонек. – Но за нее не стоит волноваться: король Эдуард наверняка подыщет ей новую партию.

– Тебе придется нелегко, ведь ее держат взаперти и под охраной, – снова с сомнением покачал головой монах и вздохнул: – Все-таки ты задумал дурное дело…

– Что ж, значит, я в чем-то похож на Лесли. Насмешка судьбы: чтобы восстановить справедливость, надо совершить бесчестный поступок.

– Что значит «восстановить справедливость»?

– Понимаешь, я был в лесу в ту ночь, когда арестовали Уоллеса, – признался Джеймс. – Я все видел, но не смог этому помешать.

– Да, я слышал. Говорят даже, что ты убил половину стражников, которые его увозили.

– И все равно не смог его спасти, – Линдсей стиснул кулаки, потом снова разжал. – Как не смог спасти своих людей – а ведь многие из них приходились мне родней – от мечей англичан. Погибших уже не вернуть, как не вернуть и моего доброго имени. Но я еще в силах вырвать Маргарет из лап Ральфа Лесли, мерзавца, предавшего Уоллеса. И я сделаю это, даже если меня проклянут на веки вечные.

– Запомни: когда позволяешь чувству мести взять верх, редко удается сохранить свою честь, – вздохнул Блэр. – Будь осторожен, Джейми.

– Разумеется, буду, – ответил Линдсей, поднимаясь с колен. – Я всегда осторожен.

– А что ты думаешь о предсказаниях Черной Исабель?

– Мне они только навредили: наслушавшись всей этой болтовни о соколах и орлах, люди стали считать меня предателем, прозвище, которое дал мне народ, – Сокол Пограничья – стало звучать двусмысленно. Мне кажется, что пророчества Черной Исабель – это часть какой-то коварной игры, которую затеяли наши враги, чтобы сломить дух горцев, посеять в них страх неминуемого поражения. Согласись, все, о чем она рассказывает, на руку англичанам.

– Конечно, твои сомнения можно понять, особенно если учесть, за кого Исабель выходит замуж. Но вдруг она и впрямь настоящая провидица?

– Тогда она предскажет мне судьбу, – грустно усмехнулся Линдсей. – Как бы то ни было, ей предстоит сыграть важную роль в моем плане. – Он сделал шаг к узкой двери в стене часовни. – Мне пора идти, Джон, прощай!

Монах кивнул и перекрестил его. Крепко пожав другу руку, Линдсей вышел, натянул капюшон и двинулся мимо закопченных пожаром развалин, среди которых уже начал собираться туман.

Разбитое резное окно разрушенной трапезной, словно рама, окаймляло знакомый пейзаж. Под серым пологом пасмурного неба синей дымкой поднимались далекие холмы. «Их так любил Уоллес», – вспомнилось Линдсею. Бедный Уилл отдал свою жизнь, пытаясь защитить эти чудесные холмы… Джеймс тяжело вздохнул. Он был в большом долгу перед Уоллесом, и теперь этот долг уже не вернуть: друг погиб, а его собственное имя смешали с грязью, и никто не поднимется по призыву Сокола Пограничья на борьбу за свободу Шотландии.

Пророчество Черной Исабель, коварная игра использовавших ее слова недругов, да и его собственные ошибки привели к тому, что в глазах соотечественников он превратился в предателя.

Склонив голову, Линдсей задумчиво брел по монастырю. Кто на самом деле эта женщина, причинившая ему столько вреда своими проклятыми россказнями про соколов? Он заставит ее сказать правду, когда она окажется у него в руках. Эта лжепрорицательница, несомненно, либо сообщница Ральфа Лесли и остальных предателей, либо их марионетка.

Линдсей стиснул зубы. Пусть ему уже не вернуть свое честное имя, но он узнает правду, чего бы это ни стоило.

Не обращая внимания на дождь, он направился на маленькое монастырское кладбище. Среди могильных плит почти не было зелени, только в центре рос большой куст боярышника. Подойдя к нему, Линдсей остановился и окинул боярышник печальным взглядом.

Никто, кроме него и Джона Блэра, не знал, что под этим кустом покоились останки леди Уоллес, матери Уилла. Когда-то Джеймс и Джон вместе с Уоллесом похоронили ее здесь тайно: такова была воля Уилла, опасавшегося как посягательств недругов, так и поклонения почитателей. Джеймс свято хранил секрет, намереваясь унести его в могилу, ведь это было единственное, что он теперь мог сделать для Уоллеса.

Постояв несколько мгновений, он повернулся и пошел прочь. Пологая тропинка вела к лесу, зеленым морем окружавшему холм, на котором стоял монастырь. Сделав по ней несколько шагов, Линдсей остановился: ему вдруг захотелось вернуться под церковные своды и вновь ощутить покой, которого так жаждала его измученная душа. Но он переборол себя и двинулся дальше. Мир и покой не для него, он обречен на жизнь, полную страданий и опасности.

Он ускорил шаг, потом побежал и, достигнув опушки, нырнул в лес.

 

2

В лучах заката сложенные из песчаника стены замка Аберлейди приобрели нежно-розовый оттенок. Исабель Сетон с гордо поднятой головой решительно поднималась по крутым каменным ступеням.

На ходу сдернув с головы белое шелковое покрывало, она засунула его в рукав и распустила толстую черную косу. На бледном лице девушки не было ни тени страха, но колени под пышными складками серого платья сотрясала дрожь, преодолеть которую девушке стоило огромного труда.

«Виноваты голод и усталость», – убеждала она себя, не желая даже в мыслях признать, что боится. Ее должны видеть только такой – твердой и решительной, поэтому все десять недель осады она изо дня в день на закате поднималась на стену, чтобы предстать перед англичанами живой и по-прежнему не сломленной.

Наверху дул ветерок, который тотчас спутал рассыпавшиеся по плечам волосы. Под прикрытием зубцов Исабель прошла по дорожке к передним воротам и посмотрела через амбразуру вниз.

Заходящее солнце ярко высветило единственный подход к замку – каменистый склон, усеянный окопами. Вырывшие их англичане, числом около сотни, готовили на разложенных поодаль, у палаток, кострах ужин или сидели за грубыми, наспех сколоченными заграждениями. Не добившись успеха в течение дня, они больше не предпринимали решительных действий, но Исабель понимала, что видимое спокойствие обманчиво и англичане в любой момент могут вновь взяться за оружие.

Солдаты ее отца, то есть теперь ее солдаты, как в очередной раз напомнила себе Исабель (до нее дошли слухи, что несколько месяцев назад сэра Джона Сетона схватили англичане), мрачно наблюдали за противником из своих укрытий. Увы, из шестидесяти шотландцев, начавших оборону Аберлейди десять недель назад, уцелели только одиннадцать.

Исабель оглянулась – двор замка с мощной башней в центре был пуст. Пустовали и сложенные из дикого камня, крытые соломой хозяйственные постройки – ни людей, ни животных, ни птиц, ни съестных припасов: в единственный день перемирия, на который согласились англичане, осажденные вывели из замка всех лошадей, поручив их заботам пастора Хью, и выпустили на волю нескольких охотничьих соколов. Остальную живность постигла печальная участь: ее съели; что касается людей…

Взгляд Исабель скользнул в дальний угол двора, ставший кладбищем, где обрели покой ее солдаты и слуги, умершие от ран, болезней и голода.

Возможно, скоро это печальное место станет последним приютом и всем остальным обитателям Аберлейди…

Она двинулась дальше. Солдаты, державшие наготове луки, приветствовали госпожу наклонами головы. Их изможденные лица были мрачны, но спокойны: как и она, они знали, что англичане не станут стрелять в знаменитую Черную Исабель, прорицательницу из Аберлейди.

Причиной тому была не столько ее известность, сколько желание короля Эдуарда видеть Исабель у себя живой и здоровой, о чем ей много раз кричал снизу командир английского отряда, осадившего замок.

По его словам, предсказав поражение шотландских горцев у Фолькирка, недавний захват англичанами замка Стерлинг, пленение и казнь вождя повстанцев Уильяма Уоллеса, она привела короля в такой восторг, что ему самому захотелось слышать из уст шотландской ясновидящей предсказания новых успехов.

Известие о гибели Уоллеса, которую она пыталась предотвратить, послав ему записку с предупреждением о готовящемся аресте, подкосило Исабель. Но она взяла себя в руки и дослушала англичанина до конца, ничем больше не выдав своих чувств. Он крикнул, что король Эдуард щедро вознаградит ее за заслуги перед Англией, и предложил прекратить сопротивление.

Ее записку с вежливым отказом от этого великодушного предложения привязали к древку стрелы, которую шотландский лучник метко всадил в ногу английского офицера, ожидавшего ответа у подножия стены.

После этого англичане ужесточили осаду. Они втащили на склон холма стенобитные орудия и принялись усердно обстреливать замок, а их лучники забрасывали во двор горящие стрелы.

Исабель встала так, чтобы ее хорошо было видно снизу. Копна ее густых блестящих волос развевалась, словно черное знамя – именно ради этого она поднималась каждый день на стену. Она стояла гордо и неподвижно, как статуя, хотя сердце у нее сжималось от страха.

Ее появление не осталось не замеченным в английском лагере: многие солдаты, которые в это время тренировались в стрельбе из лука, укрепляли стенки окопов камнями и ветками, чинили каркас одного из стенобитных орудий, бросили работу и уставились на нее.

Порыв ветра принес из лагеря запах жареного мяса, и у девушки от голода заурчало в желудке, но она не шелохнулась. В лагере начали ужинать и готовиться к ночлегу. Кольчуги и мечи англичан ярко блестели на солнце.

«Утром снова бой, – отрешенно подумала девушка, – и он, наверное, окажется для нас последним». Силы последних защитников уже были на исходе.

Исабель перевела взгляд на могучую внешнюю стену. Возведенный на вершине громадного темного утеса, одиноко возвышавшегося посреди равнины, замок Аберлейди считался неприступным, потому что с трех сторон его окружали обрывы и подобраться к нему можно было только с южной стороны, где склон был относительно пологим. Именно здесь и разбили лагерь англичане.

Тяжело вздохнув, девушка провела пальцами по шершавой поверхности стены. Аберлейди, и впрямь неприступный для противника из плоти и крови, оказался беззащитен перед другим врагом – голодом. «Здесь я появилась на свет, здесь же мне суждено с ним расстаться, – со стесненным сердцем подумала Исабель. – Но не так скоро, господи, не так скоро!»

– Исабель, сейчас же спустись вниз! – раздался требовательный голос. Девушка обернулась: поблескивая кольчугой, к ней подходил Юстас Гибсон, управляющий замка и начальник гарнизона.

– Не приближайся ко мне, Юстас, – поспешно предупредила она, – не то станешь мишенью.

На его изможденном лице появилась презрительная усмешка.

– Англичане швыряют в меня камешки и осыпают колючками уже не один месяц, и что же? – проговорил он. – Я жив, как видишь. Пойдем, тебе надлежит находиться в укрытии, в башне. – Он взял ее под руку и повел к лестнице. В ту же секунду послышался негромкий свист, и в стену, рядом с тем местом, где только что стоял Юстас, ударила английская стрела.

– Святые угодники, это уже слишком, – пробормотал Гибсон. – Негодяи даже не стали ждать, пока ты отойдешь на безопасное расстояние.

Исабель упрямо сжала губы и, не обращая внимания на возражения Юстаса, вернулась обратно. Вынув из рукава свое белое покрывало, она выглянула в амбразуру, демонстративно протерла им свежую царапину от стрелы, стряхнула с него пыль и выпрямилась во весь рост на виду у англичан. Ветер снова подхватил ее длинные черные локоны.

Из лагеря англичан донеслись громкие крики – одобрительные и насмешливые. Девушка царственно склонила голову и медленно, с достоинством пошла к лестнице, где ее ждал Юстас.

– Ты очень изменилась за эти несколько недель, милая, – покачал он головой. – Кто бы мог подумать, что у такой хрупкой, робкой девушки окажется такая сила духа! Знай сэр Джон, как разумно и мужественно ты обороняешь его замок, он бы тобой гордился.

– Отец, будь он здесь, никогда бы не сдался, не сдамся и я, – ответила она, стараясь унять предательскую дрожь в руках. Разумно ли она обороняет замок? Может быть, но вот о мужестве и речи быть не может, она только притворяется смелой, а в душе ее царит страх.

Еще одна стрела ударила в стену над их головами, и в английском лагере раздался взрыв смеха. Взмахом руки приказав шотландцам не отвечать на выстрел, Юстас бросил укоризненный взгляд на девушку. Она поняла его и не стала больше демонстрировать свое презрение к опасности.

– Господи, скорей бы все это закончилось! – с тяжелым вздохом покачала она головой. – Этой ночью мне приснилось, что пришла подмога и мы наконец смогли выйти из замка, свободные и счастливые.

– Новое пророчество?

– Нет, всего лишь надежда. – Исабель взглянула на освещенные закатом облака. Постепенно темнея, они превращались из алых в сиреневые. Увы, ослепляющие видения будущего уже давно ее не посещали, ни во сне, ни наяву. Ну и ладно, зато она может любоваться этим изумительным буйством красок…

Внезапно девушка почувствовала тепло на плече, как будто кто-то положил на него большую ласковую руку. Она обернулась к Юстасу, но он стоял к ней спиной, осматривая стену.

Исабель почувствовала на себе чей-то взгляд и нахмурилась, не понимая, кто на нее смотрит. У нее появилось явственное ощущение чужого присутствия, и она принялась тревожно разглядывать тени, сгустившиеся в углах пустынного двора. «Наверное, показалось, – решила она, беря себя в руки, – это все от усталости и страха».

– Тебе надо поесть, девочка моя, – сказал Юстас, с тревогой всматриваясь в ее лицо. – Пойди на кухню, налей себе супа.

– Да, сейчас, – кивнула Исабель. Несколько глотков «супа» – воды с горстью овсяных зерен – действительно не помешают. Девушка сама готовила этот жидкий «суп» для оставшихся в живых обитателей замка и ела его вместе со всеми, однако в последние три дня, глядя на катастрофически уменьшившиеся запасы зерна, она свела свою порцию к минимуму.

Очень скоро зерно закончится, и тогда они окажутся лицом к лицу с противником более сильным, чем любая армия. Исабель уже ощутила на себе последствия недоедания – теперь ее постоянными спутниками стали слабость, тошнота и тупая головная боль.

– Пожалуй, завтра зерна уже вряд ли хватит на всех, – заметил Юстас.

– Знаю, – тихо отозвалась девушка.

– Пойми, милая, – с мрачной решимостью продолжал Гибсон, – ты – знаменитая прорицательница из Аберлейди, дочь и наследница сэра Джона Сетона. Никто, кроме тебя, не может отдать приказ о капитуляции.

– Отец был бы против…

– Девочка моя, он был бы против нашей гибели, – мягко возразил воин.

Исабель подняла на него глаза. Она помнила Юстаса Гибсона с самого детства. Его мудрость, мужество и военный опыт не раз выручали ее в последние несколько недель, она многому у него научилась и верила старому вояке, как самой себе.

Она тяжело вздохнула, не зная, на что решиться. На одной чаше весов была судьба преданных ей солдат, которым грозила голодная смерть, на другой – любовь к родовому гнезду и попавшему в беду отцу.

– Я надеялась, что мы выстоим и англичане уберутся ни с чем. Думала, что у нас хватит припасов…

– Исабель, мы должны сдаться, у нас нет другого выхода.

– Но скоро нам на помощь придет сэр Ральф! Помнишь, еще до начала осады он пообещал узнать, где англичане держат моего отца? Сэр Ральф вызволит его из плена, они вернутся вместе и помогут нам! – Убеждая Юстаса, девушка почувствовала, как в ее душе растет раздражение: ну что ему стоит еще немножко потерпеть? Гордость не позволяла ей признать, что она тоже начала терять надежду.

– Сомневаюсь, что сэр Ральф рискнет здесь появиться, – отрезал старый воин. – Надо смотреть правде в глаза, милая: мы должны сдаться, иначе все перемрем с голоду, а для меня нет ничего важнее твоей безопасности. Уверен, что англичане не причинят тебе вреда, ведь тебя хочет видеть сам король.

– Но тебя и остальных они не помилуют! – возразила Исабель. – Вас возьмут в плен или убьют, стоит нам только выйти за ворота. А наш замок превратят в английскую цитадель. Отец наверняка не допускает и мысли о сдаче Аберлейди!

– Перед тем как сдаться, мы можем его поджечь, – предложил Гибсон с тяжелым вздохом.

– Сжечь Аберлейди?! – девушка не верила своим ушам.

– Иначе он достанется англичанам!

– Нет, нет, ни за что! – в ужасе воскликнула Исабель, представив себе, как горит ее родовое гнездо, ставшее ей не только любимым домом, но и надежным убежищем.

– Тогда нас ждет голодная смерть.

– Нет, сэр Ральф нас спасет, он узнает о нашей беде и придет на помощь!

– Мы должны сдаться, Исабель, – настойчиво повторил Гибсон, глядя ей в глаза.

Она отвела от него тоскующий взгляд и уставилась в темнеющее небо.

Несколько минут они молчали.

– Впрочем, кажется, нас ждет сюрприз, – вдруг заметил Юстас.

В его голосе слышалась тревога, губы растянулись в мрачной ухмылке, а правая рука легла на рукоятку меча.

– А что такое? – удивилась Исабель.

– Взгляни-ка туда, за конюшню, – показал он вниз.

Она посмотрела и ахнула от неожиданности: из темного закоулка один за другим вышли на свет пятеро незнакомых мужчин.

С уверенным видом, не проявляя ни малейшего волнения, они пересекли двор и остановились у подножия лестницы, которая вела на стену. Лучники наверху тотчас взяли незнакомцев на прицел.

Исабель вопросительно посмотрела на Гибсона, и тот поднял руку, приказывая солдатам не стрелять. Девушка снова перевела взгляд на незнакомцев. От волнения у нее перехватило дыхание и закружилась голова, словно на нее в один миг навалилось все напряжение последних недель.

– Милостивый боже, – прошептала она хрипло. – Что это за люди?

Внешность чужаков и впрямь поражала: с длинными, спутанными гривами, в рваных рубахах, потертых кожаных латах и поношенных плащах, они тем не менее были вооружены отличными палашами, луками и булавами, как подобает рыцарям. Один из пришельцев, которого отличала от остальных створка ракушки на плаще – знак паломника, – решительно вышел вперед, стянул с головы капюшон и быстрой пружинящей походкой направился к Исабель.

Он был выше своих товарищей, широкоплечий, с длинными мускулистыми ногами, густыми золотисто-каштановыми волосами и темной щетиной на подбородке. Девушка отметила, что у него тонкое, красивое лицо.

Его присутствие, казалось, зарядило воздух, как молния. Исабель с трепетом поняла, что именно его взгляд она почувствовала несколько минут назад, когда ей показалось, что кто-то коснулся ее плеча.

На предпоследней ступени, в шаге от Исабель и Юстаса, незнакомец остановился, опираясь сильными, с рельефной мускулатурой руками на лук, как на трость; из ножен на спине выглядывала искусно выкованная рукоятка палаша. Коротко кивнув Юстасу, пришелец посмотрел на девушку блестящими глазами цвета сумеречного неба.

– Вы леди Исабель Сетон, прорицательница из Аберлейди? – спокойно произнес он красивым звучным голосом.

Кивнув, она спросила, сцепив перед собой руки, чтобы скрыть дрожь:

– Кто вы и зачем к нам пожаловали?

– Мы здесь, чтобы спасти вас, – ответил он с поклоном.

Исабель молчала, пораженная неожиданным появлением незнакомца, его дикой красотой и исходившим от него ощущением властной силы, она совершенно растерялась и не знала, что сказать; казалось, незнакомец возник из воздуха, как герой древних сказаний о чародеях, будто бы населявших когда-то эти места.

В ожидании ответа незнакомец смерил девушку пристальным взглядом, как будто что-то прикидывая.

В его светившихся умом глазах была решимость, и Исабель вдруг ощутила неясную тревогу.

– Вы знаете, кто я, – чувствуя странное возбуждение, сказала она как можно спокойнее, – тогда как ваше имя нам неизвестно. И еще: как вы попали в замок?

– Через потайную калитку в северной стене, конечно.

– Но ведь калитка замаскирована камнями и кустарником, не говоря уже об обрыве в сто футов высотой, по которому невозможно подняться!

– Нам пришлось постараться, – пожал плечами незнакомец.

– Кто же вы?

– Джеймс Линдсей, – ответил он, и Исабель услышала удивленное восклицание Юстаса. Однако ей это имя ничего не говорило. Заметив ее недоумение, пришелец пояснил: – Иногда меня называют Соколом Пограничья.

– Боже правый, – выдохнул Гибсон, – я так и знал!

Девушка же негромко ахнула: она тоже слышала о Соколе Пограничья, изменнике, скрывавшемся в обширных Эттрикских лесах и от соплеменников-шотландцев, и от англичан. Его появление в Аберлейди могло означать как спасение, так и окончательную погибель: кто знает, какому хозяину он сейчас служит?

О, он был легендарной фигурой. Чего о нем только не рассказывали! Что он якобы бежал на север, на юг, на запад, к морю; что он колдун, способный превращаться во все, что захочет; время от времени по стране прокатывались слухи о его смерти, а то, наоборот, вдруг начинали циркулировать разговоры, что он бессмертный потомок легендарного племени шотландских чародеев. И еще, припомнилось Исабель, ходили слухи, что он принес много вреда делу освобождения Шотландии.

Девушка знала, что упоминала Сокола Пограничья в одном из пророчеств, но не помнила, в какой связи. Записавший пророчество пастор Хью сказал, что оно не имеет особого значения и совершенно ее не касается. Ах как жаль, что она не потребовала тогда объяснений…

– Я много о вас слышал, сэр, – вступил в разговор Юстас. – Если вы пришли с благими целями – добро пожаловать, если нет – не забудьте, что численный перевес на нашей стороне! – Он показал рукой на стрелков с луками на изготовку.

– Что вам здесь нужно? – спросила Исабель. – Ведь не ради нас, совершенно незнакомых людей, вы вскарабкались по отвесному утесу на такую высоту?

– Я отправился в Аберлейди по своему личному делу, – ответил Линдсей, – и только у самого замка узнал об осаде. Вот и решил помочь вам, его защитникам, а заодно принести немного еды. – Он сделал знак, и самый молодой из его спутников вынул из мешка три кроличьи тушки. – Мне кажется, немного мяса к вашему столу будет очень кстати.

– Спасибо, – кивнул головой Юстас. – Отдайте крольчатину на кухню, пусть ее приготовят на ужин.

Юноша поклонился и побежал к башне, возвышавшейся в центре двора.

– Я слышала, что у Сокола Пограничья большой отряд отлично обученных солдат. Он здесь, неподалеку, ждет удобного момента, чтобы напасть на англичан? – спросила Исабель.

– Весь мой отряд перед вами, миледи, – ответил Линдсей.

– Вот как? – нахмурилась девушка. – За нашими воротами не меньше ста англичан, а вы привели всего четверых?

Линдсей сдвинул прямые брови, его темно-синие глаза помрачнели.

– Не тревожьтесь, миледи, – твердо заверил он девушку, – мы и без отряда выведем вас в безопасное место.

Она изумленно округлила глаза, потом перевела вопросительный взгляд на Гибсона.

– У нас говорят: если хочешь узнать, чего стоит шотландский рыцарь, подожди, пока он не уйдет в лес к Соколу Пограничья, – сказал тот. – Хоть у него и мало людей, зато все они отличные воины.

– Да, когда-то про меня так говорили, – заметил Линдсей. – Мы можем вывести вас из замка тем же путем, которым пришли.

– Придется спускаться с обрыва? – испуганно спросила Исабель.

Линдсей кивнул и уточнил:

– Мы тронемся в путь, когда вы утолите голод и когда окончательно стемнеет.

– Но как только мы уйдем, замок захватят англичане! – воскликнула девушка.

– Мы этого не допустим, – негромко, но решительно, с властными нотками в голосе ответил пришелец. – Как поступают в таких случаях шотландцы? Они либо обороняют замок с оружием в руках, либо уничтожают его.

– Господи, вы предлагаете уничтожить Аберлейди! – снова в отчаянии воскликнула прорицательница.

– Да, миледи, – бросил Линдсей и двинулся вперед, к зубчатому краю стены, едва не задев Исабель плечом. Юстас мрачно взглянул на хозяйку и последовал за ним. Подхватив обеими руками платье, она поспешила за мужчинами.

– Отправляйся в башню, Исабель, – обернулся к ней Гибсон.

– Нет, ни за что, ведь он хочет разрушить Аберлейди!

– Ты сама прекрасно понимаешь, что это необходимо.

– Мы не знаем этого человека, как можно ему доверять?

– Я много о нем слышал, его репутация мне известна.

– Но ведь молва обвиняет его в предательстве!

– Как бы то ни было, он – наша единственная надежда на спасение, – тяжело вздохнул старый солдат. – Иначе мы обречены, ты же знаешь.

– Но цена нашего спасения – гибель Аберлейди!

– Посмотри на меня, Исабель, – сказал Гибсон, – я собственными руками, которые столько лет защищали твой дом, а сейчас дрожат от голода и усталости, подожгу его, чтобы он не достался нашим врагам. Поверь, у нас нет другого выхода.

Поняв, что его не переубедить, девушка остановилась, сломленная и поникшая, а Юстас присоединился к Линдсею, который разглядывал английский лагерь, укрывшись за одним из зубцов. Поколебавшись, Исабель решила присоединиться к ним и, подбежав к мужчинам, остановилась на виду у англичан.

Линдсей схватил ее за руку и рванул к себе.

– Вы что, с ума сошли? – гневно спросил он. – Хотите, чтобы вас убили?

– Англичане не посмеют в меня стрелять, – уверенно заявила она.

– Если вы так думаете, то вы неважная провидица, – отрезал он, продолжая сжимать ее руку.

– Посмотрите туда, Линдсей, – показал рукой на склон перед воротами Гибсон, прятавшийся за другим зубцом. – Видите? Англичане каждый день заполняют эти ямы хворостом, чтобы подтащить поближе свои стенобитные машины, и каждый день мы сжигаем все, что они успели натаскать.

Он отдал приказ двум лучникам, они обмотали наконечники стрел заранее приготовленными тряпками, обмакнули их в бочонок с сосновой смолой, подожгли и выстрелили. Описав яркую дугу в темнеющем небе, стрелы упали на сложенные в ямах кучи хвороста, и те вспыхнули ослепительными кострами.

Исабель, которую все еще держал железной рукой Линдсей, повернула голову, чтобы полюбоваться этим красочным зрелищем. Попутно она заметила, что спутники таинственного воина тоже поднялись на стену и заняли места возле защитников замка, взяв на изготовку луки.

– Когда я отпущу вашу руку, – тихо проговорил Линдсей, – встаньте на четвереньки и ползите к угловой башне.

– Когда вы отпустите мою руку, – с презрением ответила она сквозь зубы, – я буду делать то, что сочту нужным!

– Прошу тебя, Исабель, сделай, как он говорит, – взмолился Юстас, заряжавший арбалет. Он нагнулся, и в ту же секунду у него над головой просвистела стрела. Она попала в бочку со смолой, стоявшую на дорожке; следом еще две стрелы ударили в стену возле амбразуры.

– Ползите! – приказал Линдсей, отпуская Исабель.

Возмущенная его самоуправством, она вскочила на ноги в полной уверенности, что, увидев ее, английские лучники прекратят обстрел, но в то же мгновение ей в правое предплечье вонзилась стрела.

Пошатнувшись, девушка закричала от обжигающей боли. Линдсей схватил ее, пригнул книзу и, отодвинув порванную стрелой ткань рукава, стал осматривать рану.

– Господи Иисусе, Исабель! – закричал Юстас. – Ну как можно быть такой непослушной! Ничего бы не случилось, не вскочи ты на ноги так быстро. Англичане просто не успели тебя рассмотреть!

– Рана легкая, – как сквозь туман, донесся до Исабель ободряющий голос Линдсея. Опытный воин, он ловко, не потревожив раны, переломил длинное древко. – Наконечник сейчас вынимать нельзя. Вы сможете немного потерпеть, леди?

Закусив губы, девушка кивнула головой. Вокруг со свистом летели стрелы, вонзаясь в дерево или натыкаясь на камень. Одна из них попала прямехонько в амбразуру зубца, за которым прятались Линдсей и девушка, скользнув по кожаным латам на спине горца, а другая угодила в лодыжку девушки.

Исабель вскрикнула и схватилась за раненую ногу. Линдсей выругался и грубо притянул ее к себе, прикрывая своим телом.

– Хочешь, чтобы тебя прикончили, глупая девчонка?! – прорычал он и, пригнувшись, потащил ее к крошечной угловой башенке. Пинком распахнув узкую дверцу, он ввалился внутрь.

В маленькой круглой комнатке, освещенной лишь лучами заходящего солнца, просачивающимися через бойницу, царил полумрак. Линдсей усадил Исабель на пол, еще раз осмотрел раненое предплечье, потом, не спрашивая разрешения, приподнял подол, оторвал длинный широкий лоскут от нижней сорочки, украшенной красивой вышивкой, и приложил к кровоточащей ране на предплечье. Исабель вытащила из рукава шелковый головной платок и дрожащей рукой приложила его к ране на ноге.

– Раны от стрел всегда очень болезненны, – объяснил Линдсей, – знаю по своему опыту. Но ваши не опасны, миледи, и скоро заживут. Сейчас нет времени ими заниматься, но я скоро вернусь и сделаю все, что нужно. Сидите так, чтобы в вас не смогли попасть через бойницу. – Он покачал головой и осуждающе прищелкнул языком: – Бравировать своей смелостью очень глупо, это могло стоить вам жизни.

– Англичане обычно не стреляли, когда я поднималась на стену. Просто сегодня они в сумерках меня не рассмотрели.

Линдсей взял у нее из рук платок и обмотал вокруг раненой лодыжки.

– Вряд ли они щадили вас из благородства, – холодно заметил он и пристально посмотрел ей в глаза. – Признайтесь, вы заключили с ними какую-то сделку?

– Нет, что вы! – поспешно возразила Исабель, покоробленная его тоном. – Просто им приказано привезти меня к королю Эдуарду живой и невредимой, поэтому я ничем не рисковала, поднимаясь на стену. А делала я это только для того, чтобы дать передышку своим изможденным осадой солдатам.

Линдсей не ответил, только глаза, казавшиеся совсем темными, как полуночное небо, блеснули в полутьме.

– Джеймс Линдсей, – со стесненным сердцем сказала Исабель, уловив исходившее от него ощущение еле сдерживаемого гнева и огромной решимости. – Зачем вы пришли в Аберлейди? Кто вас послал?

– Никто, – ответил он угрюмо и грозно. – Я пришел, потому что у нас с вами свои счеты, миледи.

– О чем вы? Мы даже не были знакомы до сегодняшнего дня! – возразила девушка. – Откуда вы меня знаете?

– Кто же не слышал предсказаний Черной Исабель, знаменитой прорицательницы из Аберлейди?

Девушка еще раз пожалела, что не выяснила у пастора Хью, что она предсказала Соколу Пограничья.

– Я не прорицатель, но тоже могу кое-что предсказать, – продолжал Линдсей с угрозой. – В самом скором времени вам предстоит очень близко со мной познакомиться, и, поверьте, вы горько пожалеете о том, что вы и ваши родные сделали со мной и с тем, что мне по праву принадлежало.

– Я вас не понимаю… – пролепетала Исабель, ежась от его тона.

– Нет, понимаете, – жестко ответил он, направляясь к двери. – Я скоро вернусь, чтобы заняться вашими ранами, а пока вам придется немного потерпеть. Здесь вы в безопасности.

С этими словами он вышел из башни под град английских стрел.

С тревожно бьющимся сердцем Исабель проводила его глазами. Может быть, надо опасаться вовсе не англичан, а этого странного горца, который предлагает помощь?

 

3

Прочертив в сумеречном небе огненную дугу, подожженная английским лучником стрела просвистела над стеной и упала во двор замка. Укрывшийся за одним из зубцов Линдсей переглянулся со стоявшим рядом товарищем, высоким широкоплечим Генри Вудом.

– Похоже, англичане решили отплатить нам той же монетой, – сказал тот.

– Да, – ответил Джеймс, провожая взглядом второй летучий факел. – И это нам на руку: не придется самим тратить силы и время, чтобы спалить Аберлейди.

Он поднял лук, прицелился и выстрелил: внизу, в сотне ярдов от замка, один из английских лучников схватился за пронзенное стрелой плечо и с воплем рухнул на землю.

– Это вам за раненую девушку, – процедил стрелок.

– Откуда этот праведный гнев? Сегодня утром ты совсем не походил на ее ангела-хранителя, – ухмыльнулся Генри.

– Сегодня утром я не знал, что ее замок в осаде, что она голодает и что она так молода. – Вынув из колчана еще одну стрелу, Джеймс прицелился.

– И что она так красива, – добавил Генри с улыбкой.

Линдсей нахмурился и выстрелил.

– Красива она или уродлива, неважно, – проговорил он угрюмо, не приняв шутки, – главное, что ей нужна помощь.

– Что правда, то правда, – охотно отозвался его товарищ. – Посмотри-ка, как корчится этот лучник: ты попал ему в бедро! Рассказать бы бедняге, что его подстрелил сам Сокол Пограничья, он бы этим гордился, поверь.

– Верю, – буркнул Линдсей и снова выстрелил.

На вечернем небе всходила полная луна. Огненные английские стрелы сыпались на замок, как метеоритный дождь. Не обращая больше на них внимания, Линдсей продолжал сноровисто и быстро, почти без пауз, стрелять в лучников противника. К нему присоединились и Генри с товарищами – Квентином Фрейзером, Патриком Бойдом и юным Джорди Шоу, – и солдаты из Аберлейди: англичане получили достойный ответ.

Бой с противником, обладающим огромным численным перевесом, выиграть невозможно. Отлично это понимая, Линдсей хотел только показать обитателям Аберлейди, что Сокол Пограничья и его бойцы готовы рискнуть жизнью ради попавших в беду соотечественников, ведь завоевать доверие гораздо важнее, чем убить еще нескольких англичан.

Заметив, что после очередного выстрела Генри отвлекся и стал смотреть через плечо, Линдсей проследил за его взглядом и увидел Гибсона, который, пригнувшись и перебегая от одного зубца к другому, пробирался к ним по дорожке.

– Кажется, его зовут сэр Юстас? – спросил Генри.

– Да, сэр Юстас Гибсон. Он здесь управляющий и начальник гарнизона в одном лице.

Когда Гибсон приблизился, Генри протянул ему руку и представился, назвав свое имя.

– Англичанин?! – рявкнул Гибсон, хватаясь за рукоять меча. – У тебя английское имя, да и стреляешь ты, как я погляжу, из большого лука, который не очень-то жалуют у нас в Шотландии в отличие от Англии!

– Да, я англичанин, – спокойно ответил Генри. – И имя у меня английское, и стреляю я из английского лука. Что, прикажешь выбросить его и перейти на короткий шотландский? Вы, горцы, неважные стрелки. Если не считать Джейми, я еще не встречал среди ваших ни одного умелого лучника. Палаши – другое дело, с ними вы умеете обращаться.

Юстас бросил на него сердитый взгляд.

– Если ты подданный короля Эдуарда, покинь Аберлейди тем же путем, каким пришел, – потребовал он, – иначе умрешь!

– Не надо так волноваться, сэр Юстас, я вам сейчас все объясню, – вмешался Линдсей. – Генри – англичанин по крови, но он отдал свое сердце и искусство стрелка делу борьбы за освобождение Шотландии.

– Вот как? – удивленно поднял брови Гибсон.

– Да. Я женат на шотландской женщине, – пояснил англичанин, – и считаю ваш народ своим народом.

– Выходит, ты пошел против своего короля?

– Да, пошел, потому что увидел, как этот изверг жесток с шотландскими горцами. Я нарушил королевскую присягу и ушел в лес, чтобы не проливать кровь своих названых братьев горцев.

Удовлетворенно кивнув, Юстас убрал руку с меча и перевел взгляд на Джеймса:

– И твоя верность клятвам с некоторых пор под вопросом, Джеймс Линдсей.

– Так говорят, – ответил тот, твердо глядя Гибсону в глаза.

– И как прикажешь к тебе относиться?

– Как вам угодно.

– Ты нам помогаешь, поэтому мы должны тебе доверять, – нахмурился Юстас, – но если ты рассчитываешь обманом завлечь нас в ловушку… – Он снова многозначительно положил руку на рукоять меча.

– Я пришел вам помочь, и только, – спокойно ответил Джеймс и, отвернувшись, стал смотреть на освещенный факелами лагерь англичан. До Гибсона наверняка доходили ужасные слухи о его предательстве, поэтому подозрительность старого вояки его не удивила. Но не объяснять же каждому встречному, что произошло на самом деле.

– Судите о Соколе Пограничья по его делам, а не по людской молве, – укоризненно заметил Генри.

Джеймс услышал, как Гибсон одобрительно крякнул.

Рядом со свистом пронеслась очередная стрела, Генри потянулся к своему колчану, чтобы ответить на выстрел, но Юстас удержал его, положив руку ему на плечо.

– Это бессмысленно, друг, – сказал он. – У англичан больше людей, боеприпасов и еды, они намного сильнее нас.

Между тем англичане внизу забегали, засуетились, и Линдсей заметил массивный, сделанный из дерева стенобитный снаряд, который группа солдат толкала к замку, намереваясь, очевидно, установить его у самой стены.

– Посмотрите туда, – сказал Линдсей товарищам по несчастью. – Похоже, они готовятся к штурму: эта баллиста примется за дело уже на рассвете. Она очень мощная и наверняка пробьет стену, так что, если мы не уйдем, с нами покончат в считанные дни.

– Голод сделает это еще раньше, Сокол Пограничья, – ответил Юстас. – Ты появился как нельзя более кстати. Леди Исабель тоже рада твоему приходу, не сомневайся, но она боится, что ты разрушишь ее замок.

– У нас нет другого выхода, – хмуро произнес Линдсей. – Но зато вы все, и в первую очередь миледи, будете спасены.

– Спуск с обрыва очень опасен, а мои люди измождены, к тому же девушка серьезно ранена…

– Лучше рискнуть, чем сдаться врагу, – заметил Генри.

– Не волнуйтесь, сэр Юстас, мы все выберемся отсюда, если будем помогать друг другу, – добавил Линдсей.

– Да, но я боюсь, что леди Исабель не простит тебе, если ты разрушишь ее замок.

– Неужели она хочет, чтобы здесь хозяйничали англичане? – рассердился Линдсей.

– Нет, конечно, но она очень любит Аберлейди, ведь это ее дом.

Линдсей оглядел стены, двор, башню. Он хорошо понимал, что чувствовала леди Исабель, потому что много лет назад у него тоже был дом, похожий на этот, и его дотла сожгли англичане – ужасная, невосполнимая потеря, потому что в огне погибло не только родовое гнездо, но и та, которой Джеймс отдал свое сердце… Жаль Аберлейди, но выбора нет.

– Война требует жертв, и леди Исабель придется с этим смириться, – он твердо посмотрел на Юстаса. – Когда окончательно стемнеет, мы покинем замок. А сейчас отправляйтесь-ка со своими солдатами на кухню и поешьте. Здесь покараулят мои люди. Леди Исабель в большую башню я перенесу сам.

Юстас согласно кивнул головой.

– Пойду принесу из кладовой веревки попрочнее, – сказал он. – Еще что-нибудь нужно?

– Да, – буркнул Линдсей. – Помолитесь всевышнему, сэр.

Маленькую пустую комнатку внутри угловой башни скудно освещал лишь сочившийся сквозь бойницу лунный свет. Войдя, Линдсей поставил у стены лук и палаш и подошел к девушке.

Бледная, с распущенными по плечам черными волосами, она сидела на полу у стены, скорчившись от боли; по рукаву платья струйкой стекала кровь, казавшаяся в лунном свете черной.

– Как вы себя чувствуете? – спросил Линдсей, опускаясь на одно колено.

– Неплохо, – хрипло пробормотала раненая, поднимая голову. На ее бледном исхудалом лице явственно читалось страдание, и у Линдсея дрогнуло сердце.

– Ваши раны причиняют сильную боль, – заметил он, осторожно взяв ее за здоровую руку, – но, поверьте, они скоро заживут.

Она посмотрела на него с сомнением. В серебристых лучах ночного светила ее глаза мерцали, как два огромных опала, и Линдсей подумал, что при дневном свете они, должно быть, бледно-голубые. Смущенная его пристальным взглядом, девушка опустила густые черные ресницы, и таинственный опаловый блеск погас.

– Кажется, перестрелка стихла, – сказала она.

– Да, уже стемнело, какой смысл стрелять?

– Англичане часто стреляют в нас по ночам, посылая стрелы наугад, – вздохнула Исабель. – Надеюсь, больше никто не ранен?

– Никто, – ответил Линдсей, – только вы. Позвольте мне осмотреть вашу руку. – Он дотронулся до ее правого предплечья, девушка болезненно сморщилась, и он виновато пробормотал: – Простите…

Под взглядом ее удивительных глаз он осторожно закатал ей рукав платья и сорочки.

Чтобы обнажить рану, пришлось сначала убрать упавшие на плечо локоны, и Линдсей вздрогнул, ощутив в загрубевших пальцах их шелковистую прохладу. Нежная кожа Исабель матово белела в темноте, от нее исходил тонкий пьянящий аромат женского тела и розового масла.

Мужское естество Линдсея содрогнулось от острого желания, и, чтобы не выдать себя, он сосредоточил все внимание на ране, стараясь не думать о пленительном женском теле, обессиленно распростертом перед ним.

Для начала следовало вытащить из раны наконечник стрелы. Взявшись двумя пальцами за сломанное древко, Линдсей осторожно потянул – от боли девушка стиснула зубы. Линдсей тотчас отпустил древко, бормоча что-то ободряющее. «Пожалуй, надо действовать еще осторожнее», – решил он.

Легонько ощупав рану и сделав вторую попытку вытащить стрелу, горец убедился, что дело намного серьезнее, чем он предполагал.

– Наконечник широкий и с зазубринами, – выпрямившись, сообщил он со вздохом. – Если тянуть его назад, можно порвать мышцу, к тому же это очень больно. Думаю, лучше проткнуть его насквозь и вытащить вместе с древком.

Исабель сглотнула, испуганно глядя на него мерцающими в полумраке глазами.

– Вы уже так делали?

– Нет, но я знаю об этом способе по собственному опыту – однажды у меня самого так вынимали стрелу из ноги, – сказал Линдсей. Для облегчения страданий ему тогда дали выпить хлебного вина, но боль все равно была ужасной, хотя хлебнул он изрядно. – Я отнесу вас на кухню, потому что для этой маленькой операции мне понадобятся вода и вино, побольше вина, если есть, конечно.

– Вино давно кончилось, – покачала головой девушка, – а вот немного воды в колодце еще осталось. По крайней мере, есть чем промыть рану.

– А лечебные травы, например, валериана или ивовая кора? Нет? Ладно, на худой конец добавим в воду соль…

– Соль тоже кончилась. Слава богу, что после десяти недель осады у нас остались хотя бы вода и немного зерна, – ответила девушка и, поймав его взгляд, попросила: – Не надо нести меня в кухню… Выньте стрелу здесь, сейчас.

– Но в кухне будет удобнее, – возразил Линдсей. – Рану ведь придется прижечь, раз у нас нет никаких снадобий…

– Пожалуйста, сделайте это здесь, – настойчиво повторила она и опустила глаза. – Мои люди считают меня мужественной и сильной, и я не хочу, чтобы они во мне разочаровались… Понимаете, я очень боюсь боли.

– Милая, я уверен, что вы намного сильнее, чем думаете, – тронутый ее искренностью, пробормотал Линдсей. – Но будь по-вашему, я вытащу стрелу здесь.

Он оторвал рукав платья, потом сорочки и снова наклонился над раной.

– Здесь темно, – заметила девушка. – Неужели вы что-то видите?

– Конечно, ведь не зря же меня прозвали Соколом, а не кротом, – усмехнулся он.

– Мне все-таки кажется, что лучше подвинуться поближе к бойнице, там больше света, – продолжала она. У нее дрожал голос, и Линдсей, приглядевшись, заметил, что бедняжку знобит от страха.

– Хорошо, миледи, – поспешно согласился он, удивленный, что ее так напугала предстоящая операция. С его помощью раненая перебралась к бойнице, из которой серебристым потоком лился внутрь холодный свет луны.

Поразмыслив, Линдсей нахмурился. Он бы предпочел, чтобы девушка была покрепче, ведь такой широкий зазубренный наконечник предназначался именно для того, чтобы причинить жертве как можно больше страданий, поэтому сильной боли не избежать, как ни старайся.

Он обхватил пальцами худенькое предплечье, и Исабель тотчас напряглась, как струна; он принялся шептать ей все ласковые слова, какие только приходили в голову, и почувствовал, как напряжение начало уходить. Ее молящие глаза на мгновение встретились с его глазами, потом она смежила веки и снова устало привалилась к стене.

В ней ощущалась большая внутренняя сила. Сама Исабель этого не чувствовала, но Линдсей отметил ее мужество. Отметил он и то, что девушка начала ему доверять, и с горечью подумал о том, что доверяют ему слишком немногие…

Какая злая ирония! Он явился в Аберлейди, чтобы, захватив в заложницы прорицательницу, со временем вернуть себе утраченное доверие соотечественников, и уже частично этого добился: ему верит сама Исабель… Ему стало стыдно.

На губах девушки появилась робкая улыбка, и в душе Линдсея словно вспыхнул свет, угасший прежде, чем он смог поймать его чарующее тепло.

– Не медлите, Джеймс Линдсей, – прошептала Исабель.

Он пристально смотрел на нее: грудь девушки с худенькими ключицами взволнованно вздымалась, из тонкой белой руки пугающе торчало сломанное окровавленное древко. Торопливо распустив шнуровку, он снял с себя кожаный наплечник и протянул ей:

– Зажмите это зубами.

Кивнув, она последовала его совету. Линдсей чуть подвинул ее, приноравливаясь, девушка охнула и зажмурилась.

Встав на колени, он одной рукой взялся за предплечье выше раны, а второй – за древко.

– Все хорошо, милая, – пробормотал он ласково, – сидите тихо, не надо волноваться.

Закусив зубами наплечник и закрыв глаза, она ждала страшного момента – хрупкая, нежная, отважная. «Удивительно, почему она считает себя трусихой?» – с восхищением оглядев ее, подумал горец и приступил к делу.

Убедившись, что острие не упрется в кость, он изо всех сил надавил на обломок древка, и наконечник, разорвав плоть, вышел с другой стороны. Исабель глухо вскрикнула, и сердце Линдсея затрепетало от жалости, но останавливаться было нельзя, и он, кусая губы, выдернул из раны сломанное древко.

Хватая ртом воздух, девушка выпустила кожаный наплечник и замотала головой, как пьяная: по всей видимости, ей было очень больно, но с ее губ не сорвалось ни единого стона.

– Самое страшное уже позади, милая, успокойся, – прошептал Линдсей, – Ты держалась молодцом…

Ласково погладив ее по голове, он поправил ей растрепавшиеся волосы и прижал тряпку к свежей ране, чтобы унять кровь. Девушка охнула и тут же умолкла, словно устыдившись своей слабости.

Не отнимая тряпки от раны, он свободной рукой заботливо обнял Исабель за плечи. В конце концов, сколько бы зла она ни причинила своими предсказаниями, ее мужество достойно уважения…

Тело девушки обмякло, и Линдсей испугался, что она потеряла сознание, но Исабель подняла голову, видимо, желая его успокоить, и из ее груди вырвался еле слышный всхлип, заставивший сердце Линдсея снова сжаться от сострадания.

Поддавшись порыву, он наклонился к ее уху и забормотал заветные слова, которые в былые времена слышали только его соколы и возлюбленные. Много лет он и не вспоминал их, потому что давно не держал соколов, а женщин, с которыми ему доводилось делить ложе, любило только его тело…

Полузабытые, бесконечно нежные слова слетали с его губ, словно он говорил с любимой женщиной, безраздельно царившей в его душе, и исходившее от Исабель тепло согрело его сердце, как он сам хотел ее согреть.

«Боже, что я делаю?!» – одернул себя Линдсей и, сняв руку с плеча девушки, помог ей сесть.

– Спасибо за помощь, – пробормотала она слабым, чуть охрипшим голосом и снова привалилась к стене, закрыв глаза.

Горец наблюдал за ней, продолжая зажимать тряпкой рану. Постепенно девушка стала дышать ровнее, побледневшие щеки и губы порозовели.

Даже терзаемая болью, она была прелестна. Ее тело, словно окутанное покрывалом, сотканным игрой лунного света и теней, поражало изяществом; бледное лицо с высокими скулами, твердым подбородком, нежным ртом, темными бровями и густыми ресницами завораживало гармоничным сочетанием красоты и силы, которое подчеркивали прекрасные глаза.

Обнаженное плечо и шея были худы, угадывавшиеся под кожей кости – тонки и изящны; но длинные ноги и хорошо развитая линия плеч говорили о том, что при всей своей кажущейся хрупкости Исабель – высокая сильная женщина.

Она чем-то напоминала большую хищную птицу, которую Линдсей поймал много лет назад. Как он ни старался, прекрасная и своенравная птица так и осталась наполовину дикой, но очень привязалась к хозяину. Сколько чудесных часов они провели вместе на охоте! Он очень горевал, когда ее не стало.

Нахмурившись, – он уже давно не вспоминал о своей пернатой любимице, – горец снова занялся раненой. Оторвав еще полоску от сорочки Исабель, он перевязал девушке предплечье и поправил ворот платья, прикрыв шею.

– С этим пока все, – сказал он. – Теперь посмотрим ногу.

– Там не так болит, – ответила девушка и, приподняв подол, показала Линдсею левую лодыжку, перевязанную белым шелковым платком поверх мокрого от крови шерстяного чулка. Кривясь от боли, Исабель неловко, одной левой рукой размотала самодельный бинт и стала спускать чулок.

Видя, что ей трудно, горец помог опустить чулок и манжет сапожка, чтобы обнажить рану. На тонкой изящной голени девушки зиял уродливый порез.

– Это след от стрелы из арбалета, – сказал Линдсей, прижимая к ране тряпку. – Я видел, как в вас стреляли. Вам очень повезло, что стрела только рассекла кожу, не задев кость.

Исабель ничего не ответила, только с шумом втянула воздух.

Линдсей перевязал рану, натянул чулок и закрепил его выше колена шелковой подвязкой, отметив про себя, что ноги у прорицательницы худые и мускулистые, как у юноши, хотя и по-женски изящные.

– Позвольте, я отнесу вас вниз, – предложил он и потянулся к ней, чтобы взять на руки. – Там я прижгу раны, вы поедите и отдохнете. Вы слишком долго голодали, вам надо хоть чуть-чуть набраться сил перед дорогой.

– Я голодала не по собственной воле, – отвела его руки Исабель. Держась за стену, медленно, тяжело она поднялась с пола, сделала шаг вперед и пошатнулась, хрипло вскрикнув. Застонав от досады, горец подхватил девушку на руки и понес по каменным ступеням вниз, не обращая внимания на ее протесты.

Во дворе было уже совсем темно. Не выпуская Исабель из рук, Линдсей поспешил к центральной башне; несколько английских стрел, перелетевших через стену, со свистом вонзились в землю совсем рядом. Горец на мгновение остановился, оглядел стену, с которой только что спустился, – луна освещала силуэты его людей, приникших к бойницам, – и продолжил путь.

– Англичане обстреливают нас каждую ночь, – пояснила Исабель, проследив за его взглядом. – Нас осталось совсем мало, поэтому мы не можем отвечать на эти ночные атаки.

– Да, похоже, у английского командира сильно развито чувство долга.

– Скажите честно, Джеймс Линдсей, вас подослали к нам англичане? – пристально глядя ему в глаза, спросила девушка. – Чтобы заманить нас в ловушку?

От неожиданности он снова остановился и, взглянув на Исабель, с возмущением бросил:

– Я не служу англичанам!

– Значит, вас послал сэр Ральф Лесли?

– Никто меня не посылал, я пришел потому, что сам так решил.

– Но зачем? Что понадобилось у нас в Аберлейди Соколу Пограничья?

– Хочу спасти знаменитую прорицательницу! – уже раздраженно ответил он.

– Я вам не верю. У вас наверняка есть на уме что-то еще, Джеймс Линдсей. Он не ответил. Она заподозрила неладное, и ее доверие к нему начало таять, как снег под весенним солнцем. Жаль, но что поделать. Девушку нельзя за это осуждать: если не считать спасения от англичан, в остальном она вовсе не обязана ему доверять.

Достигнув центральной башни, горец ее внимательно оглядел. Как и в других замках, в Аберлейди на второй этаж такой башни, где располагались большая зала и жилые помещения, можно было попасть только по большой приставной лестнице. Ее уже убрали на ночь, а дверь заперли. Линдсей обошел кругом и, увидев в стене узкую, едва заметную в сгустившихся сумерках дверь, направился к ней.

Дверь распахнулась, на пороге стоял Гибсон.

– Сюда, сюда, Линдсей! – позвал он и, когда Джеймс с девушкой на руках переступил порог, спросил, понизив голос: – Все в порядке, миледи?

– Да, Юстас, – коротко отозвалась она.

Следуя за управляющим, Линдсей прошел в просторную, освещенную единственным факелом кладовую, где не было ничего, кроме опустошенных мешков из-под зерна, перевернутых вверх дном чаш для вина и нескольких мотков крепкой веревки. Юстас повел его к небольшой нише, в которой обнаружилась каменная лестница, и они стали подниматься наверх.

Ноша Линдсея совсем его не тяготила, напротив, от упругого и гибкого женского тела, которое он сжимал в объятиях, исходило приятное тепло. Исабель обняла его здоровой рукой за шею, прильнула к его груди, ее стройные ножки свешивались с его руки; когда Линдсей на секунду остановился, чтобы перехватить ее поудобнее, она склонила голову ему на плечо.

Он судорожно сглотнул, от души жалея, что она не может идти сама, – ее тепло, нежное прикосновение ее атласной кожи, чудесный аромат девичьей кожи кружили ему голову, заставляли забыть, кто он и зачем пришел в Аберлейди; ему казалось, что он несет ангела, спустившегося с небес.

«Лучше бы она оказалась злобной мегерой», – подумал Линдсей. Да, отправляясь в замок, он представлял себе невесту сэра Ральфа Лесли именно такой: злобной, хитрой, расчетливой интриганкой, но вместо коварной отравительницы умов нашел попавшую в беду девушку, прелестную и отважную, которая с горсткой солдат пыталась отстоять родной дом.

Но он не может позволить себе жалости и сочувствия, иначе Маргарет не освободить. Исабель Сетон должна стать его заложницей, это единственный способ добиться справедливого возмездия для Ральфа Лесли.

Увы, бедная девушка не знает, что тот, кого она считает спасителем, на самом деле собирается ее похитить, чтобы использовать в своих целях… А ведь Исабель, пусть и ненадолго, поверила ему… У Линдсея заныло сердце. Как не похоже это ощущение на горькое упоение местью…

Он стиснул зубы – давненько он не позволял себе так раскисать! Ему ли не знать, что ни к чему хорошему это не приводит? Надо отбросить все сомнения и угрызения совести и действовать так, как задумано.

 

4

Когда Исабель, сонно щурясь, открыла глаза, она поняла, что приглушенный гул, во сне показавшийся ей отдаленными раскатами грома, – это всего лишь мужские голоса, доносившиеся снизу, из кладовой. Слов девушка не разобрала, но узнала голоса своих солдат и слуг. Она поморгала, прогоняя сонную истому, и, окончательно проснувшись, огляделась.

Она лежала на скромном ложе, заботливо приготовленном из соломы и нескольких одеял, и больше в просторной сводчатой кухне не было ни души. Похоже, она проспала довольно долго: дрова в очаге уже почти прогорели. Взглянув на висевший над ним пустой железный котел, Исабель вспомнила, с какой жадностью изголодавшиеся обитатели замка набросились на наваристый суп из кроличьего мяса и остатков овса.

По настоянию Линдсея и Юстаса Исабель тоже поела, хотя ей совсем не хотелось есть после мучительной процедуры прижигания ран, которой подверг ее Линдсей.

Вспомнив, как раскаленный докрасна кончик его кинжала касался ее раненой плоти, Исабель поежилась: от невыносимой боли она на несколько мгновений потеряла сознание. Когда она пришла в себя, Линдсей ласково обнял ее и виновато шепнул:

– Простите меня…

Конечно, он сразу же получил прощение, да она и не держала на него зла, ведь он причинил ей боль ради ее же блага: когда нет под рукой лекарств, прижигание – единственный способ избавиться от дурной крови.

Исабель вспомнила его теплые сильные руки у себя на плечах, и объятия Линдсея показались ей удивительным, дарящим покой и негу сном, который невозможен наяву.

Морщась от боли, девушка с трудом села и привалилась спиной к стене. После прижигания Линдсей тщательно перевязал ее раны бинтами, сделанными из простыни, а потом прибинтовал раненую руку к туловищу, что немного облегчило ее страдания теперь, когда Исабель начала двигаться.

В темном окне на другом конце кухни мелькнула огненная вспышка. «Зажигательные стрелы, – с тревогой подумала она. – Что там творится?»

Обуреваемая беспокойством, она медленно поднялась сначала на колени, потом на ноги и чуть не упала от страшной боли, пронзившей голень, но все же превозмогла себя и, тяжело припадая на раненую ногу, направилась к окну.

У нее сразу закружилась голова, стеснило грудь: сказывались голод, нервное напряжение и потеря крови. Постояв, чтобы немного прийти в себя, девушка выглянула наружу.

Высокие стены замка освещала сверху луна, но внизу, во дворе, было темно. Когда глаза привыкли к мраку, Исабель заметила, что тайная калитка в наружной стене открыта. Возле нее возились несколько солдат местного гарнизона и двое из товарищей Линдсея. В руках они держали мотки веревки, но Исабель не смогла разглядеть, что именно они делали.

Еще две горящих стрелы, прочертив в ночном небе огненную дугу, вонзились в землю перед башней и быстро сгорели, оставив кучки пепла, над которыми курился дымок. Девушка подалась вперед, чтобы посмотреть, отвечают ли ее солдаты на выстрелы англичан, но под таким углом не смогла разглядеть лучников на стене. Если не считать нескольких человек у калитки, замок, казалось, вымер.

– Миледи? – послышался позади нее звонкий мальчишеский голос.

Удивленная Исабель обернулась. Перед ней стоял юноша, почти мальчик, с шапкой кудрявых русых волос, одетый в коричневую домотканую рубаху, мешком висевшую на его худеньких плечах.

– Меня послал вас проведать Джейми Линдсей, – выпалил он, заливаясь румянцем. – Он распорядился сразу же его позвать, если вы плохо себя чувствуете.

– Спасибо, со мной все в порядке, – ответила Исабель.

– Он велел мне побыть здесь и проследить, чтобы с вами ничего не случилось, – проговорил юноша, окидывая ее любопытным взглядом. – Послушайте, а вы правда знаменитая Черная Исабель?

– Да, но это еще не повод, чтобы так меня разглядывать, – улыбнулась прорицательница. – Я не взмахну волшебной палочкой и не растаю в клубах дыма.

Покрытые нежным пушком щеки мальчика зарделись еще сильнее.

– Прошу прощения, миледи, – поспешно извинился он, отводя глаза. – Я не хотел вас обидеть.

– Что ты, никаких обид. Как тебя зовут?

– Джорди Шоу, миледи. Я двоюродный брат самого Уоллеса, – с гордостью сообщил мальчик.

– И ты водишь дружбу с этими разбойниками? Сколько же тебе лет?

– Пятнадцать, – ответил он. – И уже больше года я с Джейми. Мы с отцом бежали от англичан вместе с ним и Уоллесом. А полгода назад отца не стало, – помрачнев, добавил юный Шоу. – Его убили в бою, но он дорого продал свою жизнь.

– Должно быть, твой отец был отважным человеком, и ты пошел в него, – тихо проговорила Исабель. – А вот моего отца в бою взяли в плен, и он до сих пор томится в английской тюрьме.

– Вот как? – удивился мальчик. – Знаете, однажды Джейми тоже посадили в тюрьму, но через несколько месяцев ему удалось бежать. Вы собираетесь заплатить англичанам выкуп, чтобы они освободили вашего отца?

Она отрицательно покачала головой:

– У меня нет для этого денег и совсем нечего продать. Я даже не знаю, в какой тюрьме его держат. Правда, его друг пообещал его разыскать, и, если бы не осада, я бы уже наверняка знала, где отец.

– Он обязательно вернется, не сомневайтесь! – сочувственно воскликнул мальчик и гордо выпятил грудь. – Когда мы выведем вас в безопасное место, я отправлюсь на поиски вашего отца.

– Спасибо, Джорди Шоу, – кивнула Исабель и спросила, слегка сдвинув брови: – Неужели Джеймс Линдсей побывал в тюрьме?

– Да, прошлой весной, но несколько недель назад, незадолго до ареста Уоллеса, он бежал, – пояснил юный Шоу и с тяжелым вздохом отвернулся. Исабель показалось, что у него на глазах сверкнули слезы. – Должно быть, вы здесь еще не знаете, что случилось с моим двоюродным братом Уиллом.

– Нет, знаем, – пробормотала она.

– Откуда, ведь вы уже столько времени в осаде?

– От англичан. Им доставляет удовольствие сообщать нам дурные вести. Кроме того, однажды по случаю святого праздника они снизошли до однодневного перемирия, позволив нашему пастору Хью войти в замок для причастия. Он тоже рассказал о слухах про казнь Уоллеса и ушел, захватив от греха наших лошадей. Тогда же мы выпустили на волю нескольких охотничьих соколов моего отца, – рассказала Исабель и вздохнула: – Значит, эти слухи – правда, и Уоллеса больше нет…

– Да, – хрипло отозвался мальчик.

– Знаешь, Джорди, мы слышали и другое: что Уоллеса предал не кто иной, как Сокол Пограничья…

– Вранье! – горячо воскликнул юный Шоу. – Англичане специально распускают эти слухи, чтобы его очернить! Я ни за что не поверю, что Джейми предатель, хоть он ни слова не сказал в свое оправдание. Кроме нас четверых, у него больше нет друзей, остальные ушли, потому что оставаться с ним опасно, ведь за ним ведут настоящую охоту. Вы поможете ему? – неожиданно спросил он. – Джейми не объяснил, но я думаю, он пришел в Аберлейди, чтобы услышать ваше пророчество.

– Я не знаю, смогу ли сделать то, чего он от меня ждет, – пробормотала девушка, ошеломленная прямодушным натиском. Так вот зачем он сюда явился! Ему нужно пророчество! Еще он, наверное, захочет узнать, что она предсказала ему раньше, до казни Уоллеса… Но что она может сказать, если не помнит ничего из того, что явилось ей в видениях?

– Вы верите нашему Джейми, леди Исабель? – тихо спросил мальчик.

– Гм…Трудно сказать, ведь я его совсем не знаю, – ответила она осторожно, пряча глаза.

– Когда Джейми вызволит вас из осажденного замка, – без тени сомнения продолжал Джорди, – объявите, что верите в него всем сердцем, тогда и люди, слушая вас, тоже в него поверят, и он вернет себе былую славу и могущество. Верьте ему, умоляю!

Чувствовалось, что мальчик предан своему старшему товарищу до мозга костей и гонит прочь все сомнения. Увы, похоже, его ждет глубокое разочарование…

– Я попытаюсь, – пробормотала девушка, не поднимая глаз. Она ощутила доверие к Линдсею только раз, когда он вытащил из ее раны стрелу. Как уютно чувствовала себя Исабель в его объятиях, как ласково нашептывал он ей нежные слова, стараясь успокоить, утишить боль… При мысли об этом по телу девушки снова пробежал трепет.

Если бы не слухи о предательстве Джеймса Линдсея, она поверила бы ему сразу и безраздельно, да что там – она бы без колебаний вручила ему свою жизнь, чувствуя себя самой защищенной на свете. «И любимой», – вдруг подумалось ей.

«Какие глупости приходят в голову от одиночества», – одернула себя Исабель. Просто ласки ей в новинку: ее суровый по натуре жених не баловал ее особым вниманием. Да и Линдсей приласкал ее только из сочувствия, ведь она очень страдала от ран…

Исабель вздохнула и посмотрела в окно.

– Джорди, что делают те люди? – показала она рукой в сторону калитки.

– Джейми велел им сделать веревочные лестницы для спуска с утеса, – охотно объяснил мальчик. – Он говорит, что при полной луне сделать это будет не так трудно. Мы тронемся в путь, как только… – Он осекся и побледнел.

– Что «как только»?

– Как только он отдаст приказ, – нашелся Джорди, с деланным безразличием пожимая плечами.

– Он собирается сжечь замок, да?

Мальчик замялся, не решаясь ответить, и с нарочитым вниманием стал смотреть в окно.

– Я должен ждать, когда Джейми даст сигнал, – пробормотал он.

– О чем ты, какой сигнал, когда Линдсея даже нет поблизости!

– Он здесь, во дворе, – Джорди показал рукой вниз, – разговаривает с вашим управляющим.

Исабель посмотрела туда, куда он показал, и сразу заметила широкие плечи и густую гриву Линдсея, в которой при свете луны резко выделялись золотистые пряди. Он степенно шагал рядом с Юстасом к центру двора, могучий и непреклонный. Дойдя до середины, мужчины остановились. Держа в одной руке лук, второй рукой Линдсей показал на центральную башню и что-то сказал Юстасу. Тот кивнул.

Исабель легла грудью на подоконник и начала наблюдать за предводителем разбойников, хотя от слабости у нее дрожали ноги и очень хотелось присесть. Она ничего не могла с собой поделать: Линдсей притягивал ее, как магнит.

«Достоин ли он доверия? – спрашивала она себя и отвечала, как ответила Джорди: – Не знаю». Ее интуиция молчала, и девушку обуревали противоречивые чувства: страх и надежда, сомнение и вера. Что делать? Принять от него помощь или отказаться? Ответа Исабель не знала.

Какова истинная цель Линдсея? Девушке вспомнились горькие нотки, прозвучавшие в его голосе, когда он сказал: «У нас с вами свои счеты». Странный, зловещий ответ!

Но с какой бы целью он ни пришел в Аберлейди, он принес в замок мясо, обработал ее раны, да еще собирается вывести осажденных на волю…

Как сказал Юстас, Линдсей дал им надежду на спасение, и за это ему честь и хвала, но все же с ним следует быть предельно осторожной.

Джорди замахал рукой, и его старший товарищ посмотрел вверх. Исабель вздрогнула, встретившись с ним глазами, но выдержала его взгляд. Линдсей сделал мальчику знак, чтобы он спустился во двор.

– Джейми меня зовет, – обернулся к девушке юный Шоу. – Я сейчас вернусь!

Он опрометью кинулся к винтовой лестнице и побежал вниз. Исабель снова выглянула во двор.

Через мгновение Джорди уже стоял возле своего кумира. В считанные минуты к ним присоединились их вооруженные луками товарищи, и все пятеро принялись что-то обсуждать, показывая на стены. Исабель догадалась, что они решают, как быстрее уничтожить замок.

Девушка боялась и ждала этого шага, прекрасно понимая, что не может его предотвратить. Да и зачем? Если замок не уничтожить, то его захватят англичане, чего нельзя допустить ни в коем случае.

Но у нее за Аберлейди болела душа, ведь она здесь родилась и прожила всю жизнь… Исабель тяжело вздохнула и снова устремила взгляд на стоявших у подножия башни мужчин. Они собираются стереть с лица земли ее родной дом, убежище, в котором отец надежно прятал от внешнего мира ее бесценный дар…

О приступах слепоты, поражавших прорицательницу из Аберлейди во время ее пророческих видений, знали несколько человек, в том числе и Юстас; но рядом с Исабель не было ни одной женщины. Ее мать умерла в том же году, когда начались видения, няня и горничные покинули Аберлейди: кто умер, кто тяжело заболел, а кто и просто уехал в далекие края к семье. Последняя служанка умерла от старости и болезней совсем недавно, вскоре после начала осады.

Несколько месяцев назад защитный кокон, который отец свил вокруг нее, стал еще прочнее: Джон Сетон и пастор Хью просватали Исабель за сэра Ральфа. Отец и священник считали, что лучшей защиты для их любимицы и не придумать. Разве они могли тогда представить себе, что она окажется на грани голодной смерти в своем осажденном доме?

Джеймс Линдсей обернулся, и девушка вновь почувствовала на себе его твердый пронизывающий взгляд. Дрогнув, она тотчас отпрянула от окна и прижалась лбом к холодному камню стены.

Древние стены Аберлейди… Исабель и в голову не приходило, что их придется когда-нибудь покинуть. Здесь она родилась, здесь впервые ощутила свой провидческий дар, который с тех пор проявлялся всякий раз, стоило ей только захотеть; правда, иногда он обрушивался на нее неожиданно, как лавина, погружая в радостные или тревожные видения будущего.

Лишь самые близкие – отец и пастор Хью – знали, как это происходит. Но теперь отца не было рядом, осталась только надежда, что он жив и когда-нибудь вернется…

Исабель тяжело вздохнула. Когда она покинет замок, Юстас отвезет ее к пастору Хью, который живет в доме при приходской церкви недалеко от Стобо, и священник сразу даст знать о ее приезде сэру Ральфу, отправившемуся на поиски будущего тестя.

«Господи, только бы отец был в безопасности!» – с тоской подумала девушка, гоня мысли о женихе. Предстоящее замужество ее пугало: хотя сэр Ральф в ее присутствии всегда старался вести себя учтиво, она угадывала за внешней резкостью его манер настоящие бессердечие и жестокость. Однако ни отец, ни священник не разделяли сомнений Исабель: они полностью доверяли сэру Ральфу, считая его образцом шотландского рыцаря, хотя он и поклялся в верности английскому королю.

«Ну и что? – говорил сэр Джон. – Просто Ральф из тех, кто смотрит на вещи с практической точки зрения. Политика политикой, но он всем сердцем полюбил тебя, доченька, и дал слово беречь как зеницу ока, кто бы ни вышел победителем в войне с Англией».

Беречь как зеницу ока… Девушка горько усмехнулась. Осада Аберлейди длится уже много недель, но сэр Ральф так и не пришел на помощь… Разве что поиски будущего тестя и друга завели его так далеко от дома, что он не знает о нападении на замок невесты. Может быть, если бы он знал, то сейчас бы примчался ее спасать?

Тяжкие уроки последних недель не прошли для Исабель даром: она окрепла духом, превратилась из покорной воле отца девочки в мятежную хозяйку Аберлейди, осмелившуюся сказать «нет» самому английскому королю.

И все же мысль об уходе из родового гнезда несказанно пугала девушку. Дома и стены помогают – здесь она обрела крылья независимости, но они еще слишком слабы для самостоятельного полета за пределы замка… Исабель снова выглянула в окно – Линдсей оглядывал надворные постройки, видимо, прикидывая, как лучше поджечь ее дом, лишить ее последней защиты.

Снова глубоко вздохнув, девушка приготовилась к неизбежному. Линдсей, конечно, прав, замок надо сжечь, зато его обитатели останутся в живых. А дом можно построить себе заново в любом другом месте.

Еще одна английская стрела, яркой кометой блеснув в ночном небе, со свистом вонзилась в землю неподалеку от Линдсея и его людей. Горец тотчас выдернул ее из земли, зарядил ею свой лук и выстрелил в соломенную крышу пустовавшей конюшни.

Исабель охнула: солома тотчас занялась огнем.

Новая стрела, прочертив в небе огненную дугу, вонзилась в землю. Линдсей выдернул ее, натянул тетиву и послал непрошеную гостью на крышу кладовой – через несколько мгновений та запылала, как огромный костер. Свежий ночной ветер подхватил и понес по крышам сноп золотых искр, от которых одна за другой вспыхивали надворные постройки. Окаменев от горя, Исабель наблюдала за разгоравшимся пожаром.

А его виновник, Джеймс Линдсей, освещенный ослепительным светом пламени, спокойно стоял с поднятым луком в окружении своих товарищей и солдат Аберлейди, и никто даже не пытался остановить огонь.

Напротив, Юстас взялся ему помогать. Он схватил длинную палку, поджег от полыхавшей кладовой и поднес к еще не тронутой огнем крыше стоявшего с краю строения.

У Исабель оборвалось сердце, и она прижала руку ко рту, чтобы не разрыдаться.

– Иначе нельзя, миледи, – послышался голос Джорди. Юный Шоу вернулся, а она и не заметила. – Это наш старый воинский обычай: не оставлять врагу ничего, кроме выжженной земли.

– Знаю, – прошептала девушка, не в силах оторвать взгляд от пламени, пожиравшего ее дом.

– Вы сможете вернуться и все отстроить заново, – продолжал утешать ее юноша, – ведь сгорит только дерево и солома, а каменные стены останутся целы.

– Знаю, – повторила Исабель, и из ее глаз покатились слезы.

Когда огонь охватил уже все хозяйственные постройки, затрещала и вспыхнула старая яблоня у входа в сад, разбитый возле маленькой часовни, с которой пламя перекинулось на садовые ворота. Девушка проглотила комок, подкативший к горлу.

– Пойдемте, миледи, – Джорди положил руку ей на плечо и легонько подтолкнул к лестнице. – Джейми велел мне привести вас во двор, нам пора уходить из замка.

Сделав шаг, девушка охнула от жгучей боли и, ища опоры, обняла юного Шоу за талию здоровой рукой. Так они спустились вниз.

Однако, оказавшись во дворе, в окружении бесновавшегося огня, она поспешила отстраниться от Джорди, захваченная мрачной красотой пожарища.

Его пламя ослепляло, обдавало жаром, мириады искр сыпались на землю, словно сонмы падучих звезд. Прихрамывая, Исабель медленно двинулась к загоревшимся садовым воротам. В нескольких футах от них кто-то схватил ее сзади за руку, и низкий голос приказал:

– Вернитесь, Исабель!

Она тотчас узнала его, как будто он принадлежал старому другу. Но нет, его обладатель, Джеймс Линдсей, не мог быть ее другом, ведь он только что умело поджег ее дом, не дав ей даже нескольких минут, чтобы собраться и попрощаться.

– Оставьте меня в покое! – бросила она, освобождаясь.

– Вернитесь, – повторил Линдсей, снова протягивая к ней руку. Исабель обернулась. Его освещенное пламенем пожара лицо показалось ей решительным, даже жестоким.

– И не подумаю! – воскликнула она.

Разве можно уйти, не простившись с садом? Разбитый ее покойной матерью, он был сердцем Аберлейди.

 

5

Бледная и оттого еще более прекрасная Исабель вошла в пылавшие ворота сада, словно ангел в преисподнюю. Оторопевший от неожиданности Линдсей поспешил за ней.

– Вы что, с ума сошли? – закричал он. – Сейчас же вернитесь!

Даже не обернувшись, она продолжала идти вперед с гордо поднятой головой. Горец чуть не застонал от досады: какую боль, должно быть, приходится превозмогать этой гордячке, и ради чего?

Если не считать ворот и нескольких вьющихся растений поблизости, со знанием дела разбитый сад еще не был тронут огнем, но тем не менее уже носил следы разорения – большинство недавно перекопанных клумб зияло пустотой.

Исабель направилась к стене, возле которой вилась по деревянной шпалере плетистая роза – почти без цветов, если не считать нескольких жалких бутонов, сиротливо выглядывавших из листьев. Линдсей мог бы в два шага нагнать девушку, но, заинтригованный ее странным поступком, решил посмотреть, что она будет делать; к тому же разгоравшийся в саду пожар еще не скоро доберется до этого уголка, так что увести прорицательницу в безопасное место он всегда успеет.

Девушка протянула руку к верхней планке шпалеры, где ярко белел освещенный луной и пожаром начавший распускаться бутон. Линдсей подбежал, сорвал цветок и положил его на протянутую ладонь Исабель – от цветка пахнуло тонким нежным ароматом, который не могла заглушить даже гарь пожарища.

Исабель поднесла цветок к лицу и вдохнула его чарующий запах.

– Моя мать очень любила и берегла эти розы, – проговорила она тихим, чуть хрипловатым голосом, и на глазах у нее блеснули слезы. Линдсей молчал, ожидая взрыва негодования, упреков и обвинений, но девушка так же тихо продолжала, поглаживая пальцами раскрывшиеся лепестки: – Этот сад – все, что у меня от нее осталось.

– Простите, – смущенно пробормотал он. – Я не знал…

Исабель с горечью усмехнулась:

– Не извиняйтесь, осада уничтожила мой сад задолго до того, как вы его подожгли. – Она огляделась вокруг. – Видите, во что он превратился? Мы съели все, что можно было съесть, даже цветы. Эта роза зацвела всего несколько дней назад, и на ней уже почти не осталось цветов. Юстас требовал, чтобы я сорвала и бросила в суп последние бутоны, но я отказалась.

Она посмотрела на бледные лепестки цветка, и ее губы задрожали.

Ее поведение вконец озадачило Линдсея: он ждал гнева, а встретил только безграничную печаль и ранимость. Но сейчас у него не было времени ни размышлять над этим, ни сочувствовать горю Исабель, ведь в нескольких десятках шагов от них вовсю бушевал пожар, а у ворот ждала удобного момента для нападения сотня вооруженных до зубов англичан.

– Нам пора уходить, Исабель, – негромко, но твердо сказал он.

– Вы подожгли замок, не дав мне возможности проститься, – тихо ответила она. – Позвольте же сделать это сейчас…

Не находя в себе сил для отказа, Линдсей с досадой взъерошил свою густую шевелюру: наверное, он и впрямь поторопился, но у них так мало времени! Он совсем не хотел сделать ей больно…

Ему вспомнился сад его матери – райский уголок, манивший благоуханьем и буйством красок. В детстве они со старшим братом частенько играли в этом саду. Увы, и он погиб в огне.

– Когда я была совсем маленькой, мой отец привез первые кусты роз из Крестового похода, – сказала Исабель. – Он всегда говорил, что матушка настоящая волшебница по части разведения роз, – она улыбнулась, погружаясь в воспоминания. – И правда, наш сад с ранней весны до поздней осени был полон этих чудесных цветов – белых, розовых, красных… Когда матушка умерла, отец похоронил ее в нашей часовне, чтобы она всегда была рядом с нами и со своими любимыми розами, – Исабель показала рукой на островерхую кровлю маленькой часовни, выглядывавшей из-за стены. – Боже, как бы туда не добрался огонь! – добавила она с ужасом.

– Не беспокойтесь, я приказал своим людям как следует смочить водой крышу часовни, – успокоил ее Линдсей. – Я не жгу церквей.

Исабель молча кивнула головой, в уголках ее глаз дрожали невыплаканные слезы.

У Линдсея заныло сердце, нестерпимо захотелось обнять ее хрупкие плечи, утешить, осушить слезинки. Но, усилием воли заставив себя сдержаться, он только смотрел на прелестную черноволосую девушку, стоявшую в темноте ночи посреди горящего, разоренного сада с белой розой в руках.

В самом укромном уголке памяти, еще хранившем заложенный учеными монахами философский взгляд на мир, Линдсей не мог не оценить символического значения этой картины, свидетельствующей, что небеса и ад – две стороны одного целого.

И этот ад на земле он создал своими руками.

– Исабель, – снова позвал горец. Комок в горле мешал ему говорить, но он продолжал: – Несколько лет назад я точно так же потерял свой замок – его сожгли англичане вместе со всеми обитателями, моими родными, слугами и солдатами…

– Значит, вы знаете, что я чувствую, – перебила его девушка, – но это вас не остановило.

– Да, не остановило, – ответил он хриплым от волнения голосом.

– Я знаю, у вас не было выбора, – прошептала она. Горец кивнул, чувствуя страшную пустоту в груди, как будто у него вынули сердце: пожар Аберлейди оживил в его памяти кошмар шестилетней давности, и прогнать его стоило немалых усилий. Вспоминать о том, что произошло в Уайлдшоу, не было ни сил, ни времени.

Уж лучше бы Исабель накричала на него – это принесло бы ему облегчение, усмирило бы гнев, столько лет полыхавший в его груди.

Но ее безграничная печаль тронула его, взволновала, бросила ему вызов. Девушка стояла перед ним с жалкой розой в руках, от копоти превратившейся из белой в серую, и ему вдруг чего-то захотелось… он и сам бы не смог сказать чего. Никогда еще он не чувствовал себя таким незащищенным, уязвимым.

Она подняла на него свои удивительные, мерцающие, как опалы, глаза. В них не было ни злости, ни обиды, только понимание и прощение.

Линдсей отвел взгляд, испугавшись, что броня, в которую он заключил свое сердце, вот-вот даст трещину. Стараясь унять волнение, он напомнил себе, с какой целью явился в Аберлейди и почему счел нужным поджечь этот замок. Ведь Исабель Сетон, такая трогательная в своей слабости и такая прелестная, в сущности, всего лишь пешка в его игре, и он должен использовать эту пешку в своих интересах, как и собирался.

– Политика выжженной земли осуществляется с санкции Хранителей Шотландского королевства, – снова подняв на нее взгляд, проговорил Линдсей нарочито холодным тоном, – чтобы помешать англичанам захватить собственность горцев.

Ее печальные лучистые глаза опять заставили его сердце дрогнуть, но сил отвернуться уже не было.

– Я знаю, – кивнула она, – просто в глубине души я надеялась, что Аберлейди избежит этой страшной участи…

– Глупая и совершенно безосновательная надежда, – резко возразил Линдсей. – У англичан уже наготове стенобитные орудия, не позже сегодняшнего утра они начнут решительный штурм. Вы не давали им проникнуть в замок, я же сделал так, что они сами будут держаться от него подальше, по крайней мере, сейчас. Поверьте, я поступил так для блага Шотландии, для вашего собственного блага.

Прекрасное лицо девушки помрачнело, в опаловых глазах зажегся синий огонек.

– Вот уж не думала, что Сокол Пограничья так печется о своей родине, – с печальной иронией произнесла она.

Линдсей вздрогнул, как от удара по лицу: ее печаль уязвила его сильнее, чем любые упреки и брань.

Разумеется, многие его соплеменники разделяли мнение Черной Исабель, но ей ли не знать, что дурная слава о нем пошла именно после ее пророчества?!

– Идемте, у нас нет времени на болтовню. – Он потянул девушку за здоровую руку, чувствуя, как в душе закипает гнев.

– Скажите честно, с чего вдруг вы озаботились моим благополучием? – не унималась она. – Люди говорят, что Сокол Пограничья печется только о своих интересах…

– Знаю, слышал! – рявкнул Линдсей и посмотрел во двор: пламя уже уничтожило там все деревянные постройки и подбиралось к центральной башне, а в закутке у задней стены переминались с ноги на ногу его люди и обитатели Аберлейди, поглядывая в сторону сада. – Идемте же! – сердито повторил горец, хватая ее за правое запястье.

Девушка попыталась вырвать руку.

– Зачем я вам понадобилась, Джеймс Линдсей? – не двигаясь с места, спросила она.

– Хотите верьте, хотите нет, но я пришел вас спасти, – нетерпеливо бросил он.

– Неправда, – покачала головой Исабель. – Вас что-то толкнуло на этот шаг. Скажите, что?

– Вы ослепли, миледи? – воскликнул он. – Вокруг бушует огонь, который вот-вот до нас доберется. Нам надо уносить ноги, пока целы!

Она не ответила, только смотрела на него широко открытыми глазами, полными готовых пролиться слез. На ее тонком нежном лице и черных, как вороново крыло, волосах метались в зловещем танце багровые блики пламени.

– Как бы то ни было, сейчас я ваш спаситель, – буркнул Линдсей, не понимая, почему его слова так ее взволновали, – а потом можете называть меня, как вам заблагорассудится.

Он сгреб Исабель в охапку и помчался по дорожке к полыхавшим воротам, а потом через объятый пламенем двор, где его встретил настоящий шквал искр.

«Господи, уж лучше бы она ненадолго потеряла сознание», – подосадовал Линдсей, спускаясь с Исабель по прочной веревочной лестнице. Если бы она лишилась чувств, он мог бы, не тратя время на бесполезные уговоры, вскинуть ее к себе на плечо лицом вниз и спокойно спустить с утеса, что было бы для него очень удобно. Но нет, как ни уговаривали владелицу Аберлейди позволить Линдсею отнести ее вниз таким способом, как ни объясняли, что недолгое пребывание в такой позе ничуть ей не повредит, она не согласилась, настояв, чтобы ее привязали к Линдсею лицом к лицу. Он был вынужден уступить.

Уступил он и еще одной просьбе Исабель: захватить ее вещи, поскольку девушке требовалась одежда на смену. Поэтому уход из замка снова пришлось отложить, пока миледи и Юстас собирали большую дорожную сумку, которую верный управляющий и спускал сейчас с утеса на собственных плечах.

Хотя Исабель не жаловалась, Линдсей догадывался, как ей тяжело: ее бледное, истощенное лицо то и дело страдальчески морщилось от боли. Физически сильная от природы, она была донельзя измождена лишениями последних недель и двумя ранениями.

Спуск происходил в полной тишине. Мерно работая руками, Джеймс поглядел на людей, спускавшихся рядом с ним по веревкам. Ослабленные долгой осадой обитатели Аберлейди двигались по крутому, почти отвесному склону не так ловко и уверенно, как его закаленные, отдохнувшие перед походом товарищи, которым он велел всячески помогать солдатам миледи, чтобы избежать потерь.

Он снова посмотрел на девушку:

– Ну что, как вы?

– Не завидую птицам… – невесело усмехнулась она.

Ее бледное лицо было в нескольких дюймах от него; привязанная к Линдсею веревкой так, чтобы ноги и руки горца оставались свободными, Исабель обхватила его здоровой рукой за плечи, прильнув к широкой груди своего спасителя, как детеныш к матери-медведице.

– В таком случае обещаю, что летать мы сегодня не будем, – засмеялся он. Девушка ответила улыбкой, больше походившей на гримасу, потом посмотрела через его плечо вниз и тотчас, испугавшись, инстинктивно стиснула ему шею так, что он начал задыхаться. – Не смотрите вниз! – приказал он. – Спокойно, вы в полной безопасности!

Она повиновалась, ослабила хватку и спрятала лицо у него на груди.

Склон утеса, хоть и очень крутой, имел множество поросших мхом трещин и выступов, за которые можно было держаться; некоторые выступы были достаточно велики, чтобы на них мог встать человек. Как ни странно, это обстоятельство заставляло спускавшихся людей быть вдвойне осторожными, ведь ночью на освещенном лишь луной склоне вполне можно было принять за крепкий выступ пучок травы или шаткий камень. К тому же снизу поднимался туман, обволакивая утес неровной, клочковатой пеленой, которая делала спуск еще опасней.

Линдсей не ожидал, что дело окажется таким трудным. На закате он и его люди поднялись по этому обрыву в замок относительно легко, используя веревки со специальными крюками на концах: их закидывали вверх, чтобы закрепить на выступах или в расщелинах. За несколько часов пребывания в замке из имевшихся там веревок связали две длинные крепкие лестницы, а на оставшихся веревках сделали прочные узлы, чтобы облегчить спуск. Но дело осложнилось тем, что веревки оказались слишком короткими и не доставали до земли, поэтому их приходилось снова и снова закидывать и закреплять на крюках, пока спускавшиеся люди пережидали на выступах.

Прикидывая шансы на успех, Линдсей посмотрел вниз: сквозь рваную пелену тумана кое-где проглядывала темная поверхность земли. Потом он взглянул вверх: над неровным краем обрыва нависала громада стен, на ночном небе полыхало зарево пожара. Лунный свет помогал побегу, освещая горцам путь, но мог и помешать, потому что англичанам ничего не стоило их заметить. Только туман и тьма внизу были надежными союзниками беглецов.

Неприятель мог обнаружить побег и атаковать их в любую минуту прямо на склоне утеса, что было бы равносильно убийству, ведь они не могли бы постоять за себя. Линдсей надеялся только на то, что пожар отвлечет внимание англичан, и они не станут в ближайший час посылать патруль для осмотра местности вокруг утеса, дав беглецам время скрыться.

Порыв холодного ветра взлохматил Линдсею волосы, они попали в глаза. Горец мотнул головой, отбросив мешавшую прядь, и сделал еще один шаг вниз, крепко держась за болтавшуюся из стороны в сторону веревочную лестницу. Исабель, казалось, почти ничего не весила, но ее длинные ноги, свободно болтавшиеся в воздухе, и стиснувшая его шею здоровая рука доставляли много неудобств; к тому же его били по спине лук и колчан со стрелами. Чтобы перевести дух, Линдсей остановился, держась одной рукой за веревку, а другой обхватив свою ношу.

Исабель досадливо охнула. Он повернулся к ней. Ее развившиеся косы, смешавшись с его волосами, полоскались на ветру, словно черное знамя. Новый шквал швырнул беглецов на утес, и девушка вскрикнула, ударившись о камень раненой рукой. Боль, по-видимому, была очень сильной, потому что прорицательница с глухим стоном уткнулась лицом в плечо своего спасителя.

Он обнял ее, прикрывая собой, и замер, чтобы дать ей прийти в себя. Наконец она подняла голову и кивнула, показывая, что он может двигаться дальше.

– А вы умеете держать себя в руках, – восхищенно заметил он. – Ничего, осталось недолго, считайте, что мы уже одной ногой на земле!

К его изумлению, Исабель рассмеялась – тонким, еле слышным голоском, как маленькая испуганная девочка. Но это, несомненно, был самый настоящий смех, и Линдсей невольно улыбнулся в ответ, возобновляя спуск.

Положив голову на плечо своего спасителя, Исабель разглядывала его чеканный, освещенный луной профиль. Умом девушка понимала, что смертельно рискует, доверив свою жизнь лесному изгою, но в ее сердце не было страха. Более того, крепко привязанная к мускулистому телу Линдсея, она ощущала себя в полной безопасности.

Но было одно неудобство – она не знала, куда девать глаза: смотреть вниз, на далекую землю, страшно, вверх, на родной дом, объятый пожаром, – больно, а влево и вправо, на товарищей по несчастью, отчаянно борющихся за жизнь, – невыносимо тяжело. Не могла она и закрыть глаза, потому что тогда ее обволакивала зыбкая пугающая тьма, заставлявшая еще острее чувствовать боль от ран.

Созерцание же мужественного лица Линдсея рождало в душе Исабель уверенность в благополучном исходе этого опасного путешествия. Сильный, надежный, он двигался на удивление легко, казалось, совершенно не замечая тяжести своей ноши.

Девушка прижалась щекой к его груди, наслаждаясь его теплом. Теперь она полностью в его власти, и единственное, что ей остается, – целиком довериться ему, по крайней мере сейчас.

Линдсей остановился, чтобы перевести дух.

– Как вы? – спросила девушка, подражая ему.

– Хорошо, – кивнул он. – Потерпите, осталось совсем немного.

Он набрал в грудь воздуха и продолжил спуск.

Исабель с замиранием сердца представила себе, как они в предрассветной темноте парят между небом и землей, тесно прижавшись друг к другу, щека к щеке, бедро к бедру, сердце к сердцу, и у нее от волнения побежали по коже мурашки. Линдсей в буквальном смысле держал в своих руках ее жизнь и ради ее спасения рисковал своей собственной.

Мерно двигаясь, его ноги спускались по веревочным ступеням, то и дело соприкасаясь с бедрами Исабель, мускулистые руки, взяв в кольцо ее тело, крепко держались за лестницу…

Наконец утомительный и опасный спуск закончился. Достигнув земли, Линдсей отпустил лестницу, отошел от подножия утеса и остановился, поддерживая девушку обеими руками. На мгновение его щека коснулась ее щеки, и Исабель почувствовала, как участилось его дыхание.

Она улыбнулась и благодарно прижалась к нему. В ответ он сжал ее в объятиях и что-то пробормотал – его слова унес ветер, – а потом начал отвязывать девушку.

Неподалеку на землю спрыгнул Джорди Шоу и тотчас бросился ему помогать. Вскоре Исабель уже стояла на земле. Хотя Линдсей, который завел разговор со своим младшим товарищем, продолжал поддерживать ее, девушке показалось, что от него повеяло холодком отчуждения.

Неожиданно Джеймс обернулся.

– Вы очень смелая, – проговорил он с улыбкой и, ласково коснувшись ее щеки, направился к нескольким только что спустившимся беглецам.

Постепенно спустились все. Исабель стояла в стороне, наблюдая; ее взгляд чаще других останавливался на Джеймсе Линдсее: вместе со своими людьми, оказавшимися проворнее обитателей Аберлейди, он помогал замешкавшимся. Когда все было кончено, Линдсей собрал веревки, спрятал их за большим валуном и вернулся к девушке.

Вынув из колчана стрелу, он натянул свой большой лук и выстрелил вверх, в край обрыва. Трепеща на ветру белым оперением, стрела растаяла в предутренней мгле.

– Пусть англичане знают, кто увел у них из-под носа добычу, – пробормотал горец.

Он повернулся к Исабель и молча раскрыл объятия. Донельзя уставшая, она охотно дала снова взять себя на руки и, стараясь не думать о том, что сейчас он увезет ее из Аберлейди, возможно, навсегда, спросила:

– Куда вы думаете направиться?

– В Эттрикский лес, конечно.

Она кивнула, не в силах продолжать разговор – время вопросов и жестокой правды еще впереди, – и закрыла глаза. Земная твердь под ногами и тепло объятий Линдсея вернули ей ощущение уверенности, и девушке захотелось, чтобы оно продлилось подольше, какое бы разочарование ни ждало ее в ближайшем будущем. Сейчас ей хорошо, а завтра – будь что будет.

 

6

Утро застало беглецов уже в лесу. Исабель ехала верхом на великолепном белом жеребце, на широкую спину которого для нее положили вместо седла одеяло. Правда, правил жеребцом Джорди: он сидел позади девушки, держа ее одной рукой за талию. Исабель задумчиво смотрела на высокие, клонившиеся от ветра деревья вдоль дороги и на группку всадников впереди.

На рассвете Джеймс и его люди привели спасенных к месту, где их дожидались лошади, не преминув отметить, что отняли этих боевых коней у англичан. Исабель слишком устала, чтобы по достоинству оценить подвиг лесных изгоев, даже если бы кони принадлежали самому королю Эдуарду, но возможность продолжить путь на спине одного из этих благородных животных ее очень обрадовала.

Поскольку несколько солдат из Аберлейди попрощались и пошли своей дорогой (в близлежащих деревнях у них были родственники), лошадей хватило всем, правда, Исабель с Джорди пришлось сесть на одну лошадь вдвоем. Джеймс Линдсей взял себе громадного черного жеребца, Юстас – каурую кобылу. Они вместе поехали впереди, что-то заинтересованно обсуждая.

От усталости и боли у Исабель все расплывалось перед глазами. Сопровождавшие ее мужчины то и дело озабоченно поглядывали на девушку, подъезжали, спрашивали, как она себя чувствует, не нужно ли ей чего-нибудь, только Линдсей, как она заметила, старался держаться в отдалении.

Тем не менее он тоже часто посматривал в ее сторону, и стоило ей захотеть попить или немного отдохнуть, как он, точно читая ее мысли, отдавал нужный приказ, и тотчас усердные руки протягивали ей фляжку или расстилали на земле одеяло, чтобы она могла прилечь. Увы, всякий раз они принадлежали отнюдь не Джеймсу Линдсею.

Соблюдая предосторожность, беглецы выслали вперед вооруженных дозорных, однако пока все шло хорошо, англичан впереди не было. Едва взошло солнце, мужчины устроили привал у лесного ручья, наловили форели и подкрепились. Одна Исабель отказалась от рыбы: есть ей совсем не хотелось, она ограничилась горстью лесных ягод и кружкой чистой воды.

В пути и на привалах мужчины оживленно обсуждали дорогу и запутанную политическую ситуацию в стране. Казалось, совместный отчаянный побег и обоюдная неприязнь к англичанам превратили лесных разбойников и выживших обитателей Аберлейди в один сплоченный отряд единомышленников.

Но вот внутренняя связь, установившаяся было между Исабель и Линдсеем, похоже, становилась с каждым шагом все слабее. Вскоре девушка поняла, что Джеймс избегает ее намеренно: он почти не разговаривал с ней, только посматривал в ее сторону, да и то старался сделать это как можно незаметнее.

Отчужденный, хмурый, он старался держаться немного в стороне, только время от времени подъезжал то к Юстасу, то к Генри Вуду. Его темно-синие глаза, настороженно посуровевшие, казалось, приобрели стальной оттенок.

Исабель напомнила себе, что Линдсей отщепенец, которого молва обвиняет в предательстве, и с горечью подумала, что теперь, оказавшись в его руках, она в этом убедится на собственном опыте.

Но ее томила тоска по его теплым, бережным рукам, по тихому голосу, шептавшему на ухо ласковые слова, ей отчаянно не хватало того, прежнего Линдсея, заботливого и нежного. Она и сама не ожидала, что его отчуждение, неловкость, сменившая былую легкость в отношениях между ними, так больно ранят ее сердце.

Несколько часов назад, когда они висели между небом и землей, балансируя между жизнью и смертью, Исабель ощущала возбуждение от опасности. Вот и теперь, когда она слышала его голос, ловила на себе брошенный украдкой взгляд, ее сердце начинало учащенно биться, перехватывало дыхание. Конечно, он был изгоем, разбойником, недостойным ее доверия, но его присутствие бесконечно волновало ее.

Исабель вздохнула, прогоняя тревожные мысли, и покачала головой из стороны в сторону, чтобы размять уставшую шею. Раны болели страшно, и девушка уже час ехала, обессиленно привалившись спиной к Джорди.

Кроме того, ее стал беспокоить голод: теперь, когда еды стало вдоволь, его было невозможно подавить, и Исабель казалось, что она может съесть быка.

Лучи поднимавшегося все выше солнца пробивались сквозь густые кроны деревьев, бросая золотой отблеск на золотисто-каштановую шевелюру Линдсея. Он продолжал ехать во главе маленького отряда, и каждый поворот его головы приводил Исабель в трепет.

Через некоторое время Линдсей поднял руку и остановился, остальные, скрипя кожаными ремешками, бряцая оружием, последовали его примеру. Линдсей подъехал к Юстасу, остановившему лошадь возле Исабель и Джорди, и негромко, но отчетливо сказал:

– Бог милостив, за нами не выслали погони, и теперь мы можем позволить себе немного отдохнуть, если этого желает миледи.

Его темно-синие глаза вопросительно взглянули на девушку.

– Спасибо, это было бы кстати, – приняла она предложение, – я устала.

Кивнув, он повернулся к Юстасу:

– Скажите своим людям, сэр, что если кто-нибудь из них желает отправиться к родным или знакомым, то лучше это сделать сейчас, потому что после привала мы повернем на юг и переправимся через реку Твид, за которой наш путь ляжет в самое сердце Эттрикского леса. Напомните им, что отправившихся со мной могут счесть изменниками и преступниками как англичане, так и наши соотечественники.

– Кто хотел уйти, уже ушел, – проворчал Юстас. – Остальные поедут с нами.

Линдсей еще раз кивнул и показал рукой чуть в сторону от дороги.

– Видите небольшую березовую рощу? – спросил он. – Там самое удобное и безопасное место для привала.

– Очень хорошо, – отозвался управляющий. – Видит бог, леди Исабель нужно передохнуть.

Покосившись на девушку, – под его темными бровями как будто сверкнула синяя молния, – Джеймс развернул лошадь и направился к березам. Остальные, не мешкая, последовали за ним. В роще Джорди спрыгнул на землю, помог сойти Исабель и, посадив ее поудобней под деревом, принялся помогать Генри Вуду и молодому горцу, закутанному в плед, разводить костер. Когда их усилия увенчались успехом и между двух принесенных для этой цели камней запылало пламя, юный Шоу в компании дюжего товарища по имени Патрик отправился за дичью к обеду. Солдаты же из Аберлейди встали вокруг рощи в караул на случай появления непрошеных гостей.

Юстас снял свой железный шлем и принес в нем воды для Исабель из журчавшего поблизости ручья. Поблагодарив, она утолила жажду, и управляющий присоединился к караульным.

С ней остался только молодой горец – высокий, стройный, в стоптанных сапогах и поношенном пледе в коричнево-лиловую клетку. Опершись спиной о ствол березы, девушка с интересом наблюдала за молодым человеком, который, поставив на костер маленькую сковородку, принялся печь овсяные лепешки.

Почувствовав взгляд Исабель, он поднял на нее глаза и робко улыбнулся, при этом на его худом и серьезном лице появились милые детские ямочки. Девушка тоже улыбнулась. Он вспыхнул и смущенно пригладил светлые волосы, заплетенные в косицы, из которых выбивались и падали ему на глаза бесформенные пряди.

Ловко подцепив концом кинжала готовую лепешку, юноша взял ее краешком пледа, чтобы не обжечься, и подошел к Исабель.

– Пожалуйста, поешьте, Исабель Сетон, – предложил он на североанглийском наречии, протягивая ей лепешку. Слова он произносил немножко в нос, как человек, привыкший говорить на гэльском языке, и в отличие от обитателей южных, низинных районов Шотландии обращался к хозяйке Аберлейди без титула, просто по имени. – Только осторожнее, она горячая.

– Спасибо, – поблагодарила девушка и с благодарностью взяла лепешку краешком платья. – Скажи, каким ветром занесло тебя, горца, к разбойникам в Эттрикский лес, так далеко от твоих родных мест?

– Почему вас это удивляет? – пожал он плечами. – Я пришел в эти места сражаться с англичанами. Мое имя Фрейзер, Квентин Фрейзер из-под Инвернесса. Кстати, я прихожусь родней сэру Саймону Фрейзеру, которого вы, наверное, знаете.

– Конечно. Сэр Саймон – один из вождей повстанцев, – кивнула Исабель, принимаясь за угощение. – Но почему ты не с ним, а с Линдсеем?

– Я встретил Джейми, когда он с людьми Уоллеса пришел на север, чтобы помочь сэру Саймону взять замок Стерлинг. Так мы познакомились, а потом мой родич послал меня сюда собирать сведения о передвижениях английских войск, и я время от времени езжу к нему, докладываю о том, что удалось разузнать. – Молодой человек пристально посмотрел на нее лазурными, как летнее небо, глазами. – Я вам доверяю, Исабель Сетон из Аберлейди, иначе бы не открыл свой секрет! – Он улыбнулся и подмигнул так залихватски, что девушка сразу почувствовала к нему симпатию.

– Спасибо, конечно, – ответила она, – но почему ты решил, что мне можно доверять?

– Потому что я тоже немножко ясновидящий, – довольно ухмыльнулся горец, – и знаю, что вы добрая девушка и настоящая пророчица.

– Ты прав, меня посещают пророческие видения, – улыбнулась она. Юноша нравился ей все больше и больше.

– Вот-вот, – кивнул он, – слухами о ваших предсказаниях земля полнится.

– Увы, часто я сама их не понимаю, и касаются они в основном войны и королей. А я бы хотела, чтобы мой дар служил простым людям. Тебя тоже посещают видения?

– Иногда, – кивнул горец. – Но обычно у меня просто появляется ощущение, что скоро будет то-то и то-то, или в голову приходит ответ на какой-то вопрос. Понимаете, я просто знаю, и все. Мне кажется, вам это тоже по силам, ведь вы знаменитая пророчица! От видений же мало радости, потому что чаще всего я вижу смерть тех, кого люблю… – Он опустил глаза и принялся стряхивать сухие листья, прилипшие к его пледу.

– Я тоже видела смерть, – вздохнула Исабель. – Но обычно видения сразу же забываются. А ты их помнишь?

– Да, всегда, – помрачнел Квентин и добавил: – Вот что бы вы, к примеру, хотели сейчас узнать?

– Зачем Джеймс Линдсей пришел ко мне в Аберлейди и почему он сейчас ведет себя так отчужденно, – проговорила девушка и бросила на него смеющийся взгляд. – Я тоже доверяю тебе, Квентин Фрейзер, иначе бы никогда не открыла свой секрет.

– Нет, я не смогу ответить, – по губам горца скользнула смущенная улыбка. – Джейми не объяснил, зачем вы ему понадобились, но он никогда ничего не делает без причины, хотя и предпочитает о ней помалкивать. Он настолько скрытный, что даже ясновидящему не прочесть его мысли. Скажу одно: он очень разозлился, когда узнал, что англичане осадили замок, принадлежащий женщине, и его желание вас вызволить шло от души. Если у него и есть другая, тайная причина, она мне неизвестна, – пожал плечами горец. – Но не волнуйтесь: он наверняка сам вам обо всем расскажет, когда сочтет нужным.

Несколько минут Исабель ела молча, наслаждаясь ореховым вкусом лепешки.

– Ты пошел с ним, когда многие от него отвернулись, – глядя на красивый профиль юноши, сказала она, когда с едой было покончено. – Почему?

– Я никогда не поверю, что Джейми предал Уоллеса, – твердо ответил горец. – Конечно, английский плен очень его изменил, но для меня по-прежнему нет на свете человека лучше и честнее его.

– У тебя не было видений о том, как он предал Уоллеса?

– Нет, – покачал головой Квентин. – И я уверен, что Джейми этого не делал. Ведь он без колебаний отдаст за друга жизнь, я знаю это наверное, потому что однажды он спас меня, рискуя собой. Я обязан ему тем, что до сих пор живу на свете, и останусь с ним, что бы ни болтали люди. – Юноша поднялся на ноги и предложил: – Еще лепешку, Исабель Сетон?

Услышав вежливый отказ, он снова улыбнулся своей милой улыбкой и отошел. Девушка проводила его взглядом. Она была рада новому знакомству: молодой Фрейзер со своей обаятельной улыбкой и приятными манерами производил хорошее впечатление. Теперь у нее среди разбойников был друг.

Исабель огляделась: вокруг никого, только потрескивает костерок, обложенный камнями. Она вздохнула, устроилась поудобнее и принялась размышлять о Джеймсе Линдсее и о том, что о нем рассказывали его товарищи. Пожалуй, мнение Джорди, упрямо отрицавшего причастность Линдсея к измене, можно отнести на счет юности, неопытности, но ведь то же самое утверждает и Квентин Фрейзер, ее ровесник!

Впрочем, не стоит удивляться, что последние, самые преданные последователи Сокола Пограничья фанатично верят в его невиновность. За пределами их узкого круга слава у него самая дурная, как рассказывал пастор Хью, настоящий шотландский патриот, который не будет болтать зря. Странно все это, очень странно и непонятно…

Постепенно мысли ее стали путаться, сами собой смежились веки, и девушка погрузилась в сон.

Ее разбудил изумительный запах жареной дичи. Открыв глаза, Исабель увидела в нескольких футах от себя знакомую широкую спину в кожаных доспехах поверх зеленой рубахи: Линдсей сидел возле костра и негромко смеялся, слушая Генри Вуда.

Словно почувствовав, что она уже проснулась, он оглянулся через плечо и приветствовал ее коротким кивком, потом наклонился над костром, отрезал изрядную порцию жаркого и, положив на кусок дубовой коры, передал его сидевшему рядом Патрику.

Тот отнес импровизированное блюдо Исабель, опустился перед ней на одно колено и произнес низким, хриплым голосом:

– Угощайтесь, миледи. Джейми говорит, что вы, должно быть, очень проголодались.

– Спасибо, – ответила она, глянув в сторону своего спасителя. К ее разочарованию, он опять повернулся к костру, видимо, потеряв к ней всякий интерес. Исабель с жадностью набросилась на дымящееся мясо. Немного пригоревшее сверху, внутри оно оказалось на редкость сочным и вкусным. Покончив с ним за несколько минут, она облизала с пальцев ароматный сок и вопросительно взглянула на Патрика. Тот понял намек и быстро принес еще порцию.

– Я и вправду очень проголодалась, – извиняющимся тоном объяснила девушка. – Кроме горсти лесных ягод и овсяной лепешки, я еще ничего сегодня не ела.

– Просто ваш желудок не был готов к приему тяжелой пищи, – понимающе кивнул Патрик. – Зато теперь, когда у вас снова проснулся аппетит, мы уверены, что вы пойдете на поправку.

– Кто это «мы»? – продолжая трапезу, переспросила она.

– Джейми и остальные, – пояснил молодой человек. Шмыгнув носом, он вытер его рукавом грязной рубахи и добавил: – Наш командир заметил, что у вас совсем не было аппетита. Надо сказать, он с вас глаз не спускает, как сокол со своего птенца.

– Что-то не похоже, ведь помогаете мне вы, его товарищи, – с сомнением пробормотала девушка, отрывая зубами очередной кусок жаркого, – и я от души вам за это благодарна.

Патрик наклонился к ее уху и сказал, понизив голос:

– Просто он не хочет показать, что волнуется за вас. Он был очень, очень недоволен вашими пророчествами. Исабель нахмурилась, но разговорчивый горец не обратил на это внимания. Сняв свой железный шлем, он поскреб нечесаную голову, плюнул в него, протер грязным рукавом и показал хозяйке Аберлейди со словами:

– Вот, я его почистил, теперь пойду принесу в нем для вас водички – я знаю, как вы, женщины, любите благородное обхождение.

– Не надо, Патрик, – поспешно остановила его Исабель. – Большое спасибо за заботу, но я собираюсь сама идти к ручью: надо немножко освежиться.

– Я вас провожу, миледи.

Патрик помог ей подняться на ноги и, обняв громадной ручищей за талию, повел к ручью.

Когда они проходили мимо костра, она заметила, что Линдсей поднял голову, провожая ее глазами, и Квентин тоже. Поймав взгляд Исабель, красивый юноша одарил ее широкой улыбкой. Джеймс увидел это и насупился.

А девушка, едва взглянув на него, с нарочитой радостью улыбнулась Квентину в ответ. Линдсей насупился еще больше и отвернулся, потирая пальцами заросший щетиной подбородок.

Дорога давалась Исабель все тяжелее – раны болели нестерпимо, голова кружилась так, что девушка еле держалась на лошади. Но она словом не обмолвилась о своем состоянии ни сидевшему сзади Джорди, ни тем, кто интересовался ее самочувствием.

Улучив момент, она попросила Юстаса поговорить с изгнанниками, чтобы те проводили их в Стобо, к пастору Хью, где тот был приходским священником, и Юстас неохотно согласился. Исабель заподозрила, что после многонедельного сидения в четырех стенах в Аберлейди ему по душе вольная жизнь в лесу, но она, его госпожа, стремилась как можно скорее добраться до дома священника, чтобы отдохнуть и подлечиться, – маленькое путешествие верхом стало для нее настоящей пыткой. Однако какая-то часть ее существа хотела остаться с Линдсеем, но при этом он виделся прежним – ласковым и заботливым. Увы, тот Линдсей исчез…

Если бы у нее сохранились силы и способность ясно мыслить, она бы заставила его рассказать, как он намерен с ней поступить и почему он так с ней холоден. Но она была слишком изнурена, чтобы вести с ним словесный поединок, поэтому покорно ехала туда, куда он ее вез…

Ей вспомнились его слова о том, что он пришел в Аберлейди для встречи с ней, что якобы у него к ней какое-то дело. Сейчас эти слова показались ей зловещим предупреждением, она почувствовала, что над ее головой собираются грозовые тучи. Кто он, этот Джеймс Линдсей, – спаситель или враг? Ах, если бы она могла это узнать так же просто, как Квентин!

Мысли девушки путались, голова кружилась, болели раны. Скорей бы оказаться в Стобо и лечь в постель…

Под густым пологом леса царил полумрак; глухой мерный топот копыт по заросшей травой тропинке, птичьи трели и шелест ветра в ветвях убаюкивали, навевали сон, Исабель и не заметила, как задремала.

Но вот она очнулась, привалившись к груди Джорди, выпрямилась и огляделась: с правой стороны от тропинки поднимался заросший лесом склон большого холма. Окинув его взглядом, Исабель заметила, как что-то ярко блеснуло между деревьями. Она не сразу поняла, что это, а когда поняла, ее пронзил ужас – так блестеть могли только железные доспехи англичан. Они прятались на холме, подстерегая маленький отряд!

В следующее мгновение раздался свист стрелы: сидевший позади нее Джорди закричал от боли и рухнул на землю.

Исабель обернулась, хотела схватить, удержать мальчика, но все произошло слишком быстро. Из ее груди вырвался вопль ужаса.

Ехавшие впереди мужчины с криками сбились в кучу, разворачивая лошадей. Мимо девушки во весь опор промчался разгневанный Линдсей, одной рукой доставая из-за спины палаш, потом суровый Юстас и Генри Вуд с большим луком наготове.

Рядом с Исабель снова просвистела стрела – на этот раз она зацепила жеребца девушки, оставив у него на боку глубокую царапину. Прорицательница попыталась схватить поводья и развернуть его, но жеребец заржал и встал на дыбы, едва не свалив ее на землю. Она судорожно вцепилась обеими руками в гриву, а испуганное животное вдруг что было мочи рванулось вперед и помчалось по дороге.

 

7

Свист стрел, звон мечей и яростные крики вступивших в схватку людей остались позади. Поймав поводья, Исабель изо всех сил дернула их на себя, чтобы остановить этот безумный бег, но жеребец, не обращая внимания на ее отчаянные попытки, мчался вперед по дороге, потом вдруг взял вправо и поскакал между деревьями. Ветки хлестали девушку по лицу, и она прильнула к шее коня, спрятав лицо в гриве.

Казалось, этой скачке не будет конца, но, к удивлению и радости Исабель, постепенно конь замедлил бег и остановился. Она подняла голову, огляделась – вокруг громадные старые дубы, земля поросла густым бледно-зеленым папоротником, в котором по самые бабки утопали ноги коня. Упрямое животное стояло, всхрапывая и тяжело поводя вспотевшими боками. Перепуганная, дрожащая, девушка снова попыталась его развернуть и ехать назад, но у нее ничего не вышло: как ни дергала она поводья, как ни била щиколотками по мокрым бокам, как ни уговаривала, ни умоляла со слезами на глазах, конь стоял как вкопанный.

Вконец обессилев, она наклонилась вперед, обняла его за шею и замерла. В лесу стояла первозданная тишина, словно рядом и не было никакого боя, только ветер шелестел листьями да пели птицы.

Исабель не знала, что делать. Она заблудилась, и надо искать дорогу, но как? Жеребец не желал ее слушаться, а она слишком ослабела от боли и усталости, чтобы спешиться и научить его уму-разуму…

В отчаянии она предприняла еще одну попытку: погладив мускулистую шею коня, ласково поговорила с ним, чтобы успокоить, и снова потянула за поводья. Он упрямо наклонил голову, сделал круг на одном месте и как ни в чем не бывало принялся щипать росшую под дубом траву.

Исабель вздохнула и осмотрелась по сторонам: конь завез ее на лесистый склон холма. Она обернулась: дороги не видно. К тому же близился вечер, стало темнеть. Она в панике снова дернула поводья. Конь наклонил голову, заржал, но не двинулся с места. Девушка натянула поводья изо всех сил.

– Не надо так, милая, – вдруг услышала она хорошо знакомый ей негромкий голос. – Ваш конь просто очень устал, как и вы. Дайте ему немного передохнуть, и он сделает все, что вы велите.

Вне себя от радости, Исабель обернулась. Почти невидимый в сгущавшихся сумерках, под одним из дубов стоял и с интересом наблюдал за ней Джеймс Линдсей. Высокий, широкоплечий, в кожаной кольчуге и темно-зеленой рубашке, он и сам напоминал молодой крепкий дубок.

– Джеймс, Джеймс! – воскликнула девушка, и ее глаза наполнились слезами. Он цел и невредим, он снова пришел, чтобы ее спасти! – Что случилось, где все? На нас напали англичане?

– Да, английский патруль, – ответил он, подходя к ней, – но мы отразили нападение и прогнали мерзавцев. Как вы, не ранены?

– Нет, но лошадь испугалась и понесла, я не смогла ее остановить, а потом потеряла дорогу. Я так испугалась! Подумала, что заблудилась.

– Теперь вы в безопасности, – заверил ее Линдсей, погладив лошадь по шее. Затем он осмотрел порез на боку, – к счастью, неглубокий и почти не кровоточивший, – и стал гладить коня по морде, что-то ему тихо нашептывая.

– Что с Джорди? – озабоченно спросила Исабель.

Рука Линдсея, гладившая лошадь, замерла.

– Малыш тяжело ранен, – ответил он. – Стрела вошла в спину. Юстас сказал, что священник из Стобо сведущ в лечении ран, и вместе с Генри Вудом повез малыша к нему.

– Правильно, – одобрила девушка. – А остальные?

– Патрик, Квентин и ваши люди преследуют убегающих англичан, чтобы узнать, кто их послал, – сказал Линдсей. – Не думаю, что они из отряда, осаждавшего Аберлейди, хотя, возможно, я не прав. И еще, – он придвинулся ближе и снова начал ласкать коня, – к несчастью, двое из вашего гарнизона погибли. Юстас сказал, они ваши двоюродные братья.

– Боже, мои кузены Гибсоны, Томас и Ричард? – горестно всплеснула руками девушка.

– Да, – Линдсей не сводил с нее глаз, в которых читалось сочувствие. – Юстас и Генри повезли их тела в Стобо.

Исабель кивнула. От горя у нее разрывалось сердце, слезы жгли глаза, и она отвернулась, проговорив:

– Какая несправедливость! Томас и Ричард отважно сражались за Аберлейди, выдержали осаду и погибли, когда свобода была так близко…

– В жизни такое встречается нередко, миледи, – заметил он, разглаживая пальцами конскую гриву. – И все же нужно верить, что когда-нибудь будет и на нашей улице праздник.

– Да, – прошептала она. Пальцы Линдсея, теплые и сильные, скользнули по ее руке и легонько ее пожали.

– Юстас сказал, что вы знакомы со священником из Стобо, – продолжал он.

– Пастор Хью служит в нашей часовне в Аберлейди, сколько я себя помню, – ответила она. – Он позаботится, чтобы Томаса и Ричарда похоронили достойно, как они того заслуживают, и займется лечением Джорди.

– Хорошо, – кивнул горец. Немного отступив вбок, он одним быстрым движением вскочил на коня позади девушки, прижавшись к ней мускулистыми бедрами. Теперь она вновь могла позволить себе опереться спиной о его сильный торс. Взяв поводья, отчего Исабель оказалась в кольце его рук, Джеймс развернул коня, и тот послушно поскакал вниз по склону.

– Сначала мы заберем мою лошадь, – пояснил Линдсей. – Вы в состоянии продолжить путь? Скоро стемнеет, и ехать станет намного тяжелее.

– В состоянии, – коротко отозвалась девушка. На самом деле она просто свалилась бы с коня, не проехав и десяти футов, если бы не опиралась на Джеймса. К тому же ее очень ободрила забота, которую он снова к ней проявил. Веди он себя холодно, как раньше, Исабель бы этого не вынесла. – До Стобо не так уж далеко, – добавила она.

– Стобо? Нет, мы едем в другое место, миледи, – раздался возле самого ее уха его звучный голос, проникавший, казалось, до самых сокровенных глубин ее существа.

– Почему? Разве вы не договорились с Юстасом встретиться у пастора Хью? – удивленно обернулась Исабель.

Линдсей отрицательно покачал головой:

– Это было бы опасно: англичане повсюду разослали патрули. Опасно даже возвращаться за моей лошадью, не то что ехать в Стобо. Поэтому наш путь лежит на юг, в Эттрикский лес, куда мы и направлялись до того, как на нас напали. Я поселю вас у своей тетки: она живет за рекой, в лесу.

– Но мне нужно в Стобо, к Юстасу и пастору Хью! – заволновалась девушка. – Это единственное место в округе, где меня с радостью примут, ведь у меня нет здесь родни.

– А вообще близкие у вас есть? – с неожиданной резкостью спросил Линдсей. Исабель бросила на него удивленный взгляд, но потом решила, что он просто размышляет, куда ее лучше отвезти.

– Отец в тюрьме, мать давно умерла, – ответила она. – Сестер и братьев нет, только дядья со стороны мамы в Файфе, тетя в Джедбурге и двоюродные братья в Эдинбурге. Увы, я их почти не знаю, но думаю, кто-нибудь даст мне приют.

– Это слишком далеко, – отрезал он.

– Зато Стобо близко, – нахмурилась обескураженная отказом Исабель. Опять в голосе Линдсея сквозило осуждение, и она не могла понять почему. – И пастор Хью готов обо мне позаботиться.

– Мы к нему не поедем, – не терпящим возражения тоном повторил он.

– Хорошо, тогда отвезите меня в замок Уайлдшоу, – вздохнула она, недоумевая, как он мог так быстро перемениться. – Тамошний комендант мне поможет. – Почувствовав, как напряглись его руки, она пояснила: – Это на западе, за лесом, всего в нескольких часах пути отсюда. Коменданта зовут сэр Ральф Лесли.

– Знаю, – ровным голосом ответил Линдсей, – он ваш жених.

– Да, это так. Откуда вам это известно? – удивилась девушка.

– Слышал. Лесли один из тех шотландских рыцарей, которые принесли присягу английскому королю. Кстати, сколько раз он менял суверена? Два? Три?

Услышав в его голосе насмешку, девушка нахмурилась.

– Многие шотландцы присягнули королю Эдуарду, – парировала она. – Мой жених – достойный человек, у него есть родственные связи как в Шотландии, так и в Англии. Он говорит, что в нынешней войне все так запуталось, что самое разумное – занимать нейтральную позицию.

Линдсей отрывисто и грубо расхохотался. Хотя Исабель и не любила Ральфа Лесли, этот смех показался ей оскорбительным.

– Говорят, что и вы нарушали клятвы, – запальчиво заметила она.

– Откуда вам знать, какие клятвы я давал, миледи? – резко оборвал ее Линдсей. – Кстати, когда вы хотите вступить в брак с вашим образцом рыцарских добродетелей?

– Сэр Ральф и мой отец хотели совершить свадебную церемонию несколько недель назад, в праздник урожая, но…

– А вы сами?

«Никогда», – подумала Исабель, а вслух сказала:

– Свадьбу пришлось отложить, потому что отец попал в плен к англичанам, а сэр Ральф отправился его освобождать; к тому же началась осада Аберлейди.

– Короче, нашлось множество причин, чтобы отложить этот веселый праздник, – подвел итог Линдсей, и девушке показалось, что в его голосе прозвучали горькие нотки.

– Не понимаю, почему бы вам не отвезти меня в Уайлдшоу, к сэру Ральфу, – осторожно заметила она. – Возможно, его поведение не соответствует вашим понятиям о чести, но ведь речь идет обо мне, а у меня свои представления на этот счет и свои желания.

– И какие же?

– Прежде всего я хочу увидеть отца. Кстати, возможно, он уже в Уайлдшоу, ведь еще до начала осады сэр Ральф обещал найти его и освободить из английской тюрьмы.

– А как насчет верности?

– Я преданная дочь своего отца.

– Но на чьей вы стороне – Англии или Шотландии?

– Я родом из Шотландии, – Исабель гордо подняла голову, – и этим все сказано!

– Гордая дочь Шотландии, чей жених присягнул Англии…

Она отвернулась; ее и саму смущало это обстоятельство. Мысль о нежеланной свадьбе мучила ее уже много месяцев.

– Так хотел мой отец… – пробормотала она. – Я не могу противиться его воле. У меня одно желание: поскорее оказаться рядом с ним, если он уже на свободе. Уверена, вы меня понимаете.

– Да, я понимаю, – кивнул Линдсей. – Наверное, вы очень соскучились по нему и по своему жениху…

– Как бы то ни было, – сказала девушка со вздохом, – мне хотелось бы попасть в Уайлдшоу. Пожалуйста, отвезите меня туда.

– Да я бы скорее согласился отвезти вас на кладбище и уложить в могилу! – вдруг рявкнул он.

Исабель вздрогнула.

– Почему вы так ненавидите сэра Ральфа? – спросила она и обернулась, чтобы заглянуть ему в глаза – они будто выцвели, приобретя холодный стальной оттенок.

– Потому что замок Уайлдшоу принадлежит мне, – ответил горец неожиданно спокойно.

– Но сэр Ральф не виноват в том, что вы его лишились! – горячо воскликнула девушка. – Замок был передан ему королем Эдуардом!

– Уайлдшоу – фамильная собственность Линдсеев, я унаследовал его после смерти старшего брата, – так же спокойно объяснил Джеймс. – Но англичане его отняли.

– Я понимаю ваши чувства и не прошу вас ехать туда со мной, – продолжала уговаривать Исабель. – Довезите меня только до окрестностей Уайлдшоу, а оттуда я и сама доберусь до замка. Ведь это единственное место, где я могу укрыться от англичан!

– Нет, я не повезу вас туда, и точка, – ответил Линдсей.

Насупившись, Исабель обернулась, чтобы выразить ему свое недовольство, но Линдсей даже не взглянул на нее, высматривая что-то впереди, и она со вздохом отвернулась.

Через несколько мгновений они подъехали к орешнику, возле которого стоял, нетерпеливо переступая ногами, крупный вороной конь с притороченным к седлу кожаным мешком – в нем была одежда Исабель. Не говоря ни слова, Линдсей пересел на вороного, взял за поводья лошадь девушки, и они тронулись в путь.

Оказавшись на дороге, Исабель вновь попыталась переубедить упрямого горца.

– Если не хотите в Уайлдшоу, тогда отвезите меня в Стобо, – опять попросила она. – Там обо мне позаботятся пастор Хью и Юстас. Я буду в безопасности, да и вы избавитесь от обузы.

– Вы уже в безопасности, – ответил он. – Под моей защитой.

– Но вы ведете себя так, как будто взяли меня в заложницы! – воскликнула она, задрожав. У нее появилось смутное ощущение, что она не так далека от истины.

– А вы и есть заложница, – ответил Линдсей, спокойно глядя на нее своими стальными глазами.

От ужаса у Исабель оборвалось сердце. Пытаясь скрыть панику, она сказала, гордо вскинув подбородок:

– Бесполезная затея! Вы не получите за меня выкуп, потому что после пожара в Аберлейди я бедна, как церковная мышь.

– Мне не нужен выкуп, так что бедны вы или богаты – не имеет значения.

– Зачем же я вам? Неужели… О боже! – Исабель осеклась; от ужасной догадки у нее перехватило дыхание. – Вы увезли меня из Аберлейди, чтобы отправить к королю! Что он вам посулил? Деньги, земли, привилегии?

– Если бы это было так, стал бы я рисковать жизнью, спуская вас ночью с утеса, а потом тащить сюда? Чего проще – вывести за ворота и отдать поджидающим англичанам.

– Тогда чего вы от меня хотите?! – воскликнула объятая гневом и страхом девушка, рванув на себя повод, который Линдсей, впрочем, и не думал отпускать. – Вы не смеете везти меня против моей воли куда вам заблагорассудится!

– Исабель, я хочу лишь отвезти вас туда, где о вас позаботятся, вылечат ваши раны, – мягко сказал он.

– А потом продадите меня англичанам?

– Если будете изводить меня такими глупыми вопросами, – бросил Линдсей, дергая за повод, – я отдам им вас даром.

– Значит, вы все-таки собираетесь меня продать! – вскричала девушка и снова рванула повод на себя.

– Очень может быть, – не выпуская его из рук, невозмутимо ответил горец.

– Но почему? Что я вам сделала? Поначалу вы так хорошо ко мне отнеслись, я не понимаю, откуда такая перемена!

– Зачем вам это знать? – спросил он уже с раздражением.

– Нет, ответьте! – потребовала девушка. Внезапно ей остро захотелось узнать о нем все: мысли, чувства, прошлое, будущее. – Почему вы взяли меня в заложницы, что вам от меня нужно?!

– Поедем, Исабель, здесь опасно долго оставаться, – досадливо вздохнул он и потянул за повод, но безуспешно: девушка упрямо не желала выпускать его из рук.

– Вы помогли мне, когда меня ранили, – продолжала она с негодованием, – деликатно дали время проститься с маминым садом, и я готова поклясться, что вам было жалко предавать Аберлейди огню…

– Да, я жалею, что пришлось так поступить. Отпустите повод, надо ехать!

Но Исабель не послушалась, хотя ей понадобились все оставшиеся силы, чтобы удержать повод в руках.

– Вы поступаете со мной подло, мерзко, не по-мужски! – закричала она. – А я-то думала, что вы добрый, что вы мне сочувствуете!

– Я тоже думал, что вы хорошо воспитанная девушка из благородной семьи, – буркнул он сердито, продолжая странный поединок. – Сейчас же бросьте повод, я не хочу свалить вас с лошади. Вот что было бы не по-мужски.

– И не подумаю! – Исабель не сдавалась, несмотря на ужасную боль в раненой руке. Ее лошадь беспокойно переступала с ноги на ногу, не понимая, что происходит. – Вы не посмеете!

– Напрасно вы так уверены, миледи, – Линдсей дернул повод, и девушка рухнула вперед, на лошадиную шею. – Ну ладно, вы правы, – вдруг согласился он, ослабив хватку, но не выпуская поводьев из рук. – Я не хочу, чтобы вы упали, хоть вы и упрямы, как ваш конь. Но вы должны понять, как опасно здесь стоять и препираться, когда кругом рыщут английские патрули.

Но возмущенная Исабель торопилась высказаться и пропустила мимо ушей его разумные слова.

– Мне хотелось считать вас хорошим человеком, – прошипела она, продолжая неистово вырывать повод, – несмотря на слухи о вашем подлом предательстве. Вы лишили меня такой возможности: мало того, что сегодня вы целый день меня третировали, так еще и сделали своей заложницей и даже не хотите ничего объяснить! Когда мы спустились вместе с утеса, я решила, что слухи, которые о вас распускают, – бессовестная ложь, а вот теперь мне кажется, что дыма без огня не бывает!

– О, да вы, оказывается, не теряли времени даром, – мрачно ухмыльнулся Линдсей. – Ладно, хватит ребячиться, поехали.

– Нет, – покачала головой девушка. – Пока не ответите, зачем вы все это затеяли, я не стронусь с места, да что там, я скорее соглашусь поехать к английскому королю, чем с вами. Я лучше останусь одна ночью в лесу!

Она и сама понимала, что это ребячество, но что ей оставалось делать? Ссоры и споры никогда не были ее сильной стороной; к тому же ей еще не доводилось сталкиваться с людьми такой сильной воли, как Линдсей, и вообще, до осады Аберлейди Исабель почти не случалось кому-либо возражать и уж тем более бунтовать.

Но несколько недель вражеского окружения и лишений закалили ее, она приобрела качества, которыми раньше похвастаться не могла. Поэтому сейчас, глядя на Линдсея с холодной яростью, она продолжала тянуть на себя повод, несмотря на нестерпимую боль.

Линдсей хмурился, его глаза потемнели, как штормовое небо.

– Ладно, Черная Исабель, я скажу, – сдался он. – Я хочу освободить из тюрьмы одного человека, и вы – единственная, кто может мне в этом помочь. Я собираюсь вас обменять.

– Вот как? – Она уставилась на него в изумлении; смысл его слов дошел до нее не сразу. – И кто же этот человек?

– Один близкий мне человек, которого Ральф Лесли держит в заточении в Уайлдшоу.

– Не может быть, сэр Ральф на такое не способен!

– Вы плохо его знаете. Я хочу, чтобы заложник вернулся ко мне целым и невредимым. Думаю, сэр Ральф согласится поменять одну женщину на другую.

– Так речь идет о женщине? – ахнула Исабель. – Нет, я уверена, что в отличие от вас сэр Ральф не из тех, кто держит в плену женщин!

– Ошибаетесь, миледи, – покачал головой Линдсей. – Я точно знаю, что моя кузина у него в Уайлдшоу. Я сообщу Лесли, что вы в моих руках, тогда исполнится и ваше, и мое желание: вы отправитесь к Лесли, но только при условии, что он отпустит мою кузину.

– У вас нет ни совести, ни чести! – презрительно фыркнула девушка.

– Да, так обо мне говорят, – согласился он и потянул за поводья ее лошадь. – Поедемте, мы и так потеряли много времени.

Но не тут-то было – Исабель дернула поводья к себе с такой силой, что они чуть не лопнули.

– Ответьте, почему вы так со мной поступаете? – отчаянно выкрикнула она. – Ведь я не сделала вам ничего плохого! Если у вас какие-то счеты с сэром Ральфом, моей вины в этом нет, правда? Сейчас же отпустите меня!

Однако Линдсей оставался непреклонен.

– Лично против вас, миледи, я ничего не имею, – ответил он, – хотя вы причинили мне много зла. Да-да, не прикидывайтесь овечкой, вы прекрасно знаете, о чем я говорю.

– Может быть, я сожгла ваш дом, сделала вас заложником? – снова крикнула она.

Он поднял руку, призывая ее к молчанию, и напомнил:

– А ваше пророчество обо мне? Из-за него я потерял честное имя и надежду когда-нибудь обрести покой и счастье.

Не веря своим ушам, Исабель широко раскрыла глаза:

– Неужели? Не может быть!

– Может, миледи, и вы прекрасно знаете, что так оно и было.

– Нет, я ничего не знаю…

– Не притворяйтесь! – рявкнул он.

– Я и правда не знаю, потому что никогда не запоминаю своих видений. Боюсь, вам известно гораздо больше, чем мне.

Линдсей с сомнением хмыкнул:

– Признайтесь, кто подучил вас распустить слухи о своих якобы видениях про меня и Уоллеса?

– Про Уоллеса… – Исабель запнулась. Так вот о каком пророчестве идет речь! Увы, она давно пыталась, но так и не смогла его вспомнить. – Никто меня не подучил, видения и слова сами собой возникают у меня в голове, – объяснила она.

– Вы хоть представляете, какой вред мне нанесли ваши россказни? – прорычал он, и в его грозовых глазах засверкали молнии.

– Поверьте, у меня не было злого умысла, – Исабель посмотрела на него с искренним сожалением: ей было больно при мысли, что Линдсей пострадал из-за нее. – Мне очень жаль, если мои слова вам повредили. Я бы хотела, чтобы мои пророчества не вредили, а помогали людям.

– Для меня это слабое утешение, – процедил сквозь зубы горец и снова дернул поводья.

Расстроенная его словами, Исабель уже не сопротивлялась, и они в молчании тронулись в путь.

– Если Ральф действительно держит вашу родственницу против ее воли в Уайлдшоу, тогда вам тем более стоит отпустить меня к нему, – предложила девушка через некоторое время. – Я попрошу ее освободить, и мы оба без рискованной затеи с выкупом получим то, что нам нужно.

– Давайте больше не будем об этом, – бросил через плечо горец. – Подождем, пока вы отдохнете и успокоитесь.

– Да, вам легко говорить «успокоитесь»!

Он не ответил, и они продолжали путь в молчании, под мерный стук копыт размышляя каждый о своем. Вглядываясь в широкую спину Линдсея, его мускулистые руки и бедра, буйную гриву волос, отливавшую на солнце золотом, Исабель думала, что внутри этот человек, должно быть, железный.

Ей вспомнились его ласковые слова, теплые прикосновения, странное ощущение близости, возникшее между ними и почти сразу безвозвратно потерянное, и у нее больно сжалось сердце, как будто ее предал близкий человек.

– Я считала, что могу вам доверять, – проговорила она с горечью. – Какая ошибка!

– Вы не первая, от кого я это слышу, – бросил он через плечо и пустил свою лошадь в галоп. Жеребец Исабель рванулся вперед, и девушке пришлось ухватиться обеими руками за гриву, чтобы не упасть.

Она хотела крикнуть что-нибудь обидное в покачивающуюся впереди широкую спину, но, вконец измотанная напряжением последних часов, болью и страхом, не смогла произнести ни слова. Ее охватило оцепенение: безграничная усталость сковала тело, давила, тянула вниз, не позволяя не то что продолжать спор с Линдсеем, но даже думать.

Сколько времени так прошло, Исабель не знала. Она вообще перестала понимать, что происходит. Когда Джеймс остановился и молча протянул ей овсяную лепешку, вынутую из притороченного к поясу мешочка, девушка взяла ее и принялась жевать, даже не поблагодарив, не ощущая ни вкуса, ни запаха еды.

Ночь уже вступила в свои права, на темный небосклон поднялась луна, когда они выехали к реке, через которую был перекинут узкий деревянный мостик. Холодный влажный воздух и плеск воды, испещренной белыми гребешками бурунов, вывели девушку из оцепенения; она направила своего коня на мост. Перебравшись на другой берег, беглецы пересекли вересковую пустошь и оказались в густом лесу.

Под деревьями царил почти полный мрак, лишь слабые лучи ночного светила пробивались сквозь листву. Лесная тропинка была едва различима, но Линдсей, хоть и не мчался во весь опор, все равно ехал очень быстро, словно видел в темноте. «Наверное, он нашел бы эту тропку, даже если бы ослеп», – подумалось Исабель.

С каждой минутой ей становилось все хуже, она чувствовала, что больше не в силах ехать верхом и выносить жгучую боль, терзавшую ее тело.

Поскорее бы остановиться и отдохнуть, чтобы кто-нибудь ласково обнял, приголубил, как когда-то, в детстве, делали мама и папа… Увы, их уже нет рядом, а Джеймс Линдсей, похоже, и пальцем ради нее не шевельнет…

Глаза Исабель наполнились слезами, она несколько раз смахивала их рукой, но они не уходили и в конце концов ручьями хлынули по щекам, а из груди несчастной пленницы исторгся страдальческий стон. Линдсей оглянулся, хотел что-то сказать, но передумал.

Через несколько минут они достигли развилки, и он повернул было лошадь влево, но девушка вдруг охнула и сползла на землю.

Голос Джеймса, бормочущий ее имя, и тепло его руки на щеке – вот последнее, что она услышала и почувствовала, проваливаясь в черную бездну забытья.

 

8

– Кии-кии-кии-ир, – вырвал Линдсея из сна гортанный птичий крик. Это, несомненно, был голос сокола. Джеймс поднял глаза и оглядел серую в предрассветных сумерках прогалину, на которой они с Исабель провели ночь, но ни в небе, ни в ветвях деревьев птицы не было. Тогда он посмотрел вниз.

Укутанная в его плащ Исабель крепко спала, прижавшись к его теплому боку; Джеймс же заснул, привалившись спиной к огромному дубу, корень которого, прикрытый краем плаща, служил девушке подушкой, а ему подлокотником. Сон стер страдальческую гримасу с прекрасного лица Исабель, и она казалась бы воплощением божественной прелести, если бы не ее сладкое похрапывание, составлявшее такой забавный контраст с безмятежной красотой девушки, что Линдсей невольно улыбнулся.

Но он тотчас же помрачнел, вспомнив погибшего семь лет назад брата, который точно так же похрапывал в детстве. Маленькие братья спали в одной постели, и Джеймс частенько щипал и толкал старшего, чтобы заставить его замолчать, пока тот, сонный, с закрытыми глазами, не отвешивал младшему тумака и не переворачивался на другой бок.

Линдсей стиснул зубы. Разве он мог тогда знать, что его несчастного брата убьют на залитом кровью поле Фалькирка?

– Кии-кии-кии-ир, – снова закричала невидимая птица. Да, это сокол, никакого сомнения, и, похоже, он чем-то встревожен, он не летает над лесом, а сидит где-то поблизости в ветвях. Осторожно, чтобы не разбудить Исабель, Линдсей сел и снова оглядел деревья вокруг: пусто, сокола нигде не видно.

Девушка вдруг тяжело задышала во сне и всхрапнула раз, другой. Линдсей погладил ее по плечу, коснулся пальцами бархатистой, как лепестки розы, но твердой скулы, – прорицательница, не просыпаясь, повернула голову поудобней, и ее дыхание стало ровнее. Джеймс положил руку ей на плечо и принялся разглядывать росшие вокруг прогалины деревья.

В эту ночь он спал, как всегда, очень чутко, держа под рукой оружие – привычка, которую он, преследуемый англичанами, выработал за годы жизни в лесу; теперь, когда против него ополчились и свои, горцы, когда его имя предано на родине анафеме, умение быть всегда настороже здорово пригодилось.

В тишине предрассветного сонного леса был прекрасно слышен каждый звук: журчание ручья, шелест папоротника, шуршание мышей в траве. Наконец чуткий слух Линдсея уловил шорох птичьих крыльев.

Горец нахмурился – сокол вел себя странно – и снова осмотрел все вокруг зорким, привычным к лесу взглядом, отметив, как рассыпалась в утреннем небе стайка жаворонков: верный признак, что поблизости хищная птица, даже если она молчит.

Если сокол ручной, то рядом наверняка и охотники. Озабоченно посмотрев на Исабель, Линдсей легонько потряс ее за плечо, чтобы разбудить, но она только жалобно застонала и сильнее прижалась к нему: ее нежная, как согретая солнцем роза, щека оказалась у него на ладони.

Линдсея пронзило острое желание, и он отдернул руку, но его тело вновь обрело покой лишь через несколько мгновений.

Сокол снова вскрикнул: похоже, он был совсем рядом. Джеймс помрачнел и раздраженно откинул рукой волосы со лба. Надо как можно скорее забрать лошадей и убираться отсюда подобру-поздорову, потому что хозяева ловчей птицы, шотландцы ли, англичане ли, наверняка сочтут проклятого всеми изгоя и знаменитую предсказательницу более достойной добычей, чем утки и фазаны.

А вдруг охотники далеко или птица залетела сюда случайно? Решив это выяснить, Линдсей начал потихоньку отодвигаться от Исабель, чтобы не будить ее понапрасну. Девушка застонала во сне и снова прижалась к нему, положив руку ему на бедро.

Вздрогнув от неожиданности, он взял ее тонкие длинные пальцы, такие нежные и беспомощные в его огромной сильной руке, и положил на плащ.

Девушка была совершенно истощена, и Линдсей пожалел, что ее выносливость и упрямство пришлось подвергнуть столь суровому испытанию: привал следовало устроить задолго до того, как она, лишившись последних сил, рухнула с лошади. К счастью, она не расшиблась – он успел подхватить ее до того, как она упала. После этого он быстро нашел подходящую для ночлега полянку, где и они сами, и их лошади могли спокойно отдохнуть.

Линдсей снова вздохнул: время неумолимо близилось к рассвету, теперь они попадут в дом его тетки к полудню, только если очень повезет. Почему с Исабель Сетон все идет не так, как задумано, начиная с той минуты, как перед глазами Линдсея предстал осажденный англичанами Аберлейди? Да и потом, Джеймс ожидал увидеть злобную фурию, а знаменитая прорицательница оказалась прекрасной и отважной девушкой; рядом с ней не хотелось думать о том, сколько страданий причинили ему ее предсказания.

Он еще не встречал по-настоящему неотразимых женщин. В юности он полюбил одну красавицу, славную, добрую девушку, которая, к несчастью, вскоре погибла ужасной смертью; потом у него было еще несколько увлечений, но ни одна женщина не поразила его воображения и не тронула сердца.

Молодая же прорицательница воспламенила его дремавшие до поры чувства и одновременно посеяла в его душе смуту. Например, накануне, когда Исабель так обворожительно улыбалась и Квентину, и даже неотесанному Патрику, но только не ему, Линдсею, он ощутил неведомую прежде ревность.

А вечером, когда бедная девушка не смогла сдержать рыданий от изнеможения, каждый ее стон, каждый всхлип мучительной болью отзывался в его сердце, но он скакал вперед, не позволяя себе оглядываться, пока бедняжка не свалилась с лошади.

Господи, зачем он так мучил и ее, и себя? Джеймс покачал головой, с нежностью глядя на погруженную в сон Исабель. Неужели он встретил женщину, чарам которой не в силах противиться? Может быть, между ними произошло то редкостное слияние мужского и женского начала, о котором он читал когда-то в длинных ученых трактатах по алхимии?

Бог весть… Линдсей с горечью усмехнулся: его впервые неодолимо влечет к женщине, и кто она? Прорицательница из Аберлейди, принесшая ему столько горя!

Уступить этому чувству – значит потерять единственную возможность спасти Маргарет и отомстить за подло преданного друга, за страдания семьи, за свое доброе имя. Чтобы добиться своей цели, надо действовать на трезвую голову, держа чувства в узде.

Исабель пошевелилась, и прядь волос черным шелком соскользнула на ее бледную щеку. Линдсей поправил непослушную прядку, на мгновение задержав руку на маленькой изящной девичьей головке. О, сколько счастья эта девушка могла бы ему подарить! Увы, увы…

Оставив шелковистые девичьи волосы, он изо всех сил стиснул древесный корень, служивший ей изголовьем.

– Кии-кии-кии, – снова закричала невидимая птица.

Она была где-то совсем рядом. Линдсей осторожно поднялся на ноги и, углубившись в лес, пошел на голос.

Птичий крик повторился, и в кроне огромного развесистого дуба забились крылья. Обогнув его шишковатый ствол, горец остановился и посмотрел вверх.

Громко вскрикивая, большая хищная птица отчаянно пыталась взлететь, но ее не пускали привязанные к лапам кожаные путы. Вероятно, они зацепились за сучки, когда птица села на ветку.

Линдсей полез наверх, не спуская глаз с пернатого пленника. Серое и желто-коричневое оперение с тонкими темными полосками, яркие золотисто-красные глаза – сокол, причем еще не достигший зрелости.

– Хватит, птичка, замолчи, – негромко проговорил Линдсей. Мастер охоты с ловчими птицами, он знал, что звук мужского голоса действует на них успокаивающе. К тому же он старался двигаться как можно медленнее и осторожнее, чтобы не напугать птицу еще больше.

Удерживавшие сокола путы были привязаны к плетеным кожаным браслетам на лапах, и Джеймс с удивлением отметил, что к браслетам не подвесили, как обычно, колокольчиков, помогавших разыскивать крылатого охотника. Вероятно, этого сокола использовали для требующей тишины охоты на водоплавающую дичь, и птица заблудилась. Будь на ней колокольчики, ее уже давно бы нашли.

Когда Линдсей подобрался поближе, сокол испуганно отпрянул, опрокинулся навзничь и повис на ветке вниз головой, беспомощно взмахивая крыльями. Это было очень опасно: он мог испортить себе оперение, пораниться и даже погибнуть.

Джеймс уселся на толстую ветку, снял портупею, поясной ремень, кожаные доспехи и зеленую шерстяную рубаху, и бросил все это на землю.

Потом он снял и нижнюю льняную рубаху, намотал ее на голую руку – ткань должна была защитить его от острых когтей – и стал медленно приближаться к попавшему в беду соколу, бормоча ласковые слова.

За долгие годы дрессировки ловчих птиц у Линдсея выработалась свойственная сокольничим привычка разговаривать всегда спокойно, терпеливо и так же неторопливо двигаться, оставаясь при этом настороже: последнее качество сослужило ему добрую службу и не раз спасало жизнь, когда он стал лесным изгоем.

Проще всего было бы ослепить сокола ярким светом фонаря, но за неимением такового оставалось положиться только на свое умение. Разумеется, сокол не улетит, но неосторожное обращение могло бы испугать его до смерти.

Линдсей медленно протянул к пернатому пленнику руку. Тот так яростно забил крыльями, что на землю посыпались сбитые листья, и верхушка дерева затряслась. Джеймс ждал, понимая, что это продлится недолго и птица скоро выбьется из сил.

От его опытного взгляда не укрылось, что одно крыло бьется неровно. «Скорее всего, растяжение, – озабоченно подумал горец, – но возможно и что-то более серьезное».

Вскоре сокол и впрямь затих.

– Тихо, тихо, милый, – ласково приговаривая, Линдсей уверенным движением схватил птицу так, чтобы сокол не мог поранить его когтями. В его руке покрытое перьями тельце тотчас бессильно обмякло: это был самый настоящий обморок, чего Линдсей и опасался.

Обычно такое беспокойство проявляли только дикие собратья пойманного им сокола, а ручные ловчие птицы, привыкшие к человеку, вели себя уже не так бурно. Но этот молодой красавец, по-видимому, пробыл один в лесу так долго, что успел забыть жизнь в неволе.

Линдсей поспешно достал из-за пояса кинжал и перерезал ссохшиеся, растрескавшиеся и грязные кожаные путы. «Похоже, птица жила на воле не меньше нескольких недель», – подумал он и перевернул своего пленника вверх маленькой точеной головкой.

Надо было спешить: сокол мог очнуться в любую минуту, и Линдсею вовсе не хотелось испытать на себе ярость большой сильной птицы. Поэтому он свободной рукой размотал рубашку, накинул рукав на голову сокола и ловко обернул тканью его тело, особенно тщательно укутав когтистые лапы.

Закончив, Джеймс взглянул вниз: стоя у подножия дуба, за ним изумленно наблюдала Исабель.

– Что вы делаете? – воскликнула она.

– Спасаю попавшего в беду сокола, – ответил Линдсей и начал спускаться, держа в одной руке свою добычу. На полпути птица закричала и сделала неловкую попытку вырваться.

Джеймс тотчас остановился и принялся ласково поглаживать ей головку и грудку, уговаривая успокоиться, как малого ребенка. При этом Линдсей крепко держал обернутые рубашкой мускулистые лапы сокола, вооруженные грозными когтями. Вскоре усталая птица опять присмирела, и горец благополучно спустился на землю.

Исабель, прижимавшая к груди его зеленую рубаху, удивленно воззрилась сначала на своего похитителя, потом на его странную ношу. Теперь цвет ее широко раскрытых глаз напоминал предутреннее небо.

– Вы поймали сокола? – спросила она.

– Да, совсем молодого, – уточнил Линдсей. – Его путы зацепились за сучковатую ветку.

Кивнув головой, девушка наклонилась за его кожаными доспехами и сморщилась: давала о себе знать раненая рука, все еще прибинтованная к телу.

– Болит? – спросил горец, принимая от нее свои вещи.

– Немного, – ответила она, опустив глаза.

– Да нет, должно быть, болит сильно, если вы это признаете. Прежде чем отправиться в путь, надо сменить повязку.

– Было бы неплохо.

Бросив на нее недоверчивый взгляд – откуда такая покладистость? – Линдсей направился к месту ночлега.

– Что вы намерены делать с птицей? – спросила поспешившая за ним Исабель.

– Не знаю, – признался горец. – Но не мог же я оставить ее умирать?

Швырнув на землю ремни, кожаные латы и верхнюю рубашку, он сел на поваленный ствол, утопавший в зарослях папоротника, и стал осматривать сокола.

Исабель устроилась рядом, с любопытством разглядывая птицу.

– Мой отец держал соколов, – сказала она. – Они тоже были серые, с белыми полосками над глазами, но гораздо крупнее.

– Значит, это были самки, – заметил он.

– Мы выпустили бедных птиц в самом начале осады, – продолжала девушка. – Юстас предлагал их всех съесть, но я попросила его дать большинству свободу.

– А был ли среди птиц вашего отца хоть один самец? Если да, то моя находка, возможно, раньше принадлежала ему.

– Нет, я не припомню, чтобы у него были маленькие соколы, – покачала головой девушка.

– Значит, он не ваш, – согласился Линдсей. Он начал осторожно ощупывать пернатого пленника. – Ну-ка, уймись, птичка, дай тебя осмотреть… Зоб полон, тело не истощенное, значит, на воле он успел хорошо поохотиться.

– Вы уверены, что это самец? – спросила девушка. – Сама я мало разбираюсь в ловчих птицах, даже ни разу с ними не охотилась.

Она наклонилась поближе, чтобы рассмотреть пленника.

– Осторожно, у него острые когти, – предупредил горец и пояснил: – Отличить самца от самки легче всего по размеру: самки намного крупнее. Этот бедняга, – Линдсей снова погладил красивое оперение, любуясь своей находкой, – слишком мелок для самки его возраста. Видите, его перья еще не посерели полностью, как у взрослых птиц, значит, он совсем молод.

– Он прекрасен, – восхищенно пробормотала Исабель. – А какие чудесные у него глаза! Вы можете его развернуть?

– Пока нет, – покачал головой Джеймс, – потому что так он будет спокойней. Кстати, глаза золотистого оттенка бывают у соколов только до двух лет, а потом становятся красными, как кровь.

Он поднял спеленутую птицу головой вверх, и та недовольно закричала. Горец ухмыльнулся:

– Что, надоело сидеть в моей рубахе? Ох, и нетерпелив же ты, парень!

– Вы собираетесь оставить его себе или отпустите на волю?

– Отпустить его сейчас я не могу, – ответил Линдсей. – Левое крыло у него повреждено, сустав опух. Надеюсь, это всего лишь растяжение, но мне все равно придется его подержать у себя, пока он не выздоровеет, – Джеймс задумчиво почесал голову и посмотрел на птицу. – Соколы отличные ловчие птицы… Не знаю, может быть, я оставлю этого красавца себе.

– Но ведь у него есть хозяин! – возразила Исабель.

– Птица могла прилететь издалека, – пожал плечами горец, – да и в лесу она уже давно, так что хозяин, наверное, поставил на ней крест.

– Но держать у себя чужую ловчую птицу без разрешения хозяина противозаконно, – нахмурилась девушка. – За это могут даже повесить!

– Если меня поймают, – спокойно посмотрел ей в глаза Линдсей. – А меня и без того найдется за что повесить, и вы это отлично знаете, миледи.

Она потупилась вместо ответа.

– Кроме того, – продолжал горец, поглаживая птице грудку, – вы говорите об английском законе, а в нашей стране такого правила нет. Или вы считаете, что мы должны подчиняться не своим, а английским законам?

Исабель покачала головой – сколько неосознанной грации было в этом движении! – и Линдсей от души понадеялся, что она и вправду так думает.

Поднявшись на ноги, он подошел к дубу, положил птицу на смятый после ночевки плащ и уселся возле нее на корточки.

– Вообще, тут нечего обсуждать, – заметил он, вновь принимаясь поглаживать сокола, который недовольно заклекотал, – потому что отыскать его владельца было бы затруднительно. Я и пытаться не буду, у меня есть дела поважнее.

Линдсей взял свой большой лук, вынес его на середину прогалины, согнул и воткнул концами в землю.

– Что вы делаете? – удивленно спросила девушка.

– Надо же бедняге на чем-то сидеть, – объяснил Линдсей. Вернувшись к плащу, на котором бился, безуспешно пытаясь освободиться от импровизированного чехла, сокол, горец опустился возле него на колени. – Исабель, помогите!

– Да, конечно! – Девушка тотчас подошла и опустилась на колени рядом с ним. – Что я должна делать?

– Можете придержать его, чтобы он успокоился?

– Постараюсь, – ответила она и осторожно прижала к земле здоровой левой рукой трепещущую спинку птицы.

Джеймс развязал длинную кожаную подвязку, державшую его толстый шерстяной чулок, достал ремешок и подвязал им чулок, а потом разрезал кинжалом кожаную подвязку на две части, длиной около тридцати дюймов каждая.

– Вот и новые путы для нашего красавца, – сказал он. – Теперь держите его покрепче, сейчас я их привяжу и сниму с него рубашку.

Исабель старалась изо всех сил, но, пока Джеймс привязывал кожаные полоски на лапы птицы, ему пришлось проявить недюжинную ловкость, чтобы избежать ударов острых, как бритва, когтей.

– Будьте осторожны, – напомнил он девушке. – Нашему пленнику ничего не стоит исполосовать вас когтями или сломать вам палец одним ударом клюва, так что не зевайте.

Исабель испуганно покосилась на сокола, но ее рука, лежавшая у него на спине, не дрогнула, и Линдсей еще раз мысленно похвалил прорицательницу за смелость. Закончив с путами, он взял тонкую руку девушки и завел ее под рубашку, в которую была закутана птица:

– Теперь держите здесь, за крылья, и, пожалуйста, покрепче.

Убедившись, что Исабель выполнила его просьбу, Джеймс отвязал прочный кожаный щиток, прикрывавший от стрел его предплечье, и закрепил его на тыльной стороне ладони, потом намотал на запястье и большой палец поясной ремень.

– Это вместо охотничьей перчатки, – пояснил он. – Сейчас проверим, не забыл ли наш пленник, чему его учили.

Взяв концы пут, он стал осторожно стягивать с птицы рубашку.

Исабель отпрянула: почуявший свободу сокол яростно взмахнул крыльями и с гневным криком устремился вверх.

 

9

 

– Главное в обращении с ловчими птицами – умение их удержать, – пояснил Линдсей.

Он напряг мускулы, преодолевая сопротивление рвущегося на свободу сокола, и как тот ни бился, как ни тянул руку горца, улететь ему не удалось: мешали путы.

– У меня в мешке есть немного вареного мяса, принесите его, Исабель, – попросил Джеймс, увернувшись от очередного удара сильных крыльев. – И, если сможете, разорвите на небольшие кусочки.

Она выполнила его просьбу и, опасливо глядя на отчаянно сражающуюся за свободу птицу, отдала мясо. Линдсей взял его свободной рукой, а девушка поспешила отойти, продолжая наблюдать за их борьбой со стороны.

Не сводя глаз со своего пернатого противника и держа на виду еду, горец терпеливо сносил его буйство. К чему применять силу? Птица голодна и измотана, она все равно уступит: рано или поздно зов плоти и навыки, заложенные неизвестным сокольничим, возьмут верх.

Ожидания Линдсея оправдались: вскоре сокол стал затихать и наконец, в последний раз взмахнув крыльями, уселся на импровизированную перчатку нового хозяина, сердито косясь на него золотистым глазом.

– Хорошая птичка, – похвалил довольный Джеймс и положил на «перчатку» мясо. Сокол тотчас начал хватать кусочки пищи и жадно проглатывать. – Извини, друг, оно вареное, но другого нет. Вы только посмотрите, Исабель, какой молодец, – с восхищением добавил горец, поворачиваясь к девушке, – уже садится на руку! Я думал, это займет больше времени.

– Да, он присмирел, – согласилась она. – Все, теперь он ручной?

– Нет, конечно. Он подчинился только потому, что устал и ему больно.

– Совсем как я, – пробормотала Исабель.

Линдсей бросил на нее внимательный взгляд и ухмыльнулся – верно подмечено. Тут доевший мясо сокол снова рванулся вверх, пытаясь взлететь, но, удерживаемый путами, упал и повис вниз головой, беспомощно махая крыльями.

– Что это с ним? – испугалась девушка.

– Ничего страшного, – успокоил ее Джеймс. – Он просто выражает нам свое недовольство. Обычное дело для ловчих птиц, особенно соколов. Некоторые ведут себя как капризные дети, и охотнику требуется немалое терпение, чтобы заставить их делать то, что нужно. Наш, похоже, из таких упрямцев.

Побившись, сокол затих. Линдсей осторожно посадил его на руку, и он тотчас впился острыми, как бритва, когтями в кожаный щиток, пронзив его насквозь и оцарапав не защищенную подкладкой руку. Горец поморщился. Устроившись на «перчатке», птица распушила перья и злобно зашипела.

– Но-но, потише, – буркнул Линдсей. – Все равно тебе никуда от меня не деться.

Он подошел к воткнутому в землю луку, поднес к нему руку с соколом, и тот сам уселся на новый насест. Джеймс быстро привязал путы к луку.

– Нрав у него буйный, – заметила Исабель.

– Ничего удивительного, – покачал головой горец, – некоторые птицы от природы нетерпеливы, их труднее дрессировать. А наш бедняга вдобавок много пережил. Сначала его приручили, потом он потерялся и одичал, и вот снова попал в человеческие руки – как тут не стать буйным! Сдается мне, теперь он таким и останется.

– Может быть, лучше его выпустить? – спросила Исабель, пристально и многозначительно глядя ему в глаза. – Нельзя держать в неволе существо, жаждущее свободы.

Было ясно, что она имеет в виду не только плененного сокола, и Джеймс промолчал, хотя сердце у него мучительно сжалось.

Помрачнев, он взъерошил свою спутанную гриву и вдруг ощутил холодок на груди и спине – он забыл одеться. Нижнюю рубаху испачкала пометом птица, поэтому Джеймс натянул на себя только верхнюю, шерстяную, поверх которой надел кожаные латы, поясной ремень и портупею.

Неожиданная добыча – ловчая птица – окончательно спутала его планы. «Господи, ну почему все с самого начала идет не так?» – в который уже раз с досадой подумал он. Когда они с Исабель смогут покинуть приютившую их прогалину, солнце будет уже высоко, а в дневное время каждый лишний час, проведенный в лесу, увеличивает риск неприятной встречи. Но теперь с ними нет ни его людей, ни защитников Аберлейди… Линдсей вздохнул и нетерпеливо взглянул на девушку.

– Хотите есть? – отрывисто спросил он. Она кивнула. – Увы, мясо, которое я приготовил нам на завтрак, съел сокол. Придется поискать чего-нибудь еще.

– Под вязом я заметила заросли ежевики, – подсказала Исабель.

– Хорошо, – кивнул Джеймс, – пойду, соберу немного и отведу лошадей на водопой к ручью, а вы постерегите сокола. Если он опять начнет биться и упадет, посадите его на насест, только очень осторожно, берегитесь когтей и клюва.

– Неужели он снова попытается улететь?

– Возможно, – кивнул горец, – но я его крепко привязал, так что с ним все будет в порядке. Кстати, – он вопросительно поднял брови, – а как насчет вас, миледи?

– Что, сомневаетесь, достаточно ли крепко я привязана? – съехидничала она, гордо поднимая голову.

– Да нет, – сказал Линдсей, едва удержавшись от смешка, так мило выглядела эта демонстрация неповиновения. – Просто боюсь оставлять вас в лесу одну, без охраны.

– Я не убегу, – покачала головой девушка, – по крайней мере, сейчас. Ведь я не знаю дороги, и ваш английский жеребец меня совершенно не слушается; к тому же я просто умираю с голоду. Ничего не поделаешь, придется мне пока побыть второй вашей пленницей, – добавила она, сжав кулачки.

– Так будет и впредь, не сомневайтесь, – сурово ответил Линдсей и пошел прочь.

В одно мгновение проглотив горсть принесенной Джеймсом ежевики, Исабель жадно облизала испачканные темным соком пальцы: после долгого недоедания вкусовые ощущения обострились, и еда доставляла ей неизъяснимое удовольствие. Покончив с ягодами, девушка с сожалением вздохнула и взглянула на своего похитителя, сидевшего рядом на стволе поваленного дерева.

– Принести еще? – с готовностью откликнулся он, наблюдая за ней с улыбкой. Исабель впервые заметила, что кончики его густых темных ресниц выгорели. Глаза Линдсея, похожие теперь, после восхода солнца, на темно-синие кусочки лазурита, казалось, излучали свет.

– Нет, спасибо, я уже сыта, – смущенно пробормотала девушка, и на ее бледных щеках проступил еле заметный румянец.

– Позвольте, я осмотрю вашу раненую руку, – попросил Джеймс.

– С ней все в порядке, – поспешно ответила Исабель. Хотя рука болела адски, девушка скорее бы умерла, чем призналась в этом: она и так слишком часто представала перед Линдсеем в неприглядном виде: вчера чуть не разрыдалась от усталости и свалилась с лошади, а ночью, наверное, по обыкновению, храпела, как наевшийся до отвала солдат; да и на ежевику набросилась так, словно у нее неделю не было во рту маковой росинки. Неудивительно, что Линдсей наблюдал за ней с таким снисходительным видом.

Нет, Исабель не хотела, чтобы он видел ее страдающей и слабой; пусть не думает, будто она снова начала ему доверять. В Аберлейди она поверила, что он пришел ее спасти, и что же? Он вывел ее из осажденного замка, но только для того, чтобы сделать своей пленницей. При мысли об этом у нее перехватило дыхание от гнева, как бывало всякий раз, когда она думала о его вероломстве.

– С моей рукой все в порядке, – упрямо повторила она.

– Вот как? – поднял брови горец. – Вы бледны, как смерть, морщитесь и кусаете губы при каждом движении – и это называется «в порядке»? Не делайте глупостей, дайте мне осмотреть ваши раны!

Он был, конечно, совершенно прав, и Исабель со вздохом подчинилась. Когда она развязала лоскутки, крепившие раненую руку к телу, Линдсей наклонился вперед – волосы у него на затылке блеснули золотом в лучах утреннего солнца – и стал ей помогать. Сняв с девушки темно-серую накидку, он осторожно закатал порванный рукав тоже серого, но более светлого платья и стал развязывать самодельные бинты. Исабель поморщилась от боли.

Бросив на нее озабоченный взгляд, горец снял последний бинт. Девушка взглянула на рану и охнула.

Картина была поистине устрашающей: зияющие раны, оставленные стрелой, запеклись, кожа вокруг них покраснела и распухла, повсюду багровели синяки. Джеймс повернул раненую руку, чтобы осмотреть внутреннюю сторону предплечья, и девушку пронзила острая боль.

– Дела обстоят лучше, чем я думал, – заметил горец.

– Вы уверены? – не веря своим ушам, воскликнула Исабель.

– Вам повезло, нет никаких признаков воспаления. Опухоль скоро спадет, боль утихнет. Правда, останутся глубокие шрамы, но и это поправимо – их можно сделать незаметными с помощью специальных притираний. А теперь посмотрим вашу лодыжку…

Линдсей приподнял раненую ногу девушки и стал снимать бинты. Лодыжка болела ужасно, и Исабель решила на нее не смотреть.

– Так, здесь тоже все хорошо, – определил Линдсей. – К тому же, как я заметил, вам стало легче ходить, хотя хромота еще не прошла. Сейчас я промою раны и перевяжу, а потом моя тетя будет лечить вас травами.

– Ваша тетя знахарка? А где она живет?

– Она не знахарка, но толк в травах знает. Правда, лечит она в основном не людей, а животных. Ее дом в нескольких часах пути к югу отсюда.

– А вы расскажете своей тете, что я заложница, за которую вы хотите получить выкуп? – медленно, четко выговаривая слова, спросила Исабель.

Не отвечая, Линдсей взял кусок чистой ткани, предварительно смоченный в холодной воде ручья, аккуратно сложил его и поднял глаза на девушку.

– Я никогда не говорил, что хочу получить выкуп, миледи, – спокойно возразил он, но в его синих глазах блеснул вызов. – Речь идет о простом обмене одной женщины на другую.

Исабель хотела продолжить пикировку, но только ахнула – горец прижал к ее предплечью холодную мокрую тряпку.

– Это уменьшит опухоль и снимет боль, – пояснил он. – Подержите примочку на ране, а мне надо ненадолго отлучиться.

Вернувшись к соколу, который при его появлении настороженно подобрался, Линдсей выставил перед ним защищенную кожаным щитком и ремнем руку и легонько подтолкнул локтем. Сокол взмахнул крыльями и нехотя перешел с насеста на самодельную «перчатку». Джеймс негромко похвалил пернатого пленника и положил у его лап кусочек мяса.

– А я думала, кроличье мясо кончилось, – заметила Исабель.

– Правильно. Я дал ястребу кусочек мыши, которую поймал для него, когда ходил за ежевикой.

Девушка брезгливо поморщилась. В глазах горца зажглась веселая искорка.

– Бедная птица тоже хочет есть, – ответил он. – Но в отличие от нас ее ягодами да орехами не накормишь, ей подавай только мясо, пусть и не такое аппетитное, к какому привыкли мы.

– Но ведь вы ее кормили совсем недавно!

– Ну и что? Пусть ест сколько влезет, это пригасит на время охотничий инстинкт, и птица не будет рваться в бой при виде жаворонков и другой лесной живности. Закончив трапезу, сокол спокойно уселся на руке нового хозяина. Похоже, он начал доверять человеку, который сначала спас его, а потом пленил.

«Вот если бы и я смогла вновь поверить Линдсею!» – мысленно позавидовала птице наблюдавшая за ней Исабель, а вслух сказала:

– Будь я на месте вашего сокола, то била бы крыльями, кусалась и царапалась до тех пор, пока вы не выпустили бы меня на волю.

– В таком случае мне очень повезло, что вы женщина, – поглядев на нее, проговорил Джеймс.

Девушка вспыхнула.

Сокол почистил перья и издал громкий крик. Линдсей поднял свободную руку и принялся медленно, плавно водить ею перед птицей, бормоча ласковые слова. Пернатый пленник, окончательно успокоившись, наблюдал за ним, как зачарованный.

– Что вы делаете? – удивилась девушка.

– Пытаюсь его слегка усыпить, – ответил горец. – Тихо, тихо, птичка, расслабься и отдохни, – и добавил: – Он забудет, что я его враг, и будет мирно сидеть у меня на руке, слушая мой голос. И в конце концов, поняв, что я не причиню ему вреда, научится мне доверять.

– Это нелегко… – заметила девушка не без иронии.

– Так обо мне говорят, – сухо заметил Линдсей, бросив на нее быстрый взгляд.

– Вы собираетесь его натаскивать? – сменила скользкую тему Исабель.

– Да, надо с ним позаниматься. Ну-ну, успокойся, славная птичка.

Горец продолжал описывать рукой круги в воздухе, и наблюдавшая за ним девушка почувствовала, что от этих плавных, навевающих покой движений ее охватывает странная истома. Тряхнув головой, чтобы прогнать это ощущение, Исабель напомнила:

– Но этот сокол – чья-то собственность.

– Он был чьей-то собственностью, – ответил Линдсей, сделав ударение на втором слове.

– Я слыхала, что соколов обычно держат для охоты крестьяне, но и рыцари, и бароны, графы и даже короли тоже с удовольствием охотятся с ними. Ваш пленник мог принадлежать кому угодно, так что, если его бывший хозяин – человек с титулом и влиянием, вы можете жестоко поплатиться за это решение. Мой совет: верните птицу.

– Разве вы забыли, миледи? Меня объявили вне закона, я – изгой, преступник, стало быть, могу делать все, что хочу. – Линдсей смотрел на птицу, продолжая водить перед ней своей большой, сильной рукой с длинными гибкими пальцами. Сокол не сводил глаз с руки нового хозяина. Девушка тоже невольно залюбовалась ею.

– Пожалуй, птица могла прилететь и из Аберлейди, – осенило Исабель. – Юстас, вот кто скажет точно. – Она подошла вплотную к странной паре и сухо добавила: – Если вы, конечно, позволите мне когда-нибудь с ним свидеться…

Линдсей посмотрел на нее, давая понять, что принял к сведению ее замечание, и позвал:

– Подойдите и станьте рядом со мной, чтобы сокол вас видел. И не смотрите на него, это его настораживает, потому что так делают перед нападением дикие кошки, его естественные враги.

– Вот как? – удивилась Исабель, становясь справа от Линдсея. Здоровой рукой она все еще прижимала мокрую тряпку к ране на предплечье. – Знаете, у моего отца когда-то был прекрасно обученный сокол, самка, приходившаяся сестрой любимому соколу короля Александра.

– Неужели? – поднял брови Джеймс. – Какое совпадение – мой дядя был сокольничим у короля Александра, и не исключено, что именно он натаскал сокола вашего отца.

Он говорил с ней с той же ласковой, певучей интонацией, что и раньше с птицей, и у Исабель побежали по спине мурашки.

– Вы научились обращаться с птицами у своего дяди? – спросила она.

– Да. Дядя с тетей усыновили меня, и я жил у них в Данфермлайне, пока не уехал учиться в семинарию в Данди. Дядя обучил меня своему делу.

– Значит, вы тоже сокольничий?

– Нет, я лесной разбойник по прозвищу Сокол Пограничья, который разбирается в ловчих птицах. – Линдсей посадил своего пернатого пленника на насест, повернулся к девушке, взял у нее мокрую тряпку и вытер ею руки. Потом, засунув тряпку за пояс, наклонился вперед и взял бинты, чтобы перевязать ей раненое предплечье.

Едва его пальцы снова коснулись ее, боль начала стихать, по телу Исабель побежали сладостные токи, неся с собой неведомое прежде томление… Ей захотелось, чтобы это ощущение длилось вечно, она почувствовала себя птицей, завороженной охотником, и, может быть, у нее на лице появилось то же глупое, блаженное выражение, которое она только что видела у сокола…

– Позвольте, теперь я сама, – судорожно сглотнув, попросила она, когда Линдсей встал на колени, собираясь приподнять подол, чтобы перевязать рану на лодыжке.

– Не волнуйтесь, это недолго, – не уступил горец, и его пальцы, скользнув под юбку, коснулись лодыжки.

Тая от сладостной истомы, девушка приподняла раненую ногу, для равновесия положила руку ему на голову и тут же вспыхнула, ощутив тепло нагретых солнцем волос.

– Почему вас называют Соколом Пограничья? – спросила она, пытаясь скрыть смущение.

– Не знаю… – покачал головой Линдсей и сухо добавил: – Может быть, потому, что, нападая в лесу на англичан, я бью без промаха, или потому, что у меня острый, как у сокола, глаз, или… – он взглянул девушке прямо в глаза, – из-за того, что у меня бывают приступы ярости, как у этих хищных птиц.

– Ни за что не поверю, что вы не знаете, – усмехнулась Исабель. – Пожалуйста, расскажите!

Линдсей пожал плечами, как бы говоря: «Будь по-вашему», – и начал свой рассказ:

– Когда-то у меня была ловчая птица, тоже сокол, но самка, большая, очень красивая, изумительная охотница. Она преследовала тетеревов так же упорно, как я и мои товарищи преследовали англичан, – мы с ней никогда не оставались без добычи.

Он закончил перевязку и поставил ногу девушки на землю; Исабель тотчас убрала руку с его головы.

– Да, славной охотницей была моя Астолат, – задумчиво повторил горец.

– Она жила с вами в лесу?

– Я сделал ей насест в одном тайном месте, – ответил он, присев на корточки возле своего крылатого пленника. – Мы ходили на охоту почти каждый день: попадалась дичь – ее ловила Астолат, появлялись англичане – за дело брался я, а моя птица в это время сидела на дереве или кружила над нами. Иногда она исчезала на несколько часов, но всегда возвращалась…

Он улыбнулся – девушке показалось, что его синие глаза погрустнели, – и снова начал плавно водить рукой перед глазами сокола.

Исабель наблюдала за ними со стесненным сердцем: маленькая лесная полянка и человек с ловчей птицей выглядели очень мирно, другая жизнь, жестокая, полная борьбы и столкновений, текла где-то далеко-далеко…

– Похоже, Астолат была действительно замечательной птицей, – осторожно проговорила девушка, боясь спугнуть это ощущение.

– У соколов разные характеры, как и у людей, – откликнулся Линдсей. – Астолат была настоящим совершенством: сообразительная, ловкая, по-собачьи преданная. Ни до, ни после нее я не встречал больше таких чудесных ловчих птиц.

Он плавно повел рукой вверх: сокол не сводил с нее глаз, как зачарованный.

– Что с ней случилось? – спросила девушка, тоже поддаваясь магии этих движений.

– Ее убила английская стрела, которая предназначалась мне, – тихо ответил Джеймс.

– Какая жалость, – прошептала Исабель.

Линдсей кивнул, не прекращая своих колдовских пассов – его рука то взмывала вверх, то парила в воздухе, как хищная птица, высматривающая добычу.

Продолжая следить за этим бесконечным полетом, Исабель вдруг почувствовала, как поляна и деревья вокруг нее стали бледнеть, уходить куда-то за пределы сознания. Звонкая трель какой-то лесной пичуги и шорох ветра доносились словно издалека.

Сдержанная сила и грация движений Линдсея покоряли, затягивали в бесконечный круг, который снова и снова описывала его рука. Он принялся бормотать что-то ласковое, Исабель прислушалась и вдруг поняла, что ощущает сейчас сокол: с каждой минутой в нем росло доверие к говорившему с ним человеку, уверенность, что тот не обидит и защитит…

Девушка пожалела, что не испытывает к Линдсею тех же чувств, но тотчас об этом забыла. Мысли у нее в голове без остановки сменяли одна другую, кружась бесконечной чередой.

И вдруг среди этого потока проступил чем-то неуловимо знакомый образ, похожий на обрывок давнего сна: возле куста боярышника стоял широкоплечий мужчина с ручным соколом. Присмотревшись, Исабель вздрогнула: это был Линдсей.

Неужели он уже приходил в ее сны наяву? Она набрала в грудь воздуха, чтобы рассказать ему об этом, но не смогла произнести ни слова. Она хотела отвести взгляд от его описывавшей круги руки, но это было выше ее сил.

Залитая солнцем лесная поляна вокруг окончательно померкла, теперь Исабель видела только руку Джеймса. Края раскинувшегося перед глазами пространства вспыхнули и заискрились, прятавшаяся где-то в потаенной глубине сознания тьма начала расти, заполняя его, и в этой тьме перед Исабель открылся мир, невидимый простым смертным.

Она хотела крикнуть Джеймсу, чтобы он ее удержал, не дал уйти за черту, но язык будто прирос к нёбу. Тьма и свет смешались и закружились в водовороте, который стал с неимоверной силой затягивать Исабель. Она рухнула на колени.

Ее вдруг ослепил свет, яркий и прекрасный, какого не бывает в материальном мире. Волшебный, чарующий, теплый, он пульсировал и переливался, постепенно складываясь в картину…

* * *

Поднимавшийся от земли туман рассеялся, открыв мокрые от дождя церковные стены, куст боярышника и небольшой зеленый холмик под ним.

Возле куста стоял Джеймс Линдсей в плаще с капюшоном, с соколом на кожаной перчатке. Исабель не увидела себя, но почувствовала, что она тоже там: не касаясь ногами мокрой травы, она скользнула к Линдсею и встала рядом. Он посмотрел на нее, и она увидела в его глазах темное облако безграничной печали.

Он отвернулся и шагнул в сторону. Она рванулась за ним, как прежде, скользя над землей, но он исчез в наплывавшем тумане.

Исабель хотела последовать за ним, но что-то мешало ей это сделать, как будто ее приковали к месту цепью. Пытаясь понять, в чем дело, она обернулась и заметила возле боярышника еще одного человека.

Это был незнакомый рыцарь в зеленом плаще поверх доспехов, с красивым открытым лицом, плечистый, кряжистый и очень высокий: Исабель никогда прежде не видела таких высоких людей. Опираясь на рукоятку длинного меча, рыцарь наблюдал за Исабель серыми лучистыми глазами.

– Джейми жаждет покоя, – проговорил он низким звучным голосом, – и прощения. Но никто, кроме него самого, не в силах дать их ему, хоть он и не хочет себе в этом признаться.

– Кто вы? – спросила девушка.

– Друг, – ответил рыцарь. – Будь с ним терпеливой, Исабель, и он обретет то, в чем так нуждается.

Она кивнула головой и посмотрела туда, куда ушел Линдсей. Там никого не было, только клубился, поднимаясь к небу, туман. Исабель оглянулась на рыцаря. Он тоже исчез.

Тьма заволокла церковный двор и вновь отступила, открывая новую картину.

На Исабель повеяло холодом и затхлостью, она увидела сумрачные каменные стены и человека, скорчившегося в темном углу.

У девушки сжалось сердце – она узнала отца, хотя это было не так просто: грязный, косматый, худой, как щепка, и с бородой в пол-лица, он ничем не напоминал прежнего Джона Сетона. Прежними остались только голубые глаза.

Отец пошевелился и закрыл лицо дрожащими руками.

Исабель закричала. Он посмотрел вверх, и ей показалось, что в его глазах зажглась надежда.

– Отец! – воскликнула она, протягивая к нему руки.

Но видение исчезло, и все опять заволоклось тьмой, сверкавшей мириадами разноцветных звезд, а потом наступил полный мрак. Исабель потеряла сознание и упала ничком на землю.

Земля под щекой была твердая и прохладная. Она почувствовала мокрую траву между пальцами, острый запах дикого лука, росшего где-то поблизости. Ветер и солнце нежно касались ее лица и рук. Слышались трель жаворонка и негромкий клекот сокола. Исабель приподнялась и встала на четвереньки.

– Что с вами? – спросил полный тревоги и заботы голос Линдсея. И она повернулась на голос. – Исабель, что случилось? Вы больны? – Джеймс присел возле нее на корточки, она почувствовала исходившее от него тепло, а потом его руку у себя на плече.

– Со мной все в порядке, – пробормотала она, чуть задыхаясь, – в порядке…

Она начала медленно, неловко вставать, и его сильные руки поддерживали ее. Порыв ветра облепил подолом платья ее ноги, щекам стало тепло от нежарких солнечных лучей.

– Вы можете идти? – спросил Линдсей. Она кивнула. – Тогда давайте сядем, там вам будет удобнее.

Она снова почувствовала его теплые сильные руки: одна сжала ее пальцы и повлекла вперед, а вторая, поддерживая, легла на талию.

Исабель шагнула и покачнулась, споткнувшись обо что-то – камешек или корень. Руки Линдсея удержали ее от падения.

– В чем дело, Исабель? – снова спросил он с тревогой.

Чуть поколебавшись, – стоит ли говорить ему правду? – она все же призналась:

– Я ослепла….

 

10

– Ослепли? – изумился он.

– Да, – робко кивнула девушка.

Джеймс всмотрелся в ее лицо – яркое солнце придавало глазам девушки первозданную чистоту и прозрачность, но взгляд был пустой, рассеянный, она как будто смотрела в никуда. Линдсей помахал рукой у нее перед носом, чтобы на ее лицо упала тень. Исабель даже не моргнула. Она действительно ничего не видела.

– Но почему? – ошеломленно пробормотал горец. Он слышал, что такое бывает после ушиба или ранения головы – неужели Исабель ушиблась, когда испуганная лошадь унесла ее с места вчерашней стычки? – Вспомните, может быть, вы вчера ударились головой о дерево?

– Нет, ничего такого не было, – ответила девушка, глядя потухшими глазами куда-то поверх его плеча. – Я слепну, когда у меня бывают видения. Не волнуйтесь, это пройдет.

– Значит, когда вы вдруг упали на колени, вскрикнули и стали громко говорить, у вас было видение?

– Да, и за ними всегда следует слепота.

Пораженный и озадаченный, Линдсей в волнении провел рукой по волосам и вновь с сомнением посмотрел на Исабель:

– У меня просто в голове не укладывается, что такое возможно…

– Все пройдет, – спокойно ответила она, беря его за руку. – Я уже привыкла к этим приступам.

– Как долго они длятся?

– По-разному. Когда час, когда несколько часов, когда целый день, но рано или поздно они обязательно проходят. Надеюсь, так будет всегда.

– А вообще зрение у вас хорошее?

– Да, не считая легкой близорукости. Отец как-то привез врача, и тот, осмотрев мои глаза, нашел их совершенно здоровыми. Я слепну только во время видений, и после них слепота некоторое время сохраняется. Пастор Хью считает, что такова плата за мой дар.

– Матерь Божья, – выдохнул Линдсей, – я не знал!

– Об этом мало кому известно…

Он замолчал, обдумывая случившееся, но вдруг сообразил, что Исабель ждет продолжения разговора, и спросил:

– Можно узнать, что вы увидели на этот раз?

– Я видела церковный двор и в нем вас, – нахмурившись, ответила девушка.

– Меня? – насторожился Линдсей.

– Да, с соколом на руке, – подтвердила Исабель. – Вы стояли возле куста боярышника… Там был еще один человек – рыцарь в доспехах, он со мной говорил… – Она замолчала, припоминая, и покачала головой: – Нет, больше ничего не помню. Видения быстро забываются, как сны… – Она еще подумала, но, ничего не вспомнив, досадливо пожала плечами и закусила губу. – Извините, я бы рада рассказать, но, увы…

К собственному удивлению, Линдсей почувствовал, что готов ей поверить. Разум подсказывал ему, что этого просто не может быть, но, глядя в незрячие глаза девушки, такие чистые и невинные, Джеймс просто не мог ей не верить.

– Неужели вы больше ничего не помните? – спросил он, потрясенный и встревоженный ее рассказом.

– Ничего… – снова покачала головой Исабель. – Во время видений мой отец и пастор Хью обычно записывают, что я говорю, расспрашивают, что я вижу и слышу, и я отвечаю. У пастора хранятся записи всех пророчеств, он понимает их гораздо лучше меня, потому что в них очень много символов. – Она вздохнула, беря руку Линдсея повыше: так было удобней. – Жаль, что я все забываю. Однажды я попыталась запомнить, но…

Она осеклась, не договорив.

– Наверное, сказывается влияние слепоты, – предположил Линдсей. – Вероятно, вы испытываете сильное потрясение, когда внезапно лишаетесь зрения.

– Наверное, вы правы, меня это пугает, но, знаете, уже меньше, чем раньше. Я немного привыкла…

«Что-то не похоже», – подумал Линдсей, оглядывая ее бледное лицо. Исабель напоминала умирающего от страха ребенка, который храбрится, не желая показать свою слабость. Ее пальцы взволнованно стиснули ему предплечье, и в ответ он прижал к себе ее локоть, чтобы она почувствовала себя увереннее.

– Давно у вас появился пророческий дар? – спросил он.

– С тринадцати лет. С тех пор видения посещают меня по нескольку раз в год. Я научилась вызывать их, глядя в чашу с водой или на огонь, но сегодня они возникли сами собой, совершенно неожиданно… Такого не случалось уже очень давно. Скажите, что я говорила? Может быть, это поможет мне вспомнить, что мне привиделось…

Линдсей озадаченно почесал лоб, припоминая:

– Кажется, вы сказали: «Покой и прощение» и что-то про какого-то друга.

– Вспомнила! – воскликнула Исабель. – Я видела рыцаря, который назвал себя вашим другом.

– Как его имя?

– Не знаю, – покачала головой девушка. – Он был громадного роста, широкоплечий, в доспехах и с мечом. Я сказала еще что-нибудь?

– Вы крикнули: «Отец!» – и все. Я решил, что вы зовете священника.

Ахнув, Исабель еще сильнее вцепилась в его руку.

– Нет, я видела своего отца! – проговорила она, и ее голос задрожал. – Он в тюрьме, болен и очень слаб. Господи, а вдруг он ранен или… не вынес лишений…

– Он жив, – поспешно заверил ее Линдсей. – Вы ведь видели его живым, не так ли? Выбросьте дурные мысли из головы.

Она послушно кивнула. Яркое солнце позолотило ее бледную кожу, устремленные в пространство прекрасные голубые глаза казались прозрачными, как стекло.

– Милостивый боже, – глядя на нее, пробормотал Джеймс. Потрясенный, он чувствовал себя так, словно ему надели на глаза повязку, раскрутили и толкнули в спину, и вот он стоит, покачиваясь от головокружения, ничего не видя и не зная, куда идти и что делать. Наверное, нечто подобное испытывает сейчас и Исабель. – Чем я могу помочь?

– Пока только одним: позаботьтесь о моей безопасности, – подумав немного, ответила девушка.

– Ладно, – проворчал Линдсей. Разумеется, он позаботится о ней и сделает для нее все, что в его силах! Ему вдруг захотелось снова поймать на себе ее взгляд и ощутить связавшие их незримые нити. Он коснулся пальцами ее нежной щеки. Тотчас откликнувшись на ласку, девушка на мгновение прильнула к его ладони и закрыла глаза.

– Обещаю, что позабочусь о вас, – уже мягче повторил он.

– Спасибо, – тихо кивнула Исабель, открыла глаза и добавила нарочито ворчливым тоном: – Но потом вы меня непременно отпустите, Джеймс Линдсей.

Он вдруг почувствовал, что не сможет ее от себя отпустить – ни теперь, ни потом, никогда. Ощущение было таким сильным, что изумленный Линдсей не на шутку встревожился. «Это всего лишь сочувствие, – успокоил он себя. – Жалость, но не больше».

– Идемте, Исабель, – ласково позвал он и осторожно повел ее к ручью, где их ждали лошади.

Они ехали рядом по лесной дороге, и девушка то и дело поворачивала голову, ловя звуки и запахи. Во время приступов слепоты у нее обострялись слух и нюх, а пальцы частенько заменяли ей глаза: она на ощупь определяла форму и состав предметов. Слепота подавляла, изматывала: требовалось много сил, чтобы разобраться в окружающем мире, постоянно сопоставляя звуки, запахи, ощущения. Но были и светлые моменты, когда Исабель, узнав какую-нибудь вещь, радовалась, как дитя.

Вот и сейчас по едва слышному поскрипыванию кожаного ремня и царапанью птичьих когтей она догадалась, что сокол, как и положено, сидит у Джеймса на руке. Время от времени горец негромко заговаривал с птицей – его низкий убаюкивающий голос казался девушке теплым и уютным, как шерстяная шаль в зимний вечер.

Натянутые поводья свидетельствовали, что Линдсей взял на себя управление ее норовистым конем. Время от времени их ноги соприкасались, и тогда по телу Исабель пробегала приятная дрожь.

Джеймс, оказавшийся прирожденным рассказчиком, развлекал спутницу захватывающими историями о своей жизни в Эттрикском лесу – жизни изгнанника и повстанца. Оказывается, он почти десять лет жил там в пещерах, и по его словам чувствовалось, что к своему лесному дому он относится с любовью и уважением.

Тихим голосом, образно и ярко, Линдсей описывал годы, когда он боролся против англичан вместе с Уоллесом и его людьми, – время, полное столкновений, интриг, риска и военных уловок, жестокости и отваги. Он рассказывал об умных, смелых людях с пылким сердцем, веривших, что когда-нибудь их родина обретет свободу, и многим ради этого пожертвовавших.

Однако он ни словом не обмолвился о том, как оказался среди этих людей, а Исабель не решилась спрашивать. Она слушала и радовалась, что от былого отчуждения между ними не осталось и следа.

– Кстати, мой дядя был слеп на один глаз, – вспомнил Джеймс, закончив свой рассказ.

– Сокольничий короля Александра? – с интересом переспросила Исабель.

– Он самый. Его лишил глаза орел, которого он натаскал для охоты.

– Орел? Вот это да! Никогда не слышала, чтобы орлов натаскивали! Неужели их можно приручить?

– Да, если за дело возьмется искусный сокольничий. Так вот, много лет назад мой дядя Найджел взял из орлиного гнезда в горах птенца, выкормил его и приручил. Охотник из него получился на славу, хотя дяде пришлось нелегко. Надо сказать, что у пернатых хищников есть привычка вытирать клюв после еды. И вот однажды этот орел, поев мяса на дядиной руке, вытер клюв о его голову – так дядя Найджел лишился левого глаза.

– Боже милостивый! И что, после этого он бросил птиц?

– Нет, дядя еще долгие годы оставался королевским сокольничим, – с гордостью улыбнулся Линдсей. – И черную повязку на пустой глазнице он носил, как короли носят корону. Еще бы! Всем ясно, что сокольничий без левого глаза натаскивал орла, а значит, достоин самого глубокого уважения.

– Он все еще держит ловчих птиц? – спросила девушка.

– Он умер несколько лет назад, – тихо ответил горец. – После кончины короля Александра дядя оставил должность сокольничего, поселился в Данфермлайне и стал мастерить охотничье снаряжение. Из ловчих птиц держал он только одного старого сапсана, принадлежавшего когда-то королю. Эта птица дожила до почтенного возраста: когда она испустила дух, ей было больше тридцати лет.

– Ого! Да это глубокая старость, – не удержалась от возгласа девушка.

– Ну, в таком случае меня можно считать совсем дряхлым, потому что мне уже больше тридцати.

– Что вы, что вы, я имела в виду птиц!

– А вот вы, наверное, лет на десять моложе меня.

– Не угадали! Этой зимой мне будет уже двадцать шесть. Большинство женщин в этом возрасте уже замужем и имеют детей…

– А вы почему до сих пор не замужем?

– Слишком мало охотников взять в жены слепую прорицательницу, – с безразличным видом пожала плечами девушка, – я не очень-то завидная партия.

Линдсей не ответил и молчал так долго, что она удивленно повернулась в его сторону.

– По-моему, вы, напротив, прекрасная партия, – сказал он наконец.

– Да, я достаточно хороша, чтобы обменять меня на вашу родственницу, – мрачно пошутила она.

Кузина, которую он так самоотверженно пытается освободить, наверняка его возлюбленная, невеста. Как, должно быть, сильно он любит эту женщину, если решился ради нее на похищение, – вот счастливица! Исабель почувствовала ревность к незнакомке.

– Вашему жениху по-настоящему повезло, – продолжал Линдсей, и у девушки на щеках вспыхнул сердитый румянец – горец коснулся слишком болезненной темы.

– Сэра Ральфа выбрал для меня отец, – напомнила она. – Мой жених питает интерес не столько ко мне, сколько к тому, чем я владею.

– Аберлейди?

– Нет, к моему пророческому дару, – Исабель снова повернулась в его сторону, словно хотела заглянуть ему в глаза, если б могла.

– Понимаю…

Она ждала, что он продолжит, но он молчал, и она тоже замолчала, прислушиваясь к глухому топоту копыт, клекоту сокола и негромкому шуму леса – шелесту листвы, шороху ветра и птичьим трелям.

Но вскоре девушке стало не хватать голоса Джеймса: без него гармония окружавших ее звуков как будто утратила свое благозвучие.

– Вы сказали, что жили в Данфермлайне со своими дядей и тетей? – спросила она.

– Да, с десяти до пятнадцати лет, – охотно откликнулся Линдсей. Ему явно нравилось разговаривать с ней.

– Говорят, Данфермлайнский монастырь очень красив. Я много о нем слышала, хотя сама там никогда не была. В его стенах нашла последний приют праведная Маргарет.

– Поклониться ее могиле приходит множество паломников. Это святое место: слава о нем идет по всей стране. Увы, в прошлом году после встречи в Данфермлайне шотландских вельмож, обсуждавших планы борьбы с англичанами, король Эдуард объявил его логовом разбойников и сжег, хотя там похоронена его родная сестра.

– Какое кощунство! – всплеснула руками Исабель. – И что же, теперь там все разрушено?

– Слава богу, церковь уцелела, только вот кельи сгорели, и монахам больше негде жить. Один мой друг сейчас там, в Данфермлайне.

– А дом вашего дяди уцелел? – Нет, сгорел дотла. Дядя и его жена поселились в маленьком домике в лесу, там тетя живет и сейчас, после его смерти.

– Ее зовут Элис?

– Да. Ну-ка, пригнитесь, не то ударитесь о ветку, – Линдсей потянул Исабель за здоровую руку, заставляя пригнуться, и они благополучно миновали опасное место.

– Простите… Я доставляю вам столько хлопот, – смущенно пробормотала девушка.

– Ничего страшного, – мягко ответил он.

Дорога пошла под уклон, и девушке пришлось держаться за конскую гриву, чтобы не упасть. Наконец дорога выровнялась. В лицо ударил ветер, сильнее стало пригревать солнце, птичьи голоса отдалились, переместившись вверх.

– Мы покинули лес? – догадалась Исабель.

– Не совсем. Сейчас пересечем вересковую пустошь и снова въедем под деревья. Таков уж Эттрикский лес: в нем множество пустошей, болот, озер и ручьев.

Сокол вдруг громко вскрикнул и яростно забил крыльями.

– Что с ним? – забеспокоилась девушка.

– Ничего страшного, просто увидел пару оленей, испугался и попытался улететь, – ответил Линдсей, останавливая лошадей. – Ну-ну, парень, успокойся и вернись на свое место.

Через несколько мгновений шум крыльев затих, и лошади вновь тронулись в путь.

– Знаете, ему нужно дать имя, – предложила Исабель. – У сокольничих есть какие-нибудь правила на этот счет?

– Нет, но я всегда называю своих птиц в честь героев сказаний о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.

– Интересно, почему?

– В детстве родители подарили мне книгу этих сказаний на французском языке, и я зачитал ее чуть ли не до дыр, так что эти имена просто врезались в память.

– Я тоже читала сказания о короле Артуре! – радостно воскликнула Исабель. – У мамы была книга на английском с прекрасными рисунками; пастор Хью научил меня грамоте, и в детстве я просто бредила рыцарями Круглого стола… – Она улыбнулась этим воспоминаниям и повернулась к Линдсею: – Вы назвали свою любимую ловчую птицу Астолат? Помнится, в сказаниях была такая героиня – Элейн, леди Астолат. Она погибла от любви к Ланселоту.

– Да, имя моей птицы оказалось пророческим… – мрачно отозвался он.

«Ну конечно, – вспомнила девушка, – эта птица погибла от английской стрелы». В его голосе слышалась искренняя печаль, и Исабель ждала, что он продолжит разговор, но он молчал.

Наконец повеяло прохладой и ароматом лесных трав, опять вокруг зашумела листва, девушка догадалась, что они снова в лесу. Лошади замедлили ход. Сидевший на руке Линдсея сокол недовольно вскрикнул.

– Вы правы, – нарушил молчание Джеймс, – ему нужно имя. У вас есть что-нибудь на примете?

– Гм… Дайте подумать… – сдвинула брови Исабель. – Кто из рыцарей держал ловчих птиц или ходил с ними на охоту? Артур, Гектор, Тристан, Гэвин… Есть! – она радостно схватила его за руку, – Назовите его Гэвином!

– Подойдет ли оно соколу?

– Конечно, ведь оно переводится с валлийского как «птица, парящая над равниной», – улыбнулась девушка. – Эй, Гэвин! – позвала она сокола и, услышав, что птица взмахнула крыльями, добавила: – Похоже, это имя пришлось ему по душе.

– Оно подходит ему даже лучше, чем вы предполагаете, – ухмыльнулся горец. – У моей тети есть самка сокола по кличке Рагнел.

– Вот это да, – рассмеялась Исабель. – Ведь они пара, совсем как Гэвин и Рагнел из сказаний!

– Да вы и впрямь провидица, – весело заметил Линдсей, и девушка представила себе, как смеются сейчас его синие глаза.

– Сэр Гэвин обещал жениться на леди Рагнел, – ответила она тоже со смехом, – хотя та была брюзгливой старой уродиной. Не стоило давать имя этой жуткой особы прекрасной птице.

– Поверьте, оно ей очень подходит, – заверил ее Джеймс. – Пернатая Рагнел такая же властная и своенравная, как и героиня сказаний. И выглядит она очень своеобразно.

– Вы меня заинтриговали, я умираю от любопытства.

– Не волнуйтесь, скоро вы с ней встретитесь.

Его слова заставили девушку вздрогнуть, и от ее веселости не осталось и следа. «Разумеется, я встречусь с Рагнел, ведь я пленница, – с горечью напомнила себе Исабель, – а Джеймс, хотя сейчас он так добр ко мне, – похитивший меня преступник. Господи, и зачем только я с ним болтала и смеялась!»

Она вздохнула и уставилась в непроглядный мрак слепоты, отдавшись томительному ожиданию неизвестного будущего.

 

11

 

Сквозь листву солнечный свет падал на лесную дорогу неровно, полосами и пятнами; Исабель чувствовала тепло, когда лошади вступали в солнечные лужицы, и прохладу в тени. В шерстяном платье и накидке стало жарко; от боли, голода и усталости росло раздражение. К тому же зрение не возвращалось, хотя прошло уже довольно много времени, и это тоже не улучшало ей настроения.

Утомленная, она потянулась, разминая усталую спину, и поправила рукой пришедшие в полный беспорядок волосы. Сокол снова забил крыльями, и Линдсей, остановив лошадей, опять начал успокаивать его, бормоча ласковые слова. Исабель была уверена, что ее похититель устал и раздражен не меньше ее: он почти перестал с ней разговаривать, хотя они продолжали ехать рядом.

Наконец сокол успокоился, и Линдсей продолжил путь. Всякий раз, когда до Исабель доносился шорох крыльев, она вздрагивала, ожидая очередного проявления буйного птичьего нрава.

– Не жалеете, что взяли его с собой? – повернулась она к горцу. – Мне кажется, у него несносный характер.

– У меня не было другого выхода, – спокойно ответил Линдсей. – Он болен и не может хорошо летать, ему нужна помощь.

– А что меня взяли, не жалеете? Я ведь тоже нуждаюсь в помощи.

– Нет, не жалею, вы, по крайней мере, не рветесь все время улететь, как он.

Она усмехнулась и несколько минут ехала молча, но потом не выдержала:

– Далеко еще до дома вашей тети?

– Нет, уже совсем близко.

Вскоре они съехали с дороги в лес. Исабель испуганно вскрикнула и закрылась руками: ее ударила ветка.

Тяжелая рука Линдсея легла ей на колено.

– Не бойтесь, я придержу ветви, – сказал он и поехал вперед. Конь Исабель потянулся следом.

Через некоторое время лошади остановились.

– Мы уже приехали? – спросила девушка.

– Почти, – ответил Линдсей. – Дом стоит впереди, на поляне, и я всегда останавливаюсь перед тем, как на нее выехать, – отсюда открывается изумительный вид.

– Вот оно что… – разочарованно протянула Исабель. – Увы, сейчас я не могу его оценить.

– Ничего, я вам его опишу, – наклонился к ней Линдсей. Она почувствовала прикосновение его твердого плеча, ощутила тепло его лица, услышала его дыхание. – Итак, прямо перед нами поляна, – продолжал он звучным, проникновенным голосом. – Обрамленная зеленью леса, поросшая сочной травой с золотыми головками одуванчиков, она полна света; в середине – маленький каменный домик.

Очарованная, Исабель слушала, слегка склонив голову, и ее воображение легко нарисовало эту прелестную картину.

– Над соломенной крышей курится дымок, – продолжал Линдсей, – два маленьких оконца распахнуты, чтобы дать доступ свету и воздуху, дверь приветливо приоткрыта; на пороге дремлет белая кошка, во дворике бродит коза; у ее ног суетятся цыплята, но коза, не обращая на них внимания, щиплет себе траву с земляной скамьи, притулившейся к домику. Небольшой участок отведен под сад и огород, помимо овощей, здесь растут и лекарственные травы; ограда густо заросла малиной и жимолостью.

– Какая чудесная картина… – прошептала девушка. – Сколько в ней мира и покоя…

– Вот за этим я и приезжаю сюда, – ответил горец. – И еще повидать тетю Элис. Она вам понравится, я уверен.

Его плечо непринужденно соприкасалось с ее плечом, усиливая ощущение защищенности, и Исабель позволила себе на него опереться.

– Спасибо, – поблагодарила она, – вы очень красочно описали поляну и дом.

– Дядя Найджел частенько просил меня рассказывать, что я вижу, и мне показалось, что вам это тоже может понравиться.

– Ваша тетя предупреждена о нашем приезде? – спросила Исабель. В конце концов, пусть она пленница, зато впереди ее ждет отдых, сытная еда и постель. Но почему Линдсей медлит?

Внезапно он отодвинулся от нее, и с его губ сорвалось едва слышное проклятье. Девушка вздрогнула: ее чуткий слух уловил отдаленный топот копыт.

– Сюда кто-то едет? Кто это может быть? – с опаской спросила она, памятуя о стычке с англичанами накануне.

– Давайте отъедем подальше, – не отвечая на ее вопросы, проговорил горец, и она почувствовала, что он напряжен и встревожен. – Вы спрячетесь в зарослях папоротника, а я отведу лошадей в березняк.

– Но…

– Прошу вас, никаких «но»! – шикнул Линдсей. Он повернул лошадей обратно в гущу леса, и испуганная, сбитая с толку девушка вскрикнула, закрываясь руками от бивших по лицу веток.

Ее тотчас обхватила железная рука горца. Сдернув пленницу с лошади, он потащил ее в заросли папоротника и толкнул вниз.

– Лежите здесь и ни звука, – приказал он шепотом и поспешил прочь.

Тяжело дыша, прижавшись лицом к согнутой в локте руке, Исабель лежала на земле и ждала, что будет дальше. В ноздри бил прелый запах земли и аромат лесных растений, раненую руку терзала боль, но девушка молчала. Она прислушивалась, пытаясь понять, что происходит.

Позади нее чуть слышно всхрапывала лошадь, вскрикивал оставленный на ветке сокол.

Топот копыт смолк, послышались далекие мужские голоса. Стараясь их уловить, Исабель повернулась к ним ухом, и побеги папоротника ласково коснулись ее лица, пахнув прохладой и свежестью.

Время как будто остановилось. Девушке уже стало казаться, что горец бросил ее, слепую и беспомощную, одну в лесу, когда наконец ее уши уловили сторожкие шаги, и рядом с ней опустился на корточки Линдсей.

С огромным облегчением она обернулась к нему, собираясь спросить, в чем дело, но он прошептал: «Тихо!» – и прижал палец к ее губам, а потом улегся рядом, железной рукой притянул ее к себе и зажал ладонью рот. Она почувствовала, как тяжело бьется сердце в его груди.

– Молчите, – прошептал он потрясенной девушке.

Погруженная во тьму, лишенная возможности двигаться, она перепугалась, стала брыкаться и попыталась закричать.

Джеймс притиснул ее ноги к земле, сильнее зажал рот, и девушка укусила его за палец.

Пробормотав проклятье, он прикрикнул вполголоса:

– Перестаньте! Я не выпущу вас, даже если вы откусите мне палец! Обещайте, что будете молчать, и я сниму руку с вашего рта.

В полном отчаянии она кивнула. Он выполнил обещание, но хватки не ослабил. Девушка чувствовала себя кроликом, угодившим в силок безжалостного охотника. Что он собирается с ней делать? Господи, зачем только она ему доверилась! Она дернулась, пытаясь вырваться, но Линдсей держал крепко, и она затихла.

– Успокойтесь, – прошептал он, чуть-чуть ослабив железные объятия, – я не сделаю вам ничего плохого, только молчите!

Исабель изо всех сил ударила его локтем здоровой руки в грудь, хотя от резкого движения раненую руку пронзила боль. Линдсей глухо крякнул – удар оказался довольно чувствительным, – но девушке это не доставило радости: она была слишком разгневана и возмущена. Как она могла довериться этому негодяю, который к тому же, судя по всему, ставит под сомнение ее честность?!

Но почему он должен ей верить? Эта мысль отрезвила Исабель, и она перестала сопротивляться. Через несколько мгновений Джеймс поднял голову и огляделся.

Девушка тоже приподнялась, чтобы лучше слышать, но горец тут же снова пригнул ее книзу. Земля задрожала от топота копыт.

– Всадники выезжают на поляну, – прошептал Линдсей.

– Сколько их? – тоже шепотом спросила Исабель.

– Четверо, но трое остались на опушке, а четвертый направился к дому.

– Горцы?

– Не похоже, – ответил он очень тихо, – слишком уж хорошие у них доспехи, немногие в Шотландии могут позволить себе такие. Впрочем, даже если они горцы, мне все равно: у своих соотечественников я тоже не в чести. Так что выходить из убежища нам ни к чему.

– А как выглядит их предводитель?

– На нем превосходная кольчуга, и сидит он на породистом сером в яблоках скакуне. Тсс… давайте послушаем, о чем он будет говорить с тетей Элис.

До Исабель донеслось вежливое приветствие, произнесенное приятным баритоном, и короткий, угрюмый ответ женщины. Девушка навострила уши, но до нее долетали лишь обрывки разговора; кроме того, сосредоточиться, лежа в объятиях Линдсея, ощущая на щеке его теплое дыхание, было трудно.

Но то, что происходило на поляне, было слишком важно, и Исабель постаралась взять себя в руки.

– Мадам, скажите, где он, – послышался раздраженный голос пришельца, и девушка сдвинула брови: он показался ей знакомым.

– Откуда мне знать? Племянник не появлялся здесь уже много месяцев, – ответил низкий, грубоватый женский голос. – Я живу очень уединенно, и должна вам заметить, что вы первый, кто осмелился явиться ко мне без приглашения. Вам, сэр, лучше поскорей убраться подобру-поздорову.

– Линдсей наверняка совсем недавно приезжал к вам за помощью, – настаивал пришелец. – Говорите, где он скрывается! – сорвался он на крик.

Исабель ахнула – это был сэр Ральф Лесли! Джеймс снова зажал ей рот, и девушка хотела ударить его в грудь, чтобы вырваться и бежать под защиту жениха, но спохватилась и затихла. Куда бежать, ведь она слепа…

Интересно, зачем сэру Ральфу понадобился Линдсей?

* * *

«Она узнала голос Лесли», – догадался Джеймс, прижимая ладонь к теплым нежным губам девушки. Ее бледно-голубые глаза широко раскрылись от удивления, но по-прежнему смотрели в никуда…

В никуда… Очень плохо, что она по-прежнему ничего не видит, ведь он во что бы то ни стало должен довезти ее живой и здоровой и уберечь от Лесли. Сумеет ли тетушка дать этому негодяю отпор?

Джеймс осторожно выглянул и принялся наблюдать. Из их укрытия поляна прекрасно просматривалась. Стоявшая у крыльца тетя Элис, широкая в кости, ростом не уступавшая многим мужчинам, гордо подняла голову и спросила с вызовом, упершись руками в пышные бока:

– Что вам понадобилось от моего племянника, скажите на милость?

– Он уличен в совершении многих преступлений против короля Эдуарда, а также в убийстве нескольких англичан.

– Подумаешь, новость! Я давно об этом знаю, – пожала плечами Элис.

– Тогда вы наверняка знаете и то, что в прошлом месяце по обвинению в измене арестовали и казнили в Лондоне Уильяма Уоллеса…

– Еще бы! – буркнула женщина. – Упокой, господи, его душу. Англичане – безжалостные ублюдки, – бесстрашно добавила она, – ведь всем известно, что Уоллес не изменник. Но при чем здесь Джейми?

– При том, что он выдал Уоллеса англичанам.

– Наглая ложь! – возмутилась Элис.

– У меня есть доказательство…

– Не верю, будь у вас хоть сотня доказательств, – упрямо покачала головой женщина. – Как вы, шотландец, можете распространять эту бессовестную ложь?

– Поймай вашего племянника шотландские горцы, он будет зарезан, как собака, англичане же его повесят, а может быть, и того хуже, но… – проговорил Лесли и наклонился к Элис, как будто хотел сказать что-то важное, не предназначенное для чужих ушей, – …я могу ему помочь, госпожа Кроуфорд. Не исключено, что король Эдуард снимет обвинения и даже выдаст обещанную награду за помощь в поимке Уоллеса.

Линдсей почувствовал, как Исабель затаила дыхание. Она наверняка слышала, что сказал Лесли.

– Так вы один из тех, кто держит нос по ветру и меняет хозяев, как перчатки? – с подозрением посмотрела на незваного гостя Элис.

– Я всего лишь здравомыслящий человек, леди.

– Тогда проявите здравомыслие, которым так кичитесь, и убирайтесь из моего дома!

– Сохраняйте спокойствие, я еще не все сказал.

– Говорите и уходите!

Он поднял левую руку, показывая черную повязку:

– У меня траур, я оплакиваю невесту.

– Извините, я не знала… – Голос Элис дрогнул.

– Я потерял ее два дня назад, когда сгорел ее замок в графстве Мидлотиан. Моя возлюбленная леди Исабель Сетон, ее солдаты и слуги, все сгинули в адском пламени пожара…

Исабель застонала и забилась в руках Джеймса, как будто хотела вырваться и бежать к жениху. Линдсей прижал ее к себе – получилось грубее, чем он хотел, – и ее бедро оказалось у его паха, а его рука стиснула мягкий холмик ее груди.

Внезапно волна обжигающего желания с такой силой прокатилась по его телу, что у него перехватило дух, и сердце пропустило удар.

Линдсей всегда считал, что может держать свою плоть в узде, ведь в юности он несколько лет провел в монастыре, а потом долго жил в лесу, но на этот раз хваленая выдержка его подвела.

Он почувствовал, что девушка в его объятиях дрожит, как осиновый лист. Бедняжка, он ее напугал. Ее страх отрезвил его, и Линдсей немного ослабил объятия.

– Не бойтесь, я не причиню вам вреда, но не вздумайте звать на помощь своего жениха, – проговорил он тихо. Последнее слово прозвучало с неожиданной для самого Джеймса горечью.

– Чтобы спасти невесту, я бросился в огонь, рискуя своей жизнью, – продолжал Ральф Лесли, – ведь когда любишь, сердце обретает бесстрашие льва. Но, увы, было слишком поздно!

Джеймс оторопел. Какая бессовестная ложь! Перед его глазами возник горящий Аберлейди, а потом другой пожар, воспоминание о котором стало кошмаром его жизни. Сжавшись от нахлынувшей боли, Линдсей закрыл глаза.

Когда он вновь их открыл, его тетушка, скрестив руки на обширной груди, сочувственно слушала жалостный рассказ безутешного жениха. Джеймс поморщился: тетя Элис, несмотря на свой суровый вид, была на редкость сердобольна и таяла от любой сентиментальной чуши.

– Моя Исабель погибла… – сокрушенно уронил голову Лесли.

– Бедняжка, бедняжка! – всплакнула Элис.

Линдсею показалось, что девушка в его руках поежилась и застонала… а может, это был сдавленный крик о помощи?

– Она была так прекрасна! К тому же господь благословил ее пророческим даром.

– Так вы о Черной Исабель, прорицательнице из Аберлейди? – с сомнением спросила Элис.

– Да, она была моей невестой. Леди, на пожарище нашли стрелу с белым оперением, как у вашего племянника. Если это он убил мою невесту, клянусь, я казню его собственными руками!

– Стрела не доказывает, что он там был; кроме того, ваша возлюбленная могла спастись.

– О, если бы это было так, я был бы счастливейшим из смертных, – ответил Лесли. – Если увидите своего племянника, передайте ему…

– Я же сказала, что он здесь не появляется! – перебила его женщина.

– Тогда найдите его сами и сообщите, что у меня его кузина Маргарет Кроуфорд.

– Моя племянница Маргарет у вас?! Как вы посмели? – возмутилась Элис. – Да если с ее головы упадет хоть один волос, вам не поздоровится!

– Не волнуйтесь, она только моя гостья. Известите Линдсея, что она у меня, я уверен – он заинтересуется этим сообщением.

– Джейми приведет к стенам вашего замка целую армию, не сомневайтесь!

– Маргарет в полной безопасности, уверяю вас, и Линдсей мне нужен только для того, чтобы сопроводить ее домой из моего замка Уайлдшоу.

«Да-да, Лесли, ты мягко стелешь, да жестко спать», – подумал Джеймс, и его рука, державшая Исабель, сжалась в кулак. Исабель пошевелилась, и он снова плотно обхватил ее талию, заставляя лежать смирно. – Значит, теперь Уайлдшоу под вашим началом? – с напряжением в голосе спросила Элис.

– Да, король Эдуард недавно назначил меня комендантом этого замка, – подтвердил Лесли. – Передайте мое сообщение племяннику, госпожа Кроуфорд, уверен, что у вас есть такая возможность. Я вернусь сюда через несколько дней, надеюсь, у вас уже будут для меня новости. – Он развернул лошадь. – До свидания, мадам!

Лесли и его люди выехали со двора. Прикрыв рот рукой, с пылающими щеками, Элис проводила их глазами и вошла в дом.

Исабель вновь попыталась освободиться.

– Не трудитесь, он уже уехал, – буркнул Линдсей и прислушался. Топот копыт, однако, не удалялся, а приближался, и Джеймс снова нырнул в заросли папоротника. – Тихо! Они едут в нашу сторону! – прошептал он и, перевернув Исабель на спину, подмял ее под себя, еще сильнее прижимая ладонь к ее рту.

Высокий густой папоротник сомкнулся над ними пахучим зеленым сводом. Линдсей расширил ноздри, вдыхая его запах и нежный аромат, исходивший от Исабель. Ее обрамленное спутанными черными волосами лицо было совсем рядом, бледное, прекрасное, с опаловыми в полумраке глазами. Топот копыт, бряцание доспехов становились все громче, и Линдсей замер, затаив дыхание.

Всадники проехали так близко, что заросли папоротника качнуло ветром, и на спину Джеймсу из-под копыт одной из лошадей упал комок земли.

Девушка, лежавшая до этого момента тихо, вдруг мотнула головой, вырываясь из-под ладони своего похитителя, и из ее горла вылетел слабый крик.

В отчаянии Джеймс повернул ее к себе лицом и закрыл ее рот своим, заставляя замолчать.

Она затихла, и несколько мгновений, пока грохот копыт не начал стихать, горец не отрывал рта от ее покорных влажных губ.

Она нерешительно шевельнулась, попыталась отстраниться, и его внезапно вновь обдало жаром. С неистово бьющимся сердцем, потрясенный силой желания, которое пробудило в нем это хрупкое создание, Линдсей оторвался от губ девушки и посмотрел на нее. В ее опаловых глазах стояли слезы.

– Исабель, – чуть слышно позвал он, гладя черный шелк волос, и вдруг, не в силах справиться с собой, вновь припал к ее рту. На сей раз это был не жест отчаяния, а настоящий поцелуй.

Прикосновение к ее губам, теплым и благоуханным, как лепестки нагретой солнцем розы, было так сладостно, что у Линдсея захватило дух и едва не помутился разум.

Через мгновение, осознав, что его недруги скрылись, он неохотно отстранился от Исабель, поднял голову и прислушался.

Никаких подозрительных звуков.

Он посмотрел на девушку. Она тоже смотрела на него, причем в ее блестящих глазах появилось осмысленное выражение.

Он коснулся пальцем ее щеки и прошептал:

– Господи боже, к вам вернулось зрение?

– Да, только что, когда вы меня поцеловали, – так же тихо ответила она и радостно рассмеялась, будто колокольчик зазвенел.

– Вот как? – удивился Линдсей. – И часто вы прибегаете к этому средству? – добавил он, чувствуя себя полным дураком.

– Сегодня в первый раз, – снова рассмеялась Исабель, – но оно оказалось на редкость действенным.

Джеймс недоверчиво покачал головой.

– Я в таких делах ничего не смыслю, – пробормотал он, донельзя смущенный, и, поспешно встав на колени, начал оглядывать опустевший лес.

Поцелуи – чистые, свободные от плотского вожделения – обладали свойством излечивать от недугов и даже поднимать со смертного одра только в житиях святых да в рыцарских романах. Линдсей никогда не слышал, чтобы такое случалось в жизни. Кроме того, его поцелуй, якобы излечивший Исабель от слепоты, чистым не назовешь: от него до сих пор бурлит кровь в жилах и томится желанием плоть.

«Я ведь не рыцарь в сверкающих доспехах, – напомнил себе Линдсей, пытаясь восстановить душевное равновесие, – а разбойник, презираемый всеми изгой».

И все же он не мог заставить себя забыть об этом поцелуе, с трудом подавляя желание вновь обнять Исабель и ощутить сладостное прикосновение ее губ.

Она смотрела на него так мягко, спокойно… Он порадовался, что между ними вновь протянулась та незримая связующая нить, которой ему так не хватало. Но благодарность и восхищение, ясно читавшиеся в глазах девушки, смутили его.

Впрочем, к чему все это? Его дело – стычки с врагами, обмен заложниками, военные хитрости, сомнения и тревоги. Он ничего не понимает в видениях, пророчествах, колдовстве и чудесах. И в любви тоже…

«Нет, ни о какой любви не может быть и речи, – одернул себя Линдсей. – Господи, помоги, пусть это будет кто угодно, только не Исабель Сетон!» Он взволнованно запустил пальцы в свою золотисто-каштановую гриву. Опять эта странная женщина ломает его планы. Почему? Как теперь к ней относиться? Линдсей не знал.

Ему хотелось видеть восхищение и благодарность в ее прозревших глазах, тянуло снова прижать ее к груди и прильнуть к нежным губам, чтобы ожесточенное сердце опять зашлось от восторга. Но разве он достоин такого счастья?

– Путь свободен, нам нужно идти, – проворчал Линдсей и отвернулся. Конечно, надо идти, не сидеть же здесь, глазея на чужую невесту! – Я схожу за лошадьми и соколом, а вы пока побудьте здесь.

– Спасибо вам, Джеймс Линдсей, – сказала Исабель, садясь на землю, – за поцелуй, избавивший меня от слепоты.

Высокая, тонкая, с листьями в волосах и на одежде, она сидела среди папоротников, как лесная фея. Линдсей снова ощутил стеснение в груди.

– Ваше зрение все равно вернулось бы рано или поздно, – ответил он со вздохом, – вы сами говорили. Но я рад, что… был вам полезен.

Она смотрела на него, не отрываясь, и Джеймс в который раз подумал, что эта девушка с ее странным даром, прекрасными опаловыми глазами и пленительно-женственным ртом, такая невинная и чистая, – настоящая загадка.

Если бы он мог позволить себе ее полюбить! Иногда он пытался себе представить, какой могла бы стать его жизнь, уйди он на покой, но что толку! Познать эту жизнь ему не суждено, потому что его удел – ходить по острию ножа. Мир, счастье, любовь не для него, так что лучше выбросить из головы черноволосую прорицательницу.

Исабель стала подниматься на ноги, и Линдсей, поколебавшись, помог ей встать. О, как ему хотелось ее обнять! Но он, переборов себя, отошел в сторону.

– Вы слышали, Джеймс, Ральф подтвердил, что ваша кузина у него, – сказала девушка.

– Слышал, – угрюмо отозвался горец. – Она – приманка, с помощью которой он рассчитывает заманить в ловушку меня.

– А еще Ральф сказал, что вы убили несколько человек и предали Уоллеса, чтобы получить награду за его голову. Какая ложь!

Линдсей молча смотрел на нее секунду-другую, понимая, какого ответа она ждет. В ее глазах горел огонек убеждения, она снова верила в него!

– Нет, Ральф сказал правду, – проговорил он и отвернулся, чтобы не видеть, как этот огонек угаснет и ее прекрасные глаза наполнятся болью.

 

12

Когда они выехали из леса, Исабель ахнула: вид и впрямь открылся изумительный. Поляна сияла и золотилась в лучах солнца, словно ее устлали драгоценной парчой, и посреди этого великолепия стоял маленький уютный домик, совершенно такой, каким его описал Линдсей.

Как всегда, после приступа слепоты на девушку напал зрительный голод: она жадно разглядывала все вокруг, наслаждаясь солнцем, красками, игрой света и тени. Когда взгляд Исабель упал на Линдсея, ее поразило ощущение силы, исходившее от его фигуры. Высокий, широкоплечий, он гордо восседал на вороном жеребце, держа на одной руке пойманного в лесу сокола. Изысканно-красивая в своем серо-коричневом оперении с тонкими короткими черточками птица вертела головой, поблескивая на солнце золотистыми глазами.

Джеймс через плечо бросил взгляд на Исабель и отвернулся.

Она почувствовала, что ее шею и щеки заливает румянец. Ей вспомнился недавний поцелуй – страстный, упоительный, нежный, рассеявший угнетавшую ее тьму.

В тот момент переполненная благодарностью Исабель хотела целовать своего избавителя еще и еще, так же упоительно и страстно, как он поцеловал ее, но он снова отвернулся от нее, вмиг став чужим и холодным. А потом случилось и вовсе ужасное: он признался, что предал Уоллеса!

Его слова ранили Исабель в самое сердце, причинив боль, которая была во сто крат сильнее страданий от телесных ран. И теперь, глядя на Линдсея, девушка снова и снова задавала себе один и тот же вопрос: неужели он действительно предал Уоллеса, своего вождя и друга? Нет, несмотря на его признание, она не могла в это поверить.

В ее душе царил полный разлад. Только что, за несколько минут до страшных слов Джеймса, ей довелось услышать, как лжет и признается в похищении беззащитной женщины по имени Маргарет Кроуфорд сэр Ральф, которого Исабель и ее отец считали рыцарем без страха и упрека. Кроме того, безутешный жених, только что потерявший невесту, был чересчур практичен и деловит.

Исабель вздохнула и поморщилась: нет, ему нельзя доверять, как и Линдсею. И все же из них двоих – рыцаря и разбойника – она отдала бы предпочтение последнему.

Сокол на руке Джеймса встрепенулся, взмахнул крыльями и вскрикнул. Новый хозяин успокоил его и остановил лошадей.

В дверях домика появилась пожилая женщина в грубом домотканом платье, с седыми, как снег, волосами. И ростом и статью она, пожалуй, не уступила бы мужчине-воину. Воинственно подбоченившись, она воззрилась на нежданных гостей.

– Здравствуй, тетушка, – сказал Линдсей и спрыгнул на землю.

Глаза Элис наполнились слезами. Она шагнула навстречу и стиснула его в объятиях, потом отпустила и пригласила в дом:

– Входи скорее, Джейми, ведь тебя ищут! О господи, кто это с тобой? – Она повернулась к девушке. – Неужто Черная Исабель?

– Она самая, – кивнул Линдсей. – Жива, как видишь.

– Ты слышал, что сказал Ральф Лесли? – удивилась Элис.

– По большей части. Мы с Исабель прятались в папоротнике на опушке, – пояснил ее племянник и, посадив поудобнее сокола, свободной рукой снял с лошади свою пленницу. Поставив ее на землю, он тотчас же отдернул руку, как будто обжегся, и Исабель оказалась лицом к лицу с суровой матроной.

– Бедняжка, похоже, вам здорово досталось, – заметила Элис, оглядывая путешественницу. – Кстати, где ты взял сокола, Джейми?

– О, это длинная история, тетя, – устало отозвался он.

– Но ты мне ее непременно расскажешь. А ты, милочка, – женщина погладила Исабель по щеке, – похожа на белую голубку: такая же бледная и хорошенькая! – Она заключила гостью в могучие объятия и повела в дом. – Ой, ты хромаешь, и рука перевязана… Что случилось, Джейми?

– Она ранена, – коротко ответил тот, идя следом за женщинами. Исабель отметила про себя, что он благоразумно не упомянул о слепоте.

– Час от часу не легче! – воскликнула Элис. – Кто же посмел поднять руку на леди? Видит бог, – покачала она головой – ты не устаешь меня удивлять, племянник. За тобой гонятся, ты являешься сюда с потрепанным соколом, раненой девушкой… Милостивый боже, да она еле стоит на ногах!

– Именно поэтому мы здесь, тетя. Я знал, что ты нас примешь и не будешь задавать чересчур много вопросов.

– А следовало бы, разбойник ты этакий! – насупилась женщина. – Как ты допустил, чтобы леди Исабель ранили? – Она перевела недовольный взгляд на птицу. – И этот сокол… Он хоть ручной? На вид-то совсем дикий.

– Нет, он не успел одичать окончательно.

– Ты не забыл о Рагнел? Будь осторожен, когда войдешь со своим соколом в дом. Лучше отнеси-ка его в пещеру, а заодно спрячь и украденных у англичан лошадей. Что скажешь – я не права и лошади не английские?

– Нет, ты, как всегда, права, тетя, – пряча усмешку, ответил Джеймс.

– То-то же, – проворчала Элис. – Мне ли не знать английских лошадей! И не смейся надо мной, парень, ведь сегодня ради тебя я согрешила: солгала, что давно тебя не видела и ничего не знаю об аресте Маргарет. Хоть и маленький, а грех, так что ты не хихикай украдкой, Джейми, а лучше помолись о спасении моей души.

– Конечно, помолюсь, – ответил Линдсей, и его лицо озарилось нежной улыбкой.

В домике царил полумрак, небольшую комнату освещал только огонь очага. Едва порог переступил Линдсей с соколом, как из темного угла раздался гортанный клекот и шум крыльев. Опустившись на плоский сундук, девушка оглянулась на шум: большая хищная птица, привязанная путами к высокой жердочке, упала навзничь и забилась в припадке.

Сокол Линдсея, до смерти испугавшись шума, сделал то же самое. Джеймс со стоическим выражением на лице выставил руку вперед, давая своему питомцу вволю помахать крыльями.

– Ну вот, я же предупреждала! – всплеснула руками Элис. – Рагнел испугалась твоего дикаря, а ведь мне стоило немалого труда успокоить ее после визита незваных гостей!

Добрая женщина бросилась к пернатой любимице и принялась ласково уговаривать ее успокоиться.

Исабель, удобно устроившись на сундуке, с интересом рассматривала птиц. Рагнел, крупная самка со светло-коричневым хвостом, намного превосходила по размеру питомца Линдсея, но он неистово бил крыльями и, судя по всему, в буйстве ей нисколько не уступал. Элис и Джеймс молчали, терпеливо дожидаясь конца припадка.

Когда сокол успокоился, Линдсей поднял его и посадил на руку. Самка продолжала биться, вися на своей жердочке вниз головой, но и она стала постепенно затихать.

– Рагнел нарочно закатывает истерики для новых зрителей, – заметил Джеймс.

– Да уж, она любит устраивать представления, – согласилась Элис, водружая птицу на насест. – Тебе бы в скоморохи пойти, слышишь, глупая, никчемная птица! – добавила женщина, ласково приглаживая растрепанные перья на груди своей любимицы.

Заклекотав, Рагнел вцепилась в жердочку лапами, вернее, одной правой лапой, потому что вместо левой у нее был серебряный протез. Исабель широко раскрыла глаза от изумления: такого она еще никогда не видела. Серебряная лапа, привязанная к культе тонким кожаным ремешком, очень походила на настоящую.

– Она лишилась одной лапки, когда была еще птенцом, – пояснила тетушка Линдсея. – Мы выхаживали ее, баловали, вот она и выросла такой капризной.

Джеймс медленно, осторожно отошел от двери.

– Тихо, леди Рагнел, успокойтесь, я привез вам дружка, – сказал он.

– Да уж, будь повежливее, бестолковая птица, не то мне придется надеть на тебя колпачок, – пригрозила Элис, – а мне бы этого ох как не хотелось.

Поговорив со свой питомицей еще немного, добрая женщина повернулась к племяннику и пристально посмотрела на него.

– О, я понял, что ты хочешь сказать, дорогая тетушка, – поднял свободную руку Линдсей. – Прочел по глазам.

– Я хочу знать правду, и немедленно, – потребовала Элис. – Почему тебя разыскивает сэр Ральф Лесли? Зачем он захватил Маргарет, неужели ради выкупа?

– Меня разыскивают англичане, а Лесли просто им помогает, – с деланным равнодушием пожал плечами Джеймс. – Ни для кого не секрет, что это я напал на отряд англичан, арестовавший Уоллеса. Что касается Маргарет… Ты ведь знаешь, Лесли был среди тех, кто отвез нас с ней прошлой весной в Карлайл, – он взглянул на Исабель, как бы обращаясь и к ней тоже. – Несколько недель назад, когда я сбежал от англичан, Лесли забрал Маргарет к себе.

– Господи, мало того, что убили моего Тома, – горестно пробормотала Элис, – так теперь еще и отняли племянницу… Ах Маргарет, Маргарет, сорвиголова… И зачем только она отправилась вслед за своей родней в лес биться против англичан, разве это женское дело? Я так надеялась, что англичане ее отпустят, но куда там…. Спаси ее, очень тебя прошу, я не перенесу, если с ней что-то случится, Джейми, – попросила она. – А какое отношение к этому делу имеет прорицательница и почему Ральф Лесли считает, что она погибла в огне?

– Англичане осадили ее замок, а я помог Исабель и ее солдатам сбежать. Знаешь, нам пришлось спускаться с высоченного утеса.

– Мы сами подожгли замок, – добавила девушка.

– Вот ужас! – ахнула добрая женщина.

– К сожалению, дело обстоит еще хуже, тетя, – заметил Джеймс. – Англичане прострелили Исабель руку и ногу, она нуждается в лечении и отдыхе.

– Сэр Ральф будет рад узнать, что она жива.

– Думаю, он очень скоро об этом узнает, – мрачно ответил Линдсей.

– Он ее очень любит, уж можешь мне поверить.

– Да, думаю, он захочет получить ее обратно.

Что-то в его тихом голосе заставило Исабель вздрогнуть: ей вдруг захотелось, чтобы тем человеком, который любит ее и хочет получить обратно, был Джеймс. Короткое, но яркое воспоминание о поцелуе в папоротнике пронеслось в ее голове. Она вздохнула и отвернулась.

– Но он ее не получит, – добавил Джеймс, поглядев на девушку, – пока не отпустит Маргарет.

– Ты хочешь обменять ее на Маргарет? – нахмурилась Элис.

– Да, была у меня такая мысль.

– Что ж, так тому и быть. Лесли получит прорицательницу, прорицательница – жениха, а мы – Маргарет. Кто останется внакладе?

– Действительно, кто? – пробормотал Линдсей, не сводя глаз с Исабель.

– Лучше позвольте мне поехать в Уайлдшоу, – устало предложила девушка. – Я умолю сэра Ральфа отпустить Маргарет. Может быть, мой отец уже там, я должна это выяснить.

– Нет, так не пойдет, – покачал головой Линдсей.

– Я все равно там буду! – выпалила она.

– Это что, предсказание? – тихо спросил Линдсей.

– Хватит пререкаться, – встала между ними Элис. – Вы оба просто с ног валитесь от усталости, так что сначала отдохните, поешьте, а потом уж будете решать, что делать.

Линдсей послушно кивнул, а Исабель, проведя рукой по спутанным волосам, закрыла ладонями лицо и пробормотала:

– Да, я очень, очень устала…

– Пойду-ка я спрячу лошадей, да заодно отнесу в пещеру сокола, – сказал Джеймс и пошел к двери.

– Правильно, – одобрила Элис, – Рагнел не потерпит присутствия другого сокола. Не птица, а сущее наказание! Смотри, она, похоже, снова собирается устроить нам сцену.

Рагнел, словно понимая, о чем идет речь, издала гортанный крик и подняла крылья.

– Может быть, ей не нравится жених, которого мы привезли, – предположил Линдсей. – Мы назвали его Гэвин.

– Что ты! Рагнел его не примет, она никогда не найдет себе достойную пару.

– Почему же? – возразил Линдсей. – Все находят рано или поздно.

Кивнув Исабель, он вышел.

Девушка застыла, глядя ему вслед широко раскрытыми глазами.

– Ну и дела, – проворчала тетушка. – Спаси и сохрани нас господь…

– А она храпит, твоя прорицательница, – сообщила Линдсею Элис, когда девушка заснула, – правда, не так громко, как покойник Найджел. От его храпа, бывало, полог над кроватью колыхался, как от ветра.

Джеймс рассмеялся – тихо-тихо, чтобы не разбудить девушку, – и допил эль из деревянной чашки. Устроившаяся рядом на деревянной скамье у очага, Элис споро чинила порванное платье гостьи.

Неожиданно ее красноватое в отблесках огня лицо нахмурилось.

– Джейми, помни, ты и Маргарет – единственное, что у меня осталось в жизни. Семь лет назад в Стерлинге погибли два моих старших сына, спустя три года меня покинул их отец, мой милый Найджел, а прошлой весной и младший сынок, Том…. – Она замолчала, подавляя слезы.

– Я знаю, как тебе тяжело, дорогая, – тихо ответил Линдсей.

– Ты должен во что бы то ни стало освободить Маргарет из заточения, Джейми.

– Так и будет, тетушка, не волнуйся.

– Я надеялась, что вы с ней когда-нибудь поженитесь, – продолжала Элис. – Вы ведь не кровные родственники: ты – сын моей сестры, она – племянница Найджела. Маргарет замечательная девушка.

– Да, – кивнул Джеймс, – только упрямая, как бык.

Элис не удержалась от улыбки:

– Вот и Том, когда был маленький, однажды сказал то же самое: «Знаешь, мама, Маргарет упряма, как бык, и зад у нее, что у коровы. Я не хочу с ней играть». Ох, и досталось пострелу за эти слова по его собственному заду метлой!

Она засмеялась, но тут же захлюпала носом, не сумев сдержать слез. Линдсей с нежностью обнял ее:

– Элис, дорогая…

– Ничего, Джейми, ничего, – пробормотала она. – Пока у меня есть ты и Маргарет, со мной все будет в порядке.

Но ее глаза наполнились тоской. Смерть мужа и гибель троих сыновей, отдавших жизнь за свободу Шотландии, – невосполнимая утрата, хотя Элис от всего сердца любила племянника и племянницу.

Что-то теплое и мягкое ткнулось Линдсею в ногу: большой белый кот требовал своей доли ласки. Горец наклонился и погладил его по спине:

– Здравствуй, здравствуй, Космо. Ты не ленишься, ловишь мышей для нашей леди Рагнел? Может, принесешь парочку-другую для Гэвина?

– Не рассчитывай на этого пройдоху, – махнула рукой Элис. – Он приносит Рагнел мышей только потому, что боится ее и хочет задобрить. Тебе придется самому ловить мышей для своей птицы. Кстати, попробуй предложить ему воробьев, соколы их ох как любят. – Она посмотрела на кота, который, отойдя от Линдсея, с любопытством остановился у кровати, и вполголоса прикрикнула на него: – Прочь оттуда, негодник, не то разбудишь девушку, кыш!

Космо послушно отошел и свернулся клубочком у очага.

Линдсей взглянул на тетушкину кровать с задернутыми занавесками, стоявшую в алькове у северной стены дома. Похоже, Исабель проспит до самого утра и, можно надеяться, проснется достаточно отдохнувшей, чтобы он мог наконец кое о чем ее расспросить.

Когда Линдсей вернулся из пещеры, где устроил на ночь сокола, Элис уже уложила девушку спать, накормив овсянкой, вымыв в ванне и наложив на раны повязки с мазью из лечебных трав. Джеймс поел, и добрая женщина, долив ванну, предложила ему искупаться. Он быстро разделся и погрузился в горячую воду.

На поверхности еще плавала мыльная пена и пахло лавандой – Исабель любила лавандовое мыло. Воображение тотчас нарисовало ему ее стройное молочно-белое тело, только что побывавшее в этой ванне… Джеймс тряхнул головой, прогоняя грешные мысли, и принялся скрести бритвой отросшую бороду.

Купание в теплой воде помогло ему сбросить накопившуюся усталость. Увы, для Линдсея оно было редкостной роскошью: обычно и летом, и зимой он мылся в естественном водоеме возле своего лесного жилища.

Надев рубаху и штаны из коричневой саржи, принадлежавшие покойному кузену Тому, такому же высокому и широкому в кости, как мать, Джеймс уселся у огня и принялся рассказывать Элис о том, что произошло после его побега из английского плена. Она прервала его только дважды: чтобы похвалить за попытку освободить Уоллеса, отважную, хоть и неудачную, и за спасение обитателей осажденного Аберлейди.

Когда племянник закончил свой рассказ, добрая женщина отругала его за то, что Исабель оказалась в таком плачевном состоянии, но Джеймса это совсем не огорчило. Он знал: какой бы промах он ни допустил, для тетушки он навсегда останется самым честным человеком на свете.

Какое счастье, что хотя бы она по-прежнему безоглядно в него верит…

За маленькими окошками сгустилась ночная тьма. Разговор мало-помалу угас; Элис снова уткнулась в свое шитье, и Джеймс замер, наслаждаясь тишиной и ощущением вселенского покоя, которое всегда охватывало его возле тетки в этой крошечной хижине, как и раньше – в данфермлайнском доме Кроуфордов.

– А она все-таки храпит, эта девица, – вдруг заметила женщина, поднимая глаза. – Послушай сам.

Действительно, из-за занавески доносилось тихое похрапывание. Джеймс подавил улыбку. Бедная тетушка слишком долго жила одна, поэтому эти негромкие, но непривычные звуки раздражали ее слух.

– Если немного повернуть ее голову в сторону, она перестанет храпеть, – сказал он.

– Откуда ты знаешь? – спросила Элис, бросая на племянника пристальный взгляд.

– Прошлую ночь мы провели вместе в лесу.

– То-то ты с ней так ласково разговариваешь, – прищурилась женщина, – и все заботишься, чтобы ей было поудобней! – Глаза Элис подозрительно блеснули. – А как же Маргарет?

– Все совсем не так, как ты думаешь, – твердо возразил Джеймс. – Я забочусь об Исабель, потому что отвечаю за ее безопасность.

– И как долго ты собираешься ее держать у себя? – спросила Элис, вновь склоняясь к шитью.

– Не волнуйся, скоро я дам знать Лесли, что она у меня.

– Боюсь, тебе не захочется ее отпускать, – проворчала женщина.

– Ты даже не можешь себе представить, как с ней трудно, – поджал губы Линдсей. – С самого начала все пошло не так, как я ожидал; к тому же ее ранили, и теперь нужно дать ей время оправиться от ран.

Он неловко замолчал, не в силах объяснить Элис, какие сложные чувства связывают его с заложницей. Впрочем, он и сам еще в них не разобрался.

– Я думала, Черная Исабель постарше будет, – заметила женщина, – а она совсем девчонка, и такая милая, хрупкая… Как вспомню, какие страшные, кровавые события она предсказала, просто оторопь берет…

– Да уж, – буркнул Джеймс, грея руки у очага. – Она предсказала, что предатель выдаст Уоллеса англичанам, что его ждет мученическая смерть и что в этом будет моя вина. Почему, Элис, как ты думаешь? По чьему наущению она так поступила?

– Не знаю… Может быть, она настоящая пророчица и видит будущее? – предположила тетушка.

– Не исключено… – тихо ответил Линдсей, вспомнив, что случилось с Исабель в лесу. – Но я уверен, что некоторые люди были готовы на все, чтобы остановить Уоллеса, и теперь не жалеют сил, чтобы остановить нас, его соратников по борьбе за независимость Шотландии.

– По-твоему, Исабель знает, кто эти предатели?

– Вряд ли она может назвать их по именам, за исключением разве что Ральфа Лесли. Но она, вероятно, знает тех, кто охотился за Уоллесом.

– Сэр Ральф носит черную повязку в знак траура по Исабель, он ее любит.

– Сомневаюсь. Впрочем, даже если он ее любит, это не мешает ему творить кровавые дела. Я уверен, что стал жертвой заговора: тот, кто погубил Уоллеса, нарочно свалил всю вину на меня. Но я узнаю правду во что бы то ни стало.

– Да, Джейми, ты должен восстановить свое честное имя.

– Слишком поздно, тетя, – покачал головой Линдсей, – моя репутация погублена навсегда, но разоблачить негодяев – мой долг перед памятью Уоллеса.

Он тяжело вздохнул и отвернулся. Конечно, лучше было бы рассказать Элис правду о своей неблаговидной роли, но будет ли тетушка его по-прежнему любить и уважать после этого? Нет, лучше уж промолчать…

– Джейми, – негромко проговорила Элис, словно почувствовав, что он недоговаривает что-то важное, – я никогда не поверю, что ты предатель, как бы о тебе ни судачили люди.

Линдсей промолчал, боясь продолжать разговор на эту тему, и в комнате повисла гнетущая тишина.

– Уже поздно, – сказал он наконец. – Пойду проведаю сокола. Боюсь, на него плохо действует одиночество, и лучше надеть на него колпачок. Дай-то бог, чтобы он сейчас спал, а не бился в очередном припадке.

– Тебе тоже нужно поспать, не вздумай всю ночь возиться с птицей.

– Не волнуйся, я посплю, а дрессировать начну утром.

– Ты ведь поклялся больше не заводить ловчих птиц!

– Понимаешь, этого сокола я нашел в лесу, он зацепился путами за ветку. К тому же у него повреждено крыло. Разве я мог его бросить? Но когда он выздоровеет, наберется сил, я выпущу его на волю.

– Как знать, может быть, эта птица – маленький подарок судьбы, – философски заметила Элис.

– Или еще одно испытание, – в тон ей ответил Линдсей, беря одну из трех свечей, стоявших на столе.

– Нет, Джейми, подарок, потому что испытаний ты перенес уже достаточно.

– Боюсь, господь придерживается другого мнения, – мрачно произнес Линдсей и вышел за дверь.

 

13

Огонек свечи выхватил из темноты пещеры две блестящие точки: глаза сокола. Линдсей поставил свечу в небольшую нишу в каменной стене, повернув так, чтобы птица могла видеть огонь, и наклонился к маленькой железной жаровне в углу, в которой он в свой первый приход разжег несколько кусков торфяного угля. Теперь они горели ровным жарким пламенем. «Хорошо, – подумал Линдсей. – Холод и сырость ловчим птицам никак не нужны».

Когда-то он держал в этой небольшой пещере, похожей скорее на щель, своих пернатых любимиц – Астолат и Рагнел, поэтому старый сундук в дальнем углу был битком набит всевозможными охотничьими принадлежностями: перчатками, сумками, разнообразными ремешками, креплениями, колокольчиками и колпачками. Открыв его, Линдсей нашел свою любимую перчатку – кожаную, с хорошей стеганой подкладкой – и надел на левую руку.

Старая, давно не ношенная, она тем не менее сидела как влитая. Он согнул и разогнул пальцы, любуясь ею, потом натянул до локтя. Старая кожа немного подсохла, требовала смазки, но в остальном перчатка была еще хоть куда.

Линдсей печально покачал головой. Он дал себе зарок больше никогда ее не надевать и не заводить ловчих птиц, и вот, пожалуйста…. Согретая теплом человеческого тела, перчатка, поначалу жестковатая, уже через несколько минут мягко облегала хозяйскую руку.

На ладони темнело пятно. Как ни пытался Линдсей его вывести, пятно все еще было отчетливо видно: это была кровь верной Астолат, принявшей смерть прямо на руке хозяина.

В тот злополучный день несчастья обрушивались на Линдсея одно за другим, и теперь при взгляде на старую перчатку его сердце снова сжалось от давней, неизбывной тоски.

Усилием воли заставив себя сосредоточиться на работе, он выбрал из хранившихся в сундуке вещей охотничью сумку и путы для птицы, прикрепил сумку к поясу и подошел к новому питомцу. Тот зачарованно смотрел на золотистый огонек свечи, и Линдсей не смог удержаться от грустной улыбки: этот полудикий красавец-сокол, похоже, не обладал особым умом.

Куда ему до бедной Астолат! Необыкновенно сообразительная, она отличалась не только изумительными охотничьими качествами, но и исключительной преданностью хозяину. «Такой птицы у меня больше никогда не будет», – с горечью подумал Линдсей.

Что ж, тем лучше: он без сожаления отпустит Гэвина на все четыре стороны, когда тот поправится. К тому же забота об этом прекрасном, но своенравном создании требует много времени и сил, к чему обременять свою и без того нелегкую жизнь?

– Привет, птичка, – тихо поздоровался Линдсей. Сокол не обратил на него никакого внимания, продолжая следить за пламенем. Джеймс потянулся к нему и, бормоча все ласковые слова, которые приходили в голову, принялся снимать с птичьих лап самодельные путы.

Заменив их на пару хороших, надежных пут, принадлежавших когда-то Астолат, он обмотал концы ремешков вокруг мизинца и безымянного пальца одетой в перчатку руки, сжал ее в кулак и легонько подтолкнул им сзади сухие, мускулистые лапы пернатого хищника.

Прежний владелец Гэвина, по-видимому, немало потрудился над своим питомцем: сокол тотчас сделал шаг и уселся на кулаке нового хозяина, крепко вцепившись когтями в кожу перчатки.

– Молодец, хороший мальчик, – похвалил Линдсей и наградил птицу куском сырого мяса, которое захватил с собой еще в первый приход. Сокол с жадностью проглотил пищу. – Кое-что ты еще помнишь или просто слишком устал, чтобы закатывать истерики.

Дав ему еще кусочек, Джеймс спрятал мясо в сумку на поясе и продолжал:

– Бедняга, ты мне вообще-то совсем ни к чему, но не бойся, я позабочусь о тебе, пока ты не сможешь летать как следует. Только придется заняться твоим воспитанием, потому что манеры у тебя просто из рук вон плохи, – и он погладил птицу по спинке, зная, что это ее успокоит.

Птица в два счета покончила с едой, и Линдсей задул свечу. Уставший и, видимо, страдающий от боли в крыле сокол издал недовольный крик, но потом притих, успокоенный темнотой, которую нарушало лишь пурпурное свечение раскалившейся жаровни.

– Итак, сэр Гэвин, дрессировка начинается, – негромко, напевно произнес Линдсей, продолжая гладить птицу. – Запомни: ты мой пленник, а я твой хозяин. Я буду тебя кормить и даже выпускать на волю, когда придет время. Так что учись узнавать мой голос и слушаться.

Перед глазами Линдсея возникло нежное лицо Исабель. «Она тоже моя пленница, как и ты, Гэвин», – подумал он. Но сокол – часть дикой природы, его можно приручить, подчинить своей воле с помощью силы и опыта.

Девушка – совсем другое дело, ее не приручишь, как птицу. Линдсей вздохнул. Ему так хотелось, чтобы Исабель ему верила! Но вражда между ними слишком сильна, и соколу, видимо, суждено остаться у него гораздо дольше, чем прорицательнице из Аберлейди…

Птица окончательно успокоилась, и Джеймс тихонько затянул строчку из ектеньи, как певал в детстве на клиросе:

– Господи помилуй, господи помилуй…

В лунном свете, который тонкими нитями просачивался в узкую щель входа, замаскированную ветвями деревьев и ползучими растениями, горец заметил, что сокол наклонил голову и внимательно прислушивается к непривычным звукам.

– Господи помилуй, господи помилуй…

Еще в пути, во время многочасового путешествия с Исабель по лесу, Линдсей решил, что будет подзывать птицу именно так: церковный напев, плавный, полный беспредельного спокойствия, чем-то напоминал ему полет сокола.

Повторив напев еще и еще раз, – птица должна запомнить мелодию и голос хозяина, – Джеймс опять негромко заговорил со своим питомцем и принялся медленно, осторожно ходить с ним по темной пещере, чтобы не дать заснуть птице, да и себе самому: время было слишком дорого, чтобы тратить его на сон. Хотя в дальнейшем сокол будет жить на воле, сейчас его следовало как можно скорее приручить, чтобы прекратить припадки буйства: они усугубляли его болезнь; к тому же он мог еще больше пораниться и вообще потерять способность летать.

«Он должен привыкнуть ко мне и поверить, что я желаю ему только добра», – думал Джеймс. Странная вещь – доверие: хрупкое, переменчивое, оно может быть и непоколебимым, как скала. Вот тетя Элис верит ему, Линдсею, что бы о нем ни говорили люди. А Исабель… временами он замечал в ее глазах искорку веры, и тогда у него теплело на сердце. Но теперь, когда он признался, что предал Уоллеса, эта искорка погасла, и, видимо, уже навсегда.

Что ж, Исабель трудно винить, ведь он и сам уже в себя не верит…

Окончательно разбуженная непонятным спросонок шумом, девушка выглянула из-за занавески и умилилась домашней идиллии: тетя Элис с закатанными по локоть рукавами хлопотала у стола, что-то бормоча себе под нос, в очаге потрескивали дрова, тихо клекотала озабоченная чем-то Рагнел, и все эти милые сердцу звуки перекрывал уютный стук дождя по крыше.

– Ну, наконец-то ты проснулась, красавица! – обрадованно воскликнула женщина, и Исабель заметила, что она обеими руками месит тесто.

– Добрый день, госпожа Кроуфорд, – поздоровалась девушка хриплым со сна голосом.

– Пожалуйста, называй меня просто Элис, – поправила та и улыбнулась. – Долго же ты спала – целых два дня! Впрочем, это даже хорошо, ведь добрый сон тоже лекарство.

– Неужели я спала два дня? – изумилась Исабель. – Но я вроде бы несколько раз вставала, чтобы поесть…

– Вставать-то ты вставала, но от усталости не могла даже слова сказать и тотчас снова засыпала, – с улыбкой ответила Элис, продолжая месить тесто. – Давай садись за стол, если тебе больше не хочется спать. Нужно подкрепиться, чтобы восстановить силы.

– А где ваш племянник? – спросила девушка, оглядывая комнату. – Со своим соколом, с Гэвином, как ты его назвала, – усмехнулась женщина. – Неплохое, между прочим, имечко. А мне Джейми велел испечь для этой птицы хлеба, вот я и вожусь с тестом.

– Я не знала, что хищные птицы едят хлеб.

– Они и не едят, хлеб нужен для другой цели. Джейми знает, что я большая мастерица по части выпечки, немногие шотландские хозяйки могут этим похвастаться. Одна беда: сейчас пшеничной муки днем с огнем не сыщешь. Проклятые англичане отказываются продавать нам свои товары, в том числе и муку, а у нас, горцев, пшеницы мало. Спасибо Джейми: он иногда привозит мне муку. Вот и недавно, недели две назад, привез несколько фунтов. А откуда он ее взял, я не спрашиваю. Да хоть бы и украл у англичан, мне все равно.

– Неужели он действительно ворует муку у англичан?

– А что тут удивительного? – пожала Элис плечами, продолжая месить тесто. – Ведь он разбойник, объявленный вне закона. А у этих негодяев и украсть не грех. Несколько раз Джейми со своими людьми грабил в лесу англичан, везших съестные припасы и другие товары, и раздавал все отнятое обнищавшим жителям! Разве ты не знаешь, милая, сколько народа из-за набегов англичан осталось с пустыми кладовыми, без крыши над головой? Ведь эти безбожники грабят и сжигают все, что попадается им на пути, разоряя наш край. Джейми говорит, что они у нас в долгу, и он возвращает обратно то, что они украли. – Она разделила тесто на две части и сформировала из каждой большую круглую буханку. – Ну вот, какой славный хлебушек у нас получился! Я ведь в пшеничную муку добавляю ячменной и еще овсяной и тесто замешиваю на закваске из хмеля – оно прекрасно поднимается. Тебе, голубушка, надо есть побольше моего хлеба, ты вон какая тощая, просто кожа да кости.

Исабель порозовела и смущенно посмотрела на свои тонкие руки.

– Вы правы, милая Элис, – проговорила она. – Знаете, я бы не отказалась сейчас что-нибудь съесть.

– Прекрасно! Но сначала тебе надо одеться. Твое платье и накидка лежат в ногах кровати, я их починила и постирала, – сказала добрая женщина, накрывая свои караваи чистой тряпицей. – Давай-ка я помогу, поди, одной рукой тебе нелегко будет управиться.

Вскоре Исабель, умытая, причесанная и в чистой одежде, уже сидела за столом, держа в здоровой руке чашу вина со специями. Раненая рука, перевязанная чистыми бинтами, висела на груди, продетая в аккуратную матерчатую петлю.

– Когда караваи испекутся, мы отнесем хлеб Джейми, – сказала Элис, поставив перед гостьей большую миску наваристой овсяной каши и втыкая в гущу ложку. – А сейчас ешь.

Исабель набросилась на еду с жадностью изголодавшегося человека, поэтому, когда Элис вернулась, поставив караваи в большую печь за домом, миска была пуста. Не говоря ни слова, женщина снова наполнила миску, и Исабель почти так же быстро расправилась и с новой порцией.

– Да, ты и впрямь оголодала, девонька, – сочувственно пробормотала тетушка. – Джейми рассказывал, что ты почти ничего не ела несколько недель, когда эти ироды-англичане осадили твой замок.

Исабель кивнула, и Элис принялась расспрашивать ее об осаде. Заслышав отдаленный гром, она замолчала и посмотрела в окошко – совсем крохотное, оно пропускало очень мало дневного света. Дождь с новой силой застучал по крыше.

– Ничего, гроза вроде далеко, – заметила женщина. – Но, боюсь, мы вымокнем, пока доберемся с хлебом до Джейми.

– А где он?

– В пещере. Много лет назад он приспособил ее под жилище для своих ловчих птиц. Как твоя лодыжка, ты можешь идти?

Исабель наступила на раненую ногу. Прежней боли уже не было.

– Болит гораздо меньше, – ответила девушка. – Думаю, я дойду.

Неожиданно Рагнел перелетела на спинку стула напротив, тихо звякнув о дерево серебряным протезом, и уставилась на гостью кроваво-красным глазом.

– Разве вы не привязываете ее к жердочке? – спросила Исабель.

– Нет, – улыбнулась Элис, ласково поглядывая на свою любимицу, – наша королева летает, где хочет, иногда даже покидает дом. Но она всегда возвращается на свой трон, потому что знает: сама она не прокормится в лесу. Куда ей, с одной-то лапой.

– А как она лишилась конечности?

– Ох-хо-хо, давно это было. Ее еще птенцом достали из гнезда, и мой муж Найджел взял малышку к себе. Он был лучшим королевским сокольничим, – с гордостью сказала Элис, вновь наполняя дымящимся пряным напитком чашу девушки, а заодно и вторую – для себя.

– Да-да, Джеймс мне рассказывал.

Женщина взяла со скамьи кожаную перчатку, надела и подняла руку. Тотчас покинув спинку стула, птица уселась на перчатку, и хозяйка продолжила свой рассказ:

– Когда Рагнел подросла, во время охоты на нее напал злобный кречет, принадлежавший одному из придворных. Он завидовал успехам малышки и в отместку очень сильно ее покалечил. Найджел боялся, что молодая птица умрет, но она обладала недюжинной стойкостью и выжила назло своему недругу.

Элис взяла с блюда, стоявшего у очага, кусочек сырого мяса, дала его соколу, вытерла тряпкой пальцы и снова повернулась к своей слушательнице.

– Израненная лапа Рагнел почернела и отпала, – продолжала она. – Тогда Найджел сделал ей искусственную из серебра, а потом еще несколько, меняя их по мере того, как птица росла. Рагнел научилась жить с протезом, она умеет даже охотиться, но больше любит сидеть у меня на руке. Например, ест она только на руке. Ах ты, моя ленивая, глупая птичка, – любовно проговорила Элис, улыбаясь своей питомице.

Рагнел заклекотала, наклонилась и почистила о перчатку клюв, а потом, уставившись на Исабель, широко расправила хвост, и на пол шлепнулась лепешка помета.

– Фу, скверная девчонка! – всплеснула руками Элис и повернулась к гостье: – Это она хочет тебе показать, что она здесь главная. Не надо подтирать, я сама, – поспешно добавила она, видя, что Исабель хочет убрать за птицей. – Леди Рагнел уже давно превратила меня в свою горничную: вот цена, которую мне приходится платить за то, что она снисходит до моего общества. Кроме нас с Рагнел, кота, козы и кур, здесь никого нет. Впрочем, кота она тоже заставила себе служить, а куры ее боятся. Только коза не обращает внимания на нашу королеву.

– Должно быть, хорошо жить одной, никому не подчиняясь… – мечтательно произнесла Исабель.

– Хорошо-то хорошо, девонька, да только очень одиноко.

– Иногда мне кажется, что это все же лучше, чем жить в постоянной зависимости и подчинении, как я, – ответила девушка. – С самого детства мной распоряжались отец и пастор, а теперь придется подчиняться жениху… Не лучше ли уйти в лес и стать отшельницей?

– Мне кажется, это не для тебя, милая.

– Но ведь вы довольны своим уединением? Может быть, повезет и мне.

– Поверь, я ушла в лес не от хорошей жизни, – пожала плечами Элис, поглаживая птице грудку. – Мои муж и сыновья погибли, сражаясь за свободу Шотландии, – она вздохнула, прогоняя непрошеные слезы. – Кроме Джеймса и Маргарет да этой заносчивой птицы, у меня больше никого не осталось на этом свете. Надеюсь, когда-нибудь Маргарет и Джейми поженятся, они ведь не кровная родня: Маргарет моя племянница по покойному мужу.

– Джеймс к вам очень привязан, Элис, – тихо проговорила Исабель, еще раз подумав с горечью: «Наверное, он и впрямь очень любит эту Маргарет, раз рискует жизнью, чтобы вызволить ее из плена». От этой мысли у нее мучительно заныло сердце.

– Он мне как добрый сын, – лицо женщины осветилось улыбкой, – хотя другие обзывают его разбойником и негодяем.

– Люди обвиняют его и в предательстве, – осторожно сказала девушка, которой не давало покоя ужасное признание Линдсея. – Неужели это правда?

– Что ты, что ты, – замахала руками Элис. – Да он скорее умрет, чем пойдет на такое!

– Но сэр Ральф утверждает, что у него есть доказательство.

– Я ему не верю, – нахмурилась женщина. – Хотя Джейми определенно что-то мучает, как будто у него есть какой-то секрет, которым он не хочет ни с кем делиться. Впрочем, может быть, у него просто тяжело на душе. С тех пор как англичане отняли Уайлдшоу, его мучают угрызения совести.

– Вот как? Почему?

– Слишком много людей тогда погибло.

– От его руки, в бою?

– Конечно, ему не по душе убивать даже в бою, – ответила Элис, – но он воин, а не священник, как хотел когда-то его отец, и не его дело скорбеть о павших в битве. Ведь даже святая церковь отпускает грех убийства на поле брани. Нет, милая, Джейми мучает совесть из-за гибели близких, дорогих ему людей, а не врагов, хотя он и не повинен в их смерти. Ладно, что-то мы с тобой заболтались, хлеб, должно быть, уже готов. – Женщина решительно поднялась на ноги, посадила птицу на жердочку и сняла перчатку. – Пойдем отнесем его Джейми.

Она накинула плащ, потом протянула накидку Исабель и пошла к двери, приговаривая:

– Надеюсь, из-за дождя сэр Ральф отложит обещанный визит. Он был бы сейчас совсем некстати.

Вслед за хозяйкой под усилившийся дождь вышла и Исабель. От волнения у нее тяжело билось сердце. Ей очень хотелось увидеть Линдсея и не терпелось узнать, как он распорядится ее судьбой: оставит ли в заложницах или отпустит на все четыре стороны? А может быть, лучше воспользоваться его отсутствием и бежать?

«Нет, – подумала она, ковыляя по мокрой траве, – пока рана на ноге не заживет окончательно, далеко не убежишь. Придется остаться с Джеймсом и Элис».

Когда она оказалась под сенью леса, порыв ветра сорвал с ветвей несколько крупных капель; они шлепнулись ей на лицо и на волосы. Исабель встрепенулась и стала жадно вдыхать сырой и чистый лесной воздух: казалось, он был напоен пьянящим ароматом свободы.

Жизнь за стенами Аберлейди под присмотром тех, кто претендовал на роль ее защитников и покровителей, вдруг показалась девушке бессмысленной и жалкой. Разве можно быть счастливой в заточении? Но сейчас они далеко, и она свободна, свободна, как птица!

Обидно, что это ощущение пришло к ней теперь, когда она стала заложницей…

 

14

Хотя гроза прошла мимо, дождь все никак не хотел униматься. Исабель тащилась за Элис, прижимая к груди горячую буханку, завернутую в холщовую тряпку, впитывая тепло только что испеченного хлеба. Вторую буханку несла хозяйка. Так они добрались до поросшего деревьями холма и поднялись по его высокому каменистому склону к вершине, на которой мрачной громадой возвышалась скала, от времени, ветров и дождей иссеченная глубокими трещинами.

Элис направилась вдоль ее заросшего кустарником и вьющимися растениями основания к одной из трещин, старательно обходя колючие кусты можжевельника. Следуя за ней, девушка с удивлением обнаружила, что это не трещина, а прикрытый густым пологом вьюнков узкий ход в пещеру. Элис обернулась и приложила палец к губам.

Из пещеры послышался звучный голос Джеймса, негромко напевавший фразу из ектеньи. Это было так неожиданно и так красиво, что у Исабель захватило дух..

– Когда-то Джейми пел в хоре монахов-бенедиктинцев в Данфермлайне, – видя ее изумление, с гордостью пояснила Элис вполголоса. – О, тому хору могли бы позавидовать даже ангелы! А в отрочестве моего племянника приглашали во дворец услаждать слух самого короля Александра. Теперь же, думаю, он поет для своей ловчей птицы. Эй, Джейми, принимай гостей! – громко позвала она.

Пение прекратилось, и голос Линдсея пригласил:

– Пожалуйста, заходите.

Добрая женщина протиснулась в пещеру боком, вслед за ней туда без труда проникла Исабель. Вход оказался самым узким местом этого тайного убежища: за ним пещера расширялась клином, и места было достаточно для троих. Через щель просачивался свет пасмурного дня, слишком слабый, чтобы разогнать тьму внутри, а в углу матово светилась жаровня, от которой шло приятное тепло. На каменном полу, заботливо посыпанном для чистоты песком, стоял высокий деревянный насест.

– Приветствую вас, дамы, – вполголоса произнес Линдсей. Он сидел на скамье, устало привалившись спиной к стене; на его облаченной в охотничью перчатку руке нахохлился молодой сокол. При появлении женщин птица беспокойно заерзала, и Джеймс утихомирил ее несколькими ласковыми фразами.

– Мы принесли тебе хлеб, как ты просил.

– Свежеиспеченный, горячий? – оживился горец и сел прямо. Исабель отметила про себя, что он старается говорить тихо, видимо, боясь испугать птицу. Его устало опущенные плечи и глубокие тени под глазами свидетельствовали о бессонной ночи.

– Разумеется, иначе от него не будет никакой пользы, – пробормотала Элис, кладя хлеб на скамью. – Здесь хватит и для птицы, и для тебя.

Внезапно сокол издал пронзительный крик, бешено забил крыльями и опрокинулся навзничь: начался новый припадок. Линдсей с отрешенным выражением лица вытянул руку, давая птице выплеснуть накопившуюся нервную энергию, и сказал:

– Он скоро успокоится, потому что очень устал.

– Как и ты, мой милый, – ворчливо заметила тетушка. – Скажи, ты хоть сколько-нибудь поспал за эти два дня?

– Немножко поспал, – безразлично пожал плечами Джеймс. Сокол затих, бессильно повиснув вниз головой, и хозяин бережно посадил его на перчатку.

– Господи, да ты готов замучить себя до смерти ради птицы, от которой никогда не будет толку! – возмутилась Элис. – Я-то считала верхом никчемности нашу Рагнел, но твой Гэвин, похоже, еще похлеще будет!

– Что ты, он совсем не так плох, как ты думаешь, – возразил Джеймс.

– Не знаю, не знаю, – с сомнением покачала головой женщина. – Впрочем, ты ведь учился обращению с птицами у Найджела, так что если кто-то и может выдрессировать такого дикаря, то это ты.

Гэвин взмахнул крыльями и тревожно заклекотал.

– Что с ним? – забеспокоилась Исабель.

– Он нервничает из-за Элис, – пояснил Джеймс.

– Да, потому что я напоминаю ему о Рагнел, которая так напугала его при встрече, – кивнула Элис. – Вообще, соколы очень памятливые и быстро учатся, хотя среди них нередки и полные болваны. Ну хватит, Гэвин, замолчи, ты же видишь, что та грубиянка с красным хвостом осталась дома, – принялась она увещевать птицу. – О господи, у него опять припадок!

Сокол вновь забил крыльями, и Джеймс вытянул руку, на которой он сидел.

– Надо же, как он из-за меня разволновался, – неодобрительно покачала головой женщина. – Пожалуй, нам пора. Мы вернемся позже, Джейми, принесем тебе еще еды.

– Пусть леди Исабель останется, – попросил Линдсей.

– Зачем? – удивилась девушка.

– Мне нужна ваша помощь, чтобы заняться лечением птицы, потому что Элис к ней лучше не приближаться, – ответил он и принялся успокаивать сокола.

Через некоторое время тот затих. Джеймс терпеливо усадил пернатого питомца на перчатку и угостил кусочком сырого мяса со словами:

– Вот тебе за то, что на этот раз ты не слишком усердствовал, парень.

Закончив с птицей, он снова обернулся и вопросительно посмотрел на Исабель:

– Как ваша лодыжка, миледи? Похоже, дело пошло на поправку, раз вы сумели добраться до моего логова. Ну как, поможете мне с Гэвином?

От его тихого бархатного голоса и требовательного взгляда по телу девушки пробежала дрожь, сердце забилось сильнее и щеки вспыхнули от внезапно прилившей крови.

– Почему бы и нет? – с деланным спокойствием ответила она, стараясь не выдать своего волнения. – Чувствую я себя хорошо.

– Да-да, чувствует она себя хорошо, – закивала головой Элис. – Шутка ли, два дня отсыпалась! И если ты, Джейми, еще сохранил способность мыслить здраво, что, впрочем, очень трудно после нескольких дней без сна, то ты предоставишь миледи позаботиться о птице, а сам ляжешь поспать. Ну ладно, я пошла. Постараюсь побыстрее вернуться.

Она с ворчанием протиснулась в щель и побрела домой.

Исабель взяла теплый каравай и спросила:

– Мы будем кормить сокола хлебом?

– Что вы, он не станет есть, – усмехнулся Линдсей и постучал свободной рукой по скамье: – Садитесь-ка поближе. Птица должна вас хорошо видеть, иначе у нее опять будет припадок.

Девушка послушно уселась рядом, и их плечи соприкоснулись. Шотландец вынул из ножен кинжал и протянул ей:

– Разрежьте буханку пополам.

Она выполнила его просьбу, правда, не очень ловко, одной здоровой левой рукой. Пещеру наполнил аппетитный аромат свежего хлеба, и девушка вдохнула его, от наслаждения на мгновение прикрыв глаза.

– Вы голодны? – с улыбкой спросил Линдсей. – Ничего, мы поедим, только попозже. А теперь разрежьте надвое одну половинку, но не до конца. Так, хорошо. Раздвиньте края надреза и наденьте на левое крыло сокола.

– Вы хотите, чтобы я засунула крыло в буханку? – удивленно переспросила девушка.

– Да, вы не ослышались. Видите, левое крыло ниже, чем правое, – Гэвин не может его поднять как следует из-за растяжения в суставе, а нервные припадки только усугубляют болезнь. Ее излечит влажное тепло хлебной мякоти, это старое испытанное средство, к тому же самое простое.

– Понимаю, – кивнула девушка. Она подняла половинку буханки и уже хотела наложить ее на больное крыло, как вдруг птица вскрикнула и сделала попытку ударить непривычный предмет когтями. Исабель испуганно отдернула руку, едва не выронив хлеб. – Кажется, я тоже раздражаю Гэвина. Может быть, мне уйти?

– Нет, дело не в вас, – ухмыльнулся Джеймс. – К вам-то он уже привык, а вот хлеба боится: как знать, вдруг в этой буханке прячется опасный враг?

Исабель хихикнула; глядя на нее, рассмеялся и Линдсей. От его смеха у нее снова взволнованно забилось сердце. Отсмеявшись, горец опять занялся птицей. Что-то ласково бормоча, он подошел к небольшому деревянному сундуку, набитому множеством разнообразных кожаных приспособлений, выбрал одно из них и вернулся на скамью.

– Теперь ты наконец успокоишься, Гэвин, – с этими словами он ловко надел на голову соколу кожаный колпачок.

Птица взмахнула было крыльями, негодующе вытянула шею, но тут же успокоилась и затихла.

– Зачем вы так? – расстроилась девушка. – Наверное, теперь он чувствует себя потерянным, совершенно беспомощным…

Она протянула к соколу руку, желая погладить несчастного пленника.

– Осторожно! – остановил ее Линдсей. – Он может вас ударить. Уверяю вас, колпачок не причиняет птице никакого неудобства.

И правда, сокол не выражал никакого беспокойства. Исабель мысленно отругала себя за поспешность.

– Похоже, ему и впрямь хорошо, – сказала она.

– Давно замечено, что соколов и вообще ловчих птиц темнота успокаивает, – объяснил Джеймс, устремив на нее серьезный взгляд. – Потому-то охотники и начали использовать колпачки. Взгляните, как спокойно ведет себя Гэвин! Его, должно быть, приучил к колпачку прежний хозяин. Поверьте, Исабель, это не жестокость.

– Понимаю, – пробормотала девушка, – иногда без колпачка не обойтись.

– Конечно. Теперь мы можем спокойно заняться его крылом. Уверяю вас, я никогда не причиню ему вреда: соколы не терпят насилия. Лаской и терпением можно добиться гораздо большего, нежели грубой силой.

Исабель почувствовала, что щекам снова становится горячо: голос Линдсея звучал так мягко, проникновенно, даже нежно. Но к кому обращена его нежность – к ней или к птице?

– Вы очень добры для человека с вашей репутацией, – смущенно потупилась девушка.

– Я многому научился, приручая диких птиц, – ответил он, блеснув глазами, и, повернувшись к соколу, принялся почесывать ему грудку.

«Что верно, то верно», – мысленно согласилась Исабель, пряча невольную улыбку. Как она уже давно подметила, в его тихом голосе и мягкой манере держаться ощущалась сознательно подавляемая сила, словно он намеренно избегал громкого тона и резких движений. «Совсем как сокольничие моего отца, да и сам папа», – подумала девушка. Между тем Линдсей, озабоченно посмотрев на колпачок, ловкими отработанными движениями привязал к нему тонкий ремешок. Сокол встрепенулся, и горец принялся успокаивать его ласковым бормотанием.

– Мой отец как-то сказал, что из сокольничих могли бы получиться превосходные матери, – заметила Исабель.

– Истинная правда, – одобрительно хмыкнув, ответил Линдсей. – Мы нянчимся с птицами, как матери со своими детьми, никогда не теряя терпения, подчас жертвуя ради них своими интересами.

Он опять затянул строчку из ектеньи, повторяя ее снова и снова. Исабель прислонилась к стене и слушала, мало-помалу погружаясь в волшебный сон, навеянный мелодией.

Нечто подобное произошло с ней недавно в лесу, когда она наблюдала за круговыми взмахами руки Джеймса, пытавшегося успокоить одичавшего сокола, только теперь Исабель заворожило не движение, а прекрасный голос горца. И она не смогла устоять, как и птица.

– Ну вот, – оборвав пение, прошептал горец. – Кажется, Гэвин окончательно утихомирился. Скорее кладите хлеб ему на крыло.

Попроси он ее положить хлеб себе на руку, она бы беспрекословно выполнила и это. Тряхнув головой, чтобы прогнать наваждение, Исабель поднесла хлеб к крылу птицы.

Линдсей принялся помогать, направляя ее свободной рукой, и вместе они водрузили «компресс» на больное крыло. Почувствовав прикосновение сразу двух человеческих рук, Гэвин беспокойно пошевелился.

– Тихо, тихо, хорошая птичка, – прошептал Линдсей, не снимая своей большой сильной руки с изящной руки Исабель, придерживавшей хлеб, и снова затянул строчку из ектеньи.

От звуков его голоса и прикосновения по телу девушки побежали теплые токи. Она смежила веки, отдаваясь чудесной мелодии. Однако вскоре Линдсей умолк, и Исабель открыла глаза. Он прислонился к стене и, не глядя на девушку, выпустил ее руку. Исабель сразу пожалела об этом.

– У вас прекрасный голос, – сказала она. – Он похож на сдобренное специями вино вашей тетушки – густое, пряное, навевающее покой… Элис говорила, что вы пели для самого короля.

– Верно, пел, правда, очень давно, – кивнул Линдсей. – Десятилетним мальчишкой я пел в хоре Данфермлайнского монастыря, и король Александр однажды присутствовал на мессе. Меня вывели из хора и поставили перед королем с придворными, представляете? Боже, как я тогда дрожал от ужаса! – усмехнулся он. – Потом, когда меня определили в семинарию в Данди, я пел в хоре местных монахов. К счастью, мой певческий голос благополучно пережил ломку.

– Вот как, вы учились в семинарии? Хотели стать священником?

– Не я, а мой отец хотел, чтобы я стал священником. Но в Данди я встретил Уоллеса и Джона Блэра, который потом стал монахом-бенедиктинцем, соратником и духовником Уилла. Когда Уилл Уоллес покинул Данди, до меня стали доходить слухи, что он собрал вокруг себя людей, готовых бороться за освобождение Шотландии, и начал войну с англичанами. Я не выдержал и убежал из школы, чтобы воевать вместе с ним. Тогда мне едва исполнилось шестнадцать.

– Ваш отец, наверное, очень рассердился?

– Что вы! – усмехнулся Джеймс. – Он сам примкнул к повстанцам, когда англичане начали преследовать его за отказ присягать их королю. Через несколько лет они его убили. – Линдсей погладил сокола, что-то ласково ему шепнул, а потом снова перевел глаза на девушку: – Наш фамильный замок Уайлдшоу перешел к моему старшему брату, но тот погиб в битве при Фолкирке, и вскоре англичане захватили Уайлдшоу, воспользовавшись предательством и прибегнув к поджогу.

– С тех пор ваш замок больше вам не принадлежит?

– Не принадлежит…

– А вы не пытались отбить его силой?

– Я потерпел неудачу, – ответил Линдсей так тихо, что Исабель едва его расслышала. Он прижал сухие теплые пальцы к ее руке, державшей хлеб, давая понять, что она может отдохнуть, и девушка убрала руку.

Ей хотелось побольше узнать о его борьбе с англичанами и о том, как он потерял фамильный замок, но он явно не хотел углубляться в подробности, и Исабель не решилась настаивать, только сказала:

– Значит, вы, в сущности, полжизни провели на войне и в скитаниях…

– Увы, это так, – печально улыбнулся он и снова затянул своим дивным голосом строчку из ектеньи.

– Почему вы все время повторяете одну и ту же фразу? – спросила Исабель, чувствуя, как ее опять обволакивает истома. – Она напоминает вам о детстве?

– Нет, какое там, – покачал головой Линдсей. – Просто я хочу приучить к этой мелодии сокола, чтобы он летел ко мне всякий раз, как ее услышит. Сейчас я ее напеваю, потом буду насвистывать, давая ему мясо. Когда он научится мне доверять, то будет совершенно безбоязненно прилетать на мой зов.

– Как прозаично, – улыбнулась Исабель. – А я-то думала, вы соскучились по мирной жизни в монастыре.

– Вы не далеки от истины, – тихо ответил горец. – Иногда, кажется, все бы отдал за один день мира и покоя.

Они замолчали, глядя на своего пернатого пленника. Линдсей снова затянул мелодию ектеньи. Гэвин наклонил голову, прислушиваясь. В колпачке, похожем на сползшую на глаза шапочку, с надетой на крыло половиной хлебной буханки он имел такой забавный вид, что Исабель хихикнула.

– Ваш сокол похож на королевского шута или на актера на святочном представлении, – сказала она Линдсею.

– Он и правда забавно выглядит, – улыбнулся тот и обвел взглядом темное пространство пещеры. – Господи, думал ли я, что буду снова сидеть тут без сна, нянчась с новой ловчей птицей?

– Значит, Элис права и вы действительно не спали целых два дня?

– Ну, это слишком сильно сказано, – подавляя зевоту, ответил Джеймс и легонько потряс птицу, начавшую было сонно клонить голову. – Я немножко подремал. Главное – не дать заснуть соколу.

Исабель всмотрелась в его лицо, освещенное только тусклым светом жаровни. Глаза запали от недосыпания и усталости, под ними залегли глубокие тени; морщинки вокруг чувственного рта стали резче, заметнее, темная щетина смягчила линию упрямого подбородка.

– Зачем вы себя так изводите? – тихо спросила девушка.

– Это самый верный и быстрый способ приручить сокола.

– Но и самый трудный, как для вас, так и для него. Знаете, когда я была маленькой, мой отец тоже целыми днями приручал к руке молодых ловчих птиц, по ночам оставляя их в полной темноте. Неделю-другую он должен был постоянно находиться рядом с ними, и мама очень обижалась, когда он садился за стол, держа на руке очередного сокола или ястреба, или приносил птиц в спальню. И всякий раз, когда она просила его убрать их, он утверждал, что другой способ дрессировки требует гораздо больше времени.

– Времени-то у меня как раз и нет, вот и приходится прибегать к этому способу. Ведь я не собирался обзаводиться ловчей птицей.

– Ну, конечно, вы собирались только похитить прорицательницу, – съязвила девушка.

– Верно, – Линдсей бросил на нее пристальный взгляд, потом пощупал хлебный «компресс». – Еще теплый. Мы подержим его на крыле, пока он не остынет.

– А оставшийся хлеб можно будет съесть? – спросила Исабель, у которой уже вновь засосало под ложечкой.

– Конечно, – усмехнулся Линдсей. – Давайте перекусим.

Исабель разломила оставшиеся полбуханки на две части, побольше и поменьше, отдала Джеймсу ту, что побольше, и они в полном молчании съели хлеб.

– Я рад, что вы остались со мной, – наконец нарушил тишину горец.

– Правда? – смутилась девушка.

– Да. Так мне легче бороться со сном и не давать спать соколу.

– Понимаю… – обескураженно пробормотала Исабель, надеявшаяся услышать что-то другое. Ее взгляд скользнул по его чувственным губам, и ей сразу вспомнился вкус поцелуя, которым он одарил ее в лесу. Да полно, так ли уж опасен этот человек, как о нем говорят?

– Поговорите со мной, миледи, – попросил Джеймс со вздохом, прислоняясь к стене затылком. – Мне ужасно хочется спать, но делать этого ни в коем случае нельзя.

Исабель принялась рассказывать о ловчих птицах отца. Линдсей слушал, время от времени задавая дельные вопросы чуть хрипловатым от недосыпания голосом. Наконец уставший сокол уронил голову на грудь. Покрутив кулаком, на котором он сидел, горец разбудил его и попросил девушку рассказать о ее жизни в Аберлейди.

Исабель выполнила его просьбу. Пока она говорила, Линдсей свободной рукой придерживал хлебный «компресс», не давая ему упасть. Рука, державшая птицу, затекла, он положил ее на колено и спросил:

– Значит, после кончины вашей матушки при ваших видениях присутствовали только Джон Сетон и пастор Хью?

– Да, но позднее к ним присоединился сэр Ральф, – пояснила Исабель. – Когда нас с ним объявили женихом и невестой, отец его пригласил, желая показать, что надо делать.

– Во время приступов слепоты?

– Нет, во время видений. Когда они начинаются, папа и пастор Хью расспрашивают меня, что я вижу, а пастор еще и записывает мои слова, потому что потом я все забываю.

– Неужели вы совсем ничего не помните? – спросил Линдсей, бросив на девушку пронизывающий взгляд.

– Ничего или очень мало, как это было в лесу два дня назад.

– А кто присутствовал, когда вы предсказали смерть Уоллеса?

– Отец, пастор и сэр Ральф.

– И пастор все записал?

– Да. Потом он кое-чем поделился со своими прихожанами и послал копию своей записи Хранителям королевства, но не сразу: они с отцом решили, что пророчество может вызвать недовольство у повстанцев и англичан, поэтому не стали торопить события и рассказали о видениях примерно за неделю до того, как был схвачен Уоллес. Откуда они могли знать, что все произойдет так скоро?

– Действительно, откуда? – спросил Линдсей, и девушка поежилась от его насмешливого тона. Горец не сводил с нее пристального взгляда. – Вам известно, что вы предсказали в тот день Уоллесу и мне?

– Частично… – пробормотала она, отводя глаза. – Хлеб, наверное, уже остыл, его надо снять…

Ей хотелось сменить слишком острую для Линдсея тему, чтобы сохранить установившийся в пещере дух доброжелательства. Разговор о предсказаниях создавал неприятное напряжение, она это уже почувствовала.

Линдсей пощупал «компресс» и снял его, стряхнув с оперения птицы крошки.

– Я-то думал, вы и вправду забываете свои видения, – проворчал он.

Встав со скамьи, девушка подошла к жаровне и протянула руки к тлеющим углям. Упрямец, по-видимому, решил не отступать и выяснить все до конца. Что ж, придется ему объяснить.

– Понимаете, – сказала она, – в тот раз мне очень хотелось запомнить видения. Я даже просила пастора Хью прочесть мне запись, хотя обычно он предпочитает этого не делать и уверяет, что мне лучше ничего не знать. И его, и отца с сэром Ральфом очень огорчила моя настойчивость.

– Но почему? – неожиданно резко спросил Линдсей, и затихший было сокол беспокойно пошевелился. – Почему им так важно держать вас в неведении? – повторил он уже спокойнее.

– Отец считает, что знать все пророчества значит брать на себя слишком большую ответственность, а пастор Хью – что видения слишком сложны для меня с моим скудным образованием и слабым женским умом.

– Вы, конечно, своеобразно, чисто по-женски смотрите на мир, – хмыкнув, отозвался Линдсей, – но глупой вас не назовешь, скорее наоборот.

Польщенная Исабель кивком поблагодарила за комплимент и продолжала:

– Пастор обдумывает мои слова и объясняет их символическое значение. Он считает, что они имеют более глубокий смысл, чем это кажется на первый взгляд, потому что моими устами говорит всевышний. – Она пожала плечами, давая понять, что это только мнение пастора. – Он хочет составить книгу моих пророчеств. Я просила его этого не делать, но он говорит, что книга принесет ему славу и уважение.

– Главное, чтобы он не забыл поделиться лаврами с предсказательницей, – проворчал горец. – Что было дальше?

– После того случая я безуспешно пыталась сама вспомнить видения, просила о помощи отца, но я не доверяла… – Девушка осеклась.

– Кому? – нахмурился Линдсей.

– Никому из них, – смущенно пробормотала она, пряча глаза. – Я боялась, что они хотят скрыть правду, которую мне так хотелось узнать.

– Но зачем им ее скрывать? – вкрадчиво спросил горец своим чарующим, навевающим истому голосом, и Исабель захотелось вновь погрузиться в ее теплую глубину. Но, увы, надо было держать себя в руках…

– Понимаете, – продолжала девушка со вздохом, – они думают, что неведение может защитить меня от многих бед. С самого детства отец и пастор постоянно меня опекали и теперь, когда я повзрослела, не решаются предоставить мне свободу жить своим умом.

– Каким образом вас начали посещать видения?

– В тринадцать лет я тяжело заболела, несколько дней пролежала в горячке между жизнью и смертью и вдруг, словно в бреду, заговорила о битве шотландцев с англичанами, которой еще не было. В этот момент со мной были отец с матушкой и пастор Хью, который пришел причастить меня перед смертью.

– Милостивый боже, – прошептал Линдсей, не сводя с нее глаз, – и вскоре эта битва произошла?

– Да, через несколько дней после видения, в точности так, как я описала. Пастор Хью объявил меня пророчицей милостью господней, получившей свой дар от ангелов на одре смерти, и сказал отцу, что мой дар грех не использовать на благо Шотландии.

– А потом ваш отец и пастор обнаружили, что с вашей помощью можно предвидеть ход войны, – догадался Джеймс.

– Не знаю, – покачала головой девушка. – Они мне почти ничего не рассказывали, я просто делала то, о чем они просили.

– Ну, конечно, вы же были совсем ребенком!

– После того как открылся мой дар, родители и пастор Хью не могли на меня нарадоваться, просто пылинки с меня сдували, ведь из застенчивой нескладной девочки-подростка, для которой надо искать жениха, я в один миг превратилась в прорицательницу, владеющую сокровенными тайнами будущего. Мне, конечно, хотелось отблагодарить близких за любовь, и я научилась вызывать видения по собственной воле. Они приходят легко, но вызывают неизбежные приступы слепоты и провалы памяти – вот что поистине ужасно. Пастор говорит, что такова цена моего дара.

Она закусила губу и отвернулась.

Сочувственно смотревший на нее Джеймс с неожиданной нежностью произнес:

– Бедное дитя, сколько вы выстрадали! Мне вас очень жаль, но я восхищаюсь вашим мужеством – ведь вы, как и я, тоже ведете свою борьбу, хотя и не подозреваете об этом.

Она вскинула на него изумленный взгляд:

– Что вы имеете в виду?

– Вы боретесь за свою чистую душу. Слепота и провалы памяти – оружие, которым вы защищаетесь от творимого над вами насилия.

У Исабель как будто что-то перевернулось внутри – Линдсей читал в ее сердце, как в открытой книге.

– Господи, вы правы, – потрясенно прошептала она. – Но почему я сама этого не понимала?

– Идите сюда, милая, – тихо позвал он, похлопывая по скамье рядом с собой. Но девушка, ошеломленная внезапно открывшейся истиной, даже не шелохнулась. – Нет? Хотите, чтобы я подошел? Боюсь, от усталости и недосыпания ноги меня уже почти не держат.

Исабель словно окаменела.

– Иди же ко мне, милая, – повторил он и протянул ей руку.

 

15

Повторное приглашение возымело действие: Исабель очнулась от оцепенения и села рядом с Джеймсом. Он дотронулся до ее руки, и от легкого прикосновения его пальцев по ее телу разлилось ласковое тепло. Она встретилась с ним взглядом и затрепетала.

– Значит, по-вашему, может случиться так, что мне уже не понадобится мое оружие для защиты? – спросила она. – Приступы слепоты и провалы памяти могут пройти?

– Если вы примиритесь со своим даром, – ответил он. – Знаете, в семинарии нас учили во всем – в предметах, событиях, мыслях – видеть сложные символы, отражающие связь двух царств, земного и небесного. Вот и ваша перемежающаяся слепота тоже имеет символическое значение: это отражение вашей внутренней борьбы.

– Пастор Хью тоже говорил нечто подобное, правда, по его мнению, господь насылает на меня слепоту в знак того, что женщина недостойна знать его божественный промысел.

– Сомневаюсь, – поморщился Линдсей. – Вполне возможно, что эти приступы не имеют к божьей воле никакого отношения, а происходят из-за ваших собственных страхов. Я слышал, бывает, что слепота проходит сама собой, даже когда случай считается совершенно безнадежным. За примером далеко ходить не надо: мой дядя Найджел, потерявший один глаз, однажды ослеп и на второй, и тогда одна мудрая знахарка, к которой он обратился за помощью, сказала, что он ослеп… из-за страха ослепнуть, и прозреет, когда перестанет бояться слепоты. Вот какой парадокс! Дядя глубоко задумался над ее словами, и что бы вы думали? Через неделю зрение чудесным образом вернулось.

– Но я-то не боюсь своего дара, – серьезно возразила Исабель.

– Возможно, вы боитесь ожиданий, которые с ним связывают окружающие, требующие от вас все новых и новых предсказаний.

Она задумалась, потирая пальцами лоб:

– Наверное, вы правы…

– Иногда в себе трудно разобраться без посторонней помощи, – тихо заметил Линдсей, снова прислоняясь к стене.

– И вправду трудно. К тому же у слепоты может быть множество других причин.

– Расскажите, почему вы так настойчиво расспрашивали близких о предсказании, которое касалось Уоллеса?

Птица на руке у горца пискнула и шевельнулась.

– Понимаете, – со вздохом ответила Исабель, подумав: «Господи, как трудно объяснить все постороннему человеку!», – когда начинаются видения, передо мной словно разворачивается красочная картина, я не только вижу все, что там происходит, но и понимаю ее смысл. Но когда видению приходит конец, оно выпадает из памяти. Хотя отец и пастор считают, что значение символов выше моего понимания, я прекрасно осознаю все, что вижу. Вот и в тот злополучный день я поняла, что меня посетило исключительно важное видение, которое нужно обязательно запомнить.

– Но почему?

– Я очень встревожилась, ведь оно предрекало Уоллесу предательскую ловушку и мучительный конец! Вот я и хотела предупредить вождя повстанцев об опасности, потому что уже убедилась в точности своих предсказаний. Правда, их реальный смысл иногда понять труднее, чем символический.

– И что же, предупредили? – спросил Линдсей, не сводя с нее напряженного взгляда.

– Я написала Уоллесу записку и попросила отца ее отправить, – сказала девушка, стискивая руки. – Он пообещал, хотя, как и пастор Хью, и сэр Ральф, повел себя странно. Увы… – ее голос дрогнул, – моя попытка спасти Уоллеса провалилась, он погиб, и, как я и боялась, смерть его была ужасной.

Она замолчала, борясь с подступившими слезами.

– Если Уилл получил вашу записку, то наверняка был вам очень благодарен за заботу, – поспешил утешить ее Линдсей. – Он очень почитал людей, обладающих провидческим даром, и как-то с уважением отозвался о ваших предсказаниях. Да Уилл и сам был не чужд этому дару: ему иногда снились пророческие сны. Поэтому я сомневаюсь, что его нужно было предупреждать об опасности.

– Но разве я могла промолчать, когда над ним нависла смертельная угроза? – воскликнула Исабель и, больше не в силах сдерживаться, заплакала.

Джеймс ласково отер большим пальцем мокрую щеку девушки и положил руку ей на плечо. Полная раскаяния и сердечной боли, Исабель была рада этому проявлению сочувствия.

– Как и вы, я тоже пытался ему помочь… – тихо проговорил он.

– Правда? – прошептала она, прислоняясь виском к холодной стене пещеры. Теперь его глаза были совсем рядом.

– Да. Что бы обо мне ни говорили, я сделал попытку освободить Уоллеса, когда его схватили. Но не преуспел, как и вы.

– Что вы сделали?

– Спрятался за деревьями и стал стрелять по негодяям, которые его избивали. Меня терзало раскаяние, я был вне себя от ярости и посылал одну стрелу за другой. Мне наверняка удалось убить нескольких мерзавцев. Казалось, когда их станет не так много, я смогу освободить Уилла или хоть дать ему шанс бежать. Ничего не вышло…

– Вы сказали, что испытывали раскаяние?

– Что было, то быльем поросло, – уклончиво ответил он. – Мы оба потерпели неудачу.

Теперь уже Исабель положила руку ему на плечо.

– Не мучайте себя, – сказала она, – несмотря ни на что, вы помогли Уоллесу.

– Но он мертв…

– Он видел, как вы вступили за него в бой?

– Наверное…

– Он понимал, что вы готовы отдать за него жизнь?

– Пожалуй… – подумав, согласился Линдсей.

– Значит, вы ему помогли, – твердо произнесла девушка. – Ведь Уоллес знал, что в этот страшный час он не один, что его друг рядом и бьется за него не на жизнь, а на смерть. Поверьте, благодаря вашему отчаянному поступку ему стало намного легче.

– Спасибо… Мне это никогда не приходило в голову, – благодарно пробормотал Джеймс и вдруг, подавшись вперед, приник к ее губам.

Исабель запрокинула голову, впитывая тепло и нежность поцелуя, которые, постепенно растекаясь, заполнили все ее существо.

Наконец Линдсей оторвался от ее губ и отодвинулся. Сидевший на его руке сокол встрепенулся и негромко заклекотал.

– Что это было? – спросила девушка, заглядывая Джеймсу в глаза.

– Благодарность за то, что на сей раз вы помогли мне прозреть.

– Неужели?

– Вы раскрыли мне глаза на то, чего я раньше не замечал, – проговорил он и горько усмехнулся: – Наверное, я действительно в чем-то помог Уиллу Уоллесу, хотя и не смог спасти ему жизнь. Вы даже не представляете, как много это для меня значит.

– А вы объяснили причину моей временной слепоты, – заметила девушка, стараясь скрыть волнение, – и с моей стороны было бы невежливо вас не поблагодарить…

Линдсей взглянул на нее, и на его губах заиграла озорная улыбка: он понял, куда клонит Исабель.

С бурно бьющимся сердцем девушка наклонилась к нему и закрыла глаза в предвкушении божественной сладости нового поцелуя.

Джеймс был так близко, что его дыхание согревало ей щеку…

– Нет, милая… – вдруг прошептал он и провел пальцем по ее жаждущим поцелуя губам.

Девушка удивленно открыла глаза.

– Не надо… – повторил он. – Я недостоин твоего доверия.

– Но я верю тебе, Джейми, что бы ты ни говорил, – ответила она тоже шепотом, с нежностью оглядывая его красивое мужественное лицо с чувственным ртом, все в золотистых бликах от неяркого света жаровни.

– Если я прикоснусь к тебе еще хотя бы раз, – ответил он своим завораживающим голосом, – то у моих гонителей появится повод обвинить меня в преступлении более тяжком, нежели просто похищение…

Сердце Исабель забилось так, словно хотело выскочить из груди.

– А если я прикоснусь к тебе? – тихо спросила она и положила ладонь на теплую, колючую от двухдневной щетины щеку Джеймса.

– Не делай этого… – прошептал он и закрыл глаза.

Она ощутила, как под ладонью пульсирует жилка, передавая ровное, сильное биение его сердца, и, завороженная этим ритмом, как раньше – движением руки и пением Линдсея, прильнула к нему.

Закрыв глаза, она стала гладить его лицо – лоб, скулы, рот… Его дыхание согревало ей пальцы.

– Исабель… – пробормотал Линдсей. Она почувствовала, что его губы целуют ее ладонь.

Вдруг он застонал, обхватил одной рукой ее голову и впился ей в рот, как тогда, в лесу, когда они прятались в папоротнике. Стены пещеры закачались и исчезли, горячая волна подхватила Исабель и понесла, словно сорвавшуюся с якоря шхуну; единственным, что теперь связывало ее с внешним миром, было прикосновение Джеймса, его дыхание.

Не отпуская ее губ, его рот стал медленно, плавно двигаться вверх и вниз; сладостная дрожь охватила девушку, заставляя подчиниться, ответить…

Сокол беспокойно пошевелился и вскрикнул. Линдсей оторвался от нее, буркнул что-то сквозь зубы – ругательство, как показалось девушке, – и отодвинулся, потом опустил руку с птицей на колено и поправил волосы. Вид у него был очень недовольный.

С пылающими щеками, тяжело дыша, Исабель склонила голову. Ей стало стыдно за свое неподобающее поведение.

– Простите меня, – пробормотала она. – Я вела себя глупо.

– Что вы, миледи, – с досадой покачал головой Линдсей, – это я вел себя глупо. Господи, ну почему все идет не так? Сначала осада, потом этот сокол, теперь вот вы…

– Я?

– Ну конечно! Вы – самое большое из моих затруднений. Я-то думал, что легко справлюсь с прорицательницей из Аберлейди! Что мне до нее и что ей до меня? Только и заботы, что вывести ее из замка, спрятать в пещере, известить Лесли, что его невеста в моих руках, и обменять ее на Маргарет.

– Значит, я для вас по-прежнему всего лишь заложница? – спросила Исабель, закрывая ладонью глаза, чтобы он не увидел навернувшихся на них слез.

– Если бы… – не глядя на нее, со вздохом отозвался Линдсей. – Мне хотелось бы от вас много большего… И прости меня боже за такие помыслы…

Она подняла голову. Он сидел, отвернувшись. Буря возмущения поднялась у нее в душе. Только что он целовал ее так жарко, так страстно, а теперь так жестоко оттолкнул, даже взглянуть в ее сторону не хочет!

– Появись здесь Ральф и предложи он обменять меня на Маргарет, вы бы, конечно, согласились… – с горечью продолжала девушка.

– Не знаю… Вряд ли… Скорее я бы предоставил своей кузине самой позаботиться о себе, тем более что ей это вполне по плечу, а вас бы предпочел оставить.

– Вот как, «оставить»! – оскорбилась она. – Как будто я ловчая птица, которую вы выиграли на спор.

– Поверьте, у меня и в мыслях не было вас обидеть.

– Но вам это блестяще удалось. И как вы смеете пренебрегать безопасностью Маргарет? – воскликнула она.

Сокол испуганно вскрикнул и замахал крыльями. Джеймс с усталой покорностью принялся почесывать ему грудку и шейку под клювом, шепча ласковые слова.

Исабель хмуро молчала, полная негодования и в то же время смущенная: ее неодолимо тянуло к этому человеку.

– Ну что, успокоился, Гэвин? – тихо спросил у птицы Линдсей. – Вот и хорошо. Бедный мальчик, мы совсем забыли, что ты все еще в колпачке, но это легко исправить… – Он снял колпачок, и в тусклом отблеске тлеющих углей блеснули золотистые глаза. – Ты снова прозрел, славная птичка, и тебе даже не придется никого за это целовать.

Исабель прыснула от смеха, а Линдсей сказал с улыбкой:

– Я должен извиниться перед вами.

– Да, причем не один раз.

– Ну, по крайней мере один раз точно, – усмехнулся он. – Я ведь не верил рассказам о ваших видениях, Исабель, сомневался в вашей искренности, считая вас участницей заговора против Шотландии. Но теперь я знаю, что вы не виноваты в гибели Уоллеса и не имели намерения очернить мое доброе имя.

– Вы меня подозревали? – изумленно переспросила она.

Линдсей пожал плечами:

– Да. Я же вас тогда не знал.

– Я тоже вас не знала, когда считала предателем.

– Но я действительно предатель, – с горечью подтвердил горец.

– Не верю, – убежденно проговорила Исабель, коснувшись его руки.

– Что, уже попали под влияние Элис? – невесело усмехнулся он.

– Не без того, хотя я и без Элис знаю, что вы не способны на такую подлость. Расскажите, почему вы считаете себя предателем?

– Нет, – покачал он головой и прислонился затылком к стене. – Это слишком грязная история, чтобы рассказывать ее кому бы то ни было.

– Пожалуйста, Джейми, – прошептала она.

– Нет, она не для твоих ушей.

– Расскажи, я очень прошу!

– Нет, и не настаивай.

Он замолчал и с отрешенным видом закрыл глаза.

– Тогда расскажи, что я предсказала тебе, – предложила Исабель.

Линдсей открыл глаза и нахмурился.

– Зачем? – спросил он. – Ты же и так знаешь.

– Не совсем, – покачала она головой. – Пастор Хью рассказал мне, что я предрекла Уоллесу, но его слова несколько отличались от тех обрывочных воспоминаний, что сохранились в моей памяти. Вероятно, он ошибся при записи. О тебе же пастор так ничего и не сказал, только потом, много позже, до меня дошли слухи, будто я предсказала, что Уоллеса предаст Сокол Пограничья. Скажи, как звучало пророчество на самом деле?

– Хорошо, слушай. – Он закрыл глаза и начал негромко, нараспев: «Сокол из башни и лесной сокол объединятся, чтобы предать орла. Лесной сокол – это властелин ветров. Он выдаст врагам своего брата орла ночью, когда тот, ничего не подозревая, уснет у себя в гнезде. Лесной сокол потеряет белое перо и спасется – сбежит через вересковую пустошь и лес. А орел потеряет сердце…»

– Да, теперь припоминаю, я видела нечто подобное, – кивнула помрачневшая девушка. – Орел – это, конечно, Уоллес.

– Да, он и впрямь напоминал орла.

– В тебе тоже есть что-то от благородной хищной птицы, недаром же тебя прозвали Сокол Приграничья. Но почему предательство стали приписывать тебе? Я же не упоминала ни имени, ни прозвища?

– Но ты упомянула лесного сокола, а я уже многие годы живу в лесу. К тому же я давний соратник Уоллеса и пользуюсь стрелами с белым оперением.

– А кто такой сокол из башни?

– «Соколом в башне» сокольничие называют птицу, взмывающую вверх перед тем, как броситься на добычу. Как видишь, я подхожу и под это определение.

– А кто такой властелин ветров?

– Непонятно, – покачал он головой. – Но, как бы то ни было, люди стали говорить, что Уоллеса предал именно я.

– Прости меня, Джейми, – прошептала охваченная сожалением девушка, – я не хотела причинять тебе зла, я даже не слышала тогда о твоем существовании…

– Верю. Но ты должна знать, что я все же приложил руку к тому, что случилось с Уиллом.

– Каким образом? Ты же пытался его спасти!

Линдсей накрыл ее руку своей, давая понять, что не желает об этом говорить.

– Что сделано, то сделано, – пробормотал он, – хватит об этом. Моего друга уже не вернешь, и о его гибели я горюю куда больше, чем о потере своего честного имени.

– Но, Джейми…

Сокол снова встрепенулся, и Линдсей стал осторожно покачивать рукой, на которой сидела птица, успокаивая ее.

– Тихо, тихо, птичка, – проговорил он вполголоса и посмотрел на девушку. – Наверное, ты сердишься на меня, Исабель, но все же я прошу тебя о помощи: не давай мне заснуть. Ждать осталось недолго: еще одна бессонная ночь и день, и сокол станет совсем ручным.

– Я вовсе не сержусь, – ответила Исабель и, заглянув ему в лицо, освещенное тусклым светом жаровни, осунувшееся, бесконечно усталое, добавила: – Может быть, ты все-таки немного поспишь, а я подержу сокола?

– Наверное, можно попробовать, – согласился он. – Хотя хищные птицы по натуре одиночки, они обычно спокойно переносят присутствие двух человек – сокольничего и своего хозяина.

– Гэвин вроде бы ничего не имеет против моего общества, – заметила Исабель, глядя на птицу. – Правда, Гэвин? Что ты об этом думаешь, добрая птичка?

Сокол склонил голову набок, как будто прислушиваясь к ее словам.

– Что ж, рискнем, – кивнул Джеймс. – Поищи в сундуке перчатку по руке.

Исабель порылась в сундуке и, найдя поношенную, но еще прочную левую перчатку подходящего размера, надела ее. Сшитая из прочной кожи, щедро подбитая шерстью изнутри, перчатка надежно закрывала руку от птичьих когтей до самого локтя.

– Садись поближе, – сказал Линдсей, когда девушка вернулась на скамью. Исабель повиновалась, и он прижал ее к себе свободной рукой так, чтобы ее плечо уперлось ему в грудь, потом попросил вытянуть левую руку, приподняв запястье, а сам поднес сокола к ее руке и тихо пригласил:

– Не соблаговолите ли перейти к своей новой хозяйке, сэр Гэвин?

Его голос, низкий, певучий, казалось, проникал в самую душу. По спине Исабель пробежал холодок.

Птица посмотрела на людей с недоумением и страхом. Девушка затаила дыхание. Внезапно сокол издал гортанный крик и зашелся в неистовом припадке.

Утихомирить его удалось только после долгих уговоров. Джеймс битый час разговаривал с ним, ласково убеждая смириться и перейти к Исабель. Упрямая птица еще несколько раз принималась хлопать крыльями и голосить, но наконец сдалась и уселась на перчатку новой хозяйки с таким видом, будто провела на ней всю жизнь. Правда, с непривычки рука у девушки быстро устала, и ей пришлось опереться на плечо Линдсея, который, освободившись от птицы, сразу заснул как убитый.

Исабель не сводила глаз с сокола, тот тоже долго смотрел на нее, но наконец золотистые огоньки его глаз потухли, головка начала сонно клониться вниз.

– Эй, птичка, не спи, – тихонько запротестовала девушка, качнув рукой. – Джейми не велел. Сам, правда, не выдержал, задремал, ну да ничего, пусть немного отдохнет. Ты же не станешь его будить, да, птичка? Кстати, сэр Гэвин, вы знатный лицедей: таких сцен, какие вы нам закатывали, я еще не видела. Браво! А как ваше плечо, не болит?

Она оглядела птицу, любуясь прекрасным бело-серым оперением в легкую крапинку. Хотя сокол казался гораздо спокойнее, чем раньше, по тому, как глубоко вонзились его когти в перчатку, Исабель догадалась, что он все больше волнуется. Надо было что-то делать. Молясь про себя, чтобы птица не поранила ее когтями и не устроила истерики, девушка достала из кожаного мешочка, висевшего у Джеймса на поясе, кусочек мяса и положила его на большой палец одетой в перчатку руки. Сокол тут же жадно набросился на еду.

Неожиданно для самой себя Исабель, подчиняясь неосознанному порыву, запела строчку из ектеньи, к которой приучал птицу Линдсей. Хотя у девушки не было его музыкального слуха, получилось неплохо: мелодия звучала плавно, напевно, навевая покой и тихую радость.

Сокол, в мгновение ока расправившийся с мясом, поднял голову и прислушался, потом несколько раз моргнул и замер.

Исабель торжествующе посмотрела на Линдсея, но тот спал и ничего не видел.

– О Джейми, – прошептала она, – какая досада, что ты не видишь сейчас нашу славную птицу! Она теперь доверяет нам обоим…

Словно поняв ее слова и желая показать, как ему хорошо с новой хозяйкой, Гэвин распушил перья и сделался похожим на большой гриб-дождевик.

Голова Джеймса упала набок. Исабель прислонилась лбом к его макушке, утонув в густых мягких волосах, и стала ждать рассвета.

Мало-помалу в расщелину стал просачиваться свет нарождавшегося дня. «Господи, я же могу убежать!» – обожгла девушку неожиданная мысль. За стенами пещеры ждет вожделенная свобода….

Она прислушалась к глубокому, ровному дыханию Джеймса: он спит крепко и не проснется, если она тихонько встанет, посадит сокола на насест и выскользнет наружу. Да к тому времени, как он проснется, она могла бы уже быть на пути к Уайлдшоу!

Тусклый утренний свет становился все ярче, наливаясь жемчужной голубизной. «Сейчас или никогда!» – мелькнуло в голове Исабель.

Она приподнялась и осторожно сняла с плеча горца руку с соколом. Распушивший перья Гэвин с любопытством уставился на новую хозяйку, но продолжал сидеть спокойно. В его позе и взгляде было столько доверия, что девушка заколебалась.

Она перевела взгляд на Линдсея. Поручив ее заботам свою птицу, нервную, капризную и хрупкую, как прекрасный цветок, Джеймс мирно спал; его красивое волевое лицо, обычно суровое, даже жесткое, разгладилось, стало по-детски беззащитным. Решимость Исабель начала таять. Бежать сейчас, когда Джеймс верит ей и даже делится самыми сокровенными мыслями? Нет, это было бы низко…

Ей вспомнились слова юного Джорди Шоу о том, что Джеймс нуждается в преданном друге, который бы верил ему больше, чем самому себе. «Наверное, таким человеком суждено стать мне», – с душевным трепетом подумала Исабель. Удивительно: она, заложница Линдсея, неожиданно для самой себя поверила в него безгранично, беззаветно, как его пернатый пленник. «Бегство было бы равносильно предательству», – решила она и чуть не застонала от досады. Ее сердце требовало: «Останься!» – а разум твердил: «Не медли, беги!»

За стенами пещеры разгорался рассвет нового дня. Исабель вздохнула и опять оперлась рукой с птицей на плечо Линдсея: сердце победило разум…

 

16

Свежий утренний ветер, задувавший в пещеру, приятно холодил лицо. Стоявший у входа Джеймс, на руке которого вновь восседал сокол, внимательно осмотрел раскинувшийся внизу лес и оглянулся на Исабель.

Накрытая плащом, она тихо посапывала на скамье. Два часа назад, когда они завтракали хлебом и элем, Линдсей, заметив, что она валится с ног от усталости, отобрал у нее птицу и заставил лечь спать.

Убедившись, что с девушкой все в порядке, горец вернулся к наблюдению за зеленым морем внизу, над которым сплошняком нависали серые дождевые облака, обещавшие еще один ненастный день.

Острые глаза Линдсея заметили далеко внизу какое-то движение. Он прищурился и сделал несколько шагов вперед. Сокол взмахнул крыльями.

– Что, почуял лес? – спросил горец. – Потерпи немного, милый, скоро ты там будешь, обещаю.

– Он хочет на волю, – раздался сзади голос Исабель.

Не оборачиваясь, Джеймс бросил через плечо:

– Ждать уже недолго. А я думал, ты крепко спишь после бессонной ночи.

Потирая раненую руку, девушка встала со скамьи и несмело приблизилась к нему. Горец обернулся, и у него перехватило дух: она была прекрасна. В утреннем свете ее голубые глаза мерцали, как драгоценные камни, тонкое бледное лицо казалось почти прозрачным, точно отлитое изо льда, по плечам мягкой волной струились блестящие черные волосы.

Эти густые шелковистые пряди так и хотелось погладить… Линдсей сурово одернул себя: безобидное на первый взгляд желание могло завести его слишком далеко, с прорицательницей следовало вести себя благоразумнее.

Ночью, когда они разговаривали, он снова не устоял перед очарованием Исабель и поцеловал ее, более того, еще немного, и он бы не смог ограничиться простым поцелуем. Стыдно так распускаться! Все, решено, больше он не позволит своим чувствам одолеть разум.

Между тем в лесу явно что-то происходило.

– Взгляни, Исабель, – Линдсей показал вниз свободной рукой. – Видишь, по тропинке в нашу сторону бегут двое?

Девушка наклонилась вперед и покачала головой:

– Нет, ничего не видно.

– Подожди немного, сейчас они подбегут поближе, – посоветовал Джеймс. Его острые глаза уже хорошо различали мелькавшие между деревьями фигуры. Через несколько минут они достигли подножия холма и стали карабкаться вверх, к пещере.

– Да-да, теперь я тоже их вижу, – наконец проговорила Исабель и вдруг широко раскрыла глаза от изумления. – Господи, неужели это Патрик и Квентин?

– Они самые. Должно быть, вернулись из Стобо, и Элис направила их сюда.

– Что ты теперь будешь делать?

– У меня есть план…

В больших печальных глазах Исабель появился вопрос.

– Пора послать весточку в Уайлдшоу, чтобы произвести обмен, – подчиняясь ее молчаливому требованию, пояснил горец и смущенно отвел взгляд.

Исабель еле слышно вздохнула, заставив сердце Линдсея горестно сжаться.

– Твоей Маргарет очень повезло, – пробормотала девушка. – Такая любовь – благословение божье.

– Что? «Моей Маргарет»? – озадаченно переспросил он.

– Увы, в отличие от твоей кузины я не могу похвастаться таким счастьем, – добавила Исабель и крикнула, махнув рукой: – Квентин, Патрик, сюда!

Джеймс хотел спросить, что она имела в виду, но не успел: его соратники, запыхавшиеся после быстрого подъема, обогнули заросли можжевельника и были уже совсем рядом. Исабель улыбнулась и поздоровалась. Квентин ответил на приветствие и смущенно отвел глаза, а Патрик покраснел, как маков цвет. Линдсей пригласил их войти.

При виде незнакомцев сокол поднял крылья, явно собираясь в очередной раз устроить истерику, но Джеймс погладил его, прошептал несколько ласковых фраз, и угроза миновала.

– Джорди лучше? – спросил он, когда птица успокоилась.

– Да, – ответил Патрик. Ниже Джеймса ростом, он из-за широкой бочкообразной груди и огромных рук и ног казался великаном; его внушительный облик дополняли крупные, будто топором рубленные черты лица. – У нас неприятность, Джейми, – добавил он, упираясь в бока кулаками величиной с пивную кружку каждый. – А что ты делаешь с этой ловчей птицей?

– Дрессирую. Какая неприятность?

– Едва мы вместе с Генри и Юстасом проехали лес, как нос к носу столкнулись с англичанами. Генри и Юстас получили по стреляной ране, мы отвезли их к твоей тете, и она рассказала, где тебя найти.

– Раны тяжелые?

– Нет, – покачал головой Патрик, – наши друзья скоро поправятся. Элис прислала тебе немного еды. – Он показал на мешок в руках Квентина, потом вручил Линдсею сверток, который принес сам. – А это мясо для птицы. Твоя тетя считает, что сокол здорово проголодался.

– Спасибо, – поблагодарил Джеймс и повернулся к Исабель: – Соберите еду, миледи, наденьте плащ. Мы отсюда уходим.

– Уходим? Почему?

– Не спрашивайте, объяснять некогда, – буркнул он. – А вы, ребята, возвращайтесь к Элис и охраняйте ее и раненых. Если вас обстреляли люди Ральфа Лесли, они могут вернуться и напасть на ее дом.

С этими словами Джеймс ушел в глубину пещеры и через минуту появился вновь с луком и мечом в руке. С помощью Патрика он прицепил на пояс колчан со стрелами, повесил на плечо лук, вложил меч в ножны, закрепленные ремнями между лопаток, запихнул в мешок колпачок, путы и кожаную перчатку Исабель – вот и все сборы.

Закончив, он покормил сокола мясом и помог Исабель надеть плащ. Она подхватила сверток и спросила:

– Мы возвращаемся к вашей тете?

Отрицательно покачав головой, Линдсей взял ее за руку и повернулся к товарищам:

– Берегите Элис и Юстаса с Генри, ребята, а я отведу миледи на Эйрд-Крэг.

Исабель вопросительно посмотрела на него, но он отвернулся, не желая ничего объяснять.

– Правильно, людям Лесли трудновато будет тебя там сыскать, – одобрительно кивнул Квентин. – Ты что, хочешь спрятать там девушку?

– Да, – ответил Джеймс.

– Я так и думал, – нахмурившись, проговорил Квентин. – Ты хочешь обменять ее на Маргарет?

– Что? – удивился Патрик. – Брать женщин в заложницы очень нехорошо, Джейми.

– Расскажи это Лесли, который удерживает в Уайлдшоу Маргарет против ее воли, – парировал Линдсей. – Он наверняка будет не прочь обменять ее на свою невесту.

– Это точно, – согласился Квентин. – Маргарет – та еще штучка. Я удивлен, что Лесли до сих пор не выставил ее на все четыре стороны.

– А я просто не могу себе представить, чтобы кто-то мог удержать Маргарет против ее воли, – заметил Патрик. – Ведь она такая смышленая, да и силенкой ее бог не обидел – запросто уложит двух-трех мужиков!

– Да уж, кому и знать, как не тебе, – ухмыльнулся Квентин. – Я раза два видел, как вы с ней под ручку уходили в лес.

– Ну и что? – снова вспыхнул Патрик. – Увивалась-то она за Джейми!

– Да ладно вам, парни, – прервал пререкания Линдсей. – Маргарет благоволила вам обоим: Квентину – за смазливую мордашку, а тебе, Патрик, за твой… – Он замялся, не находя подходящего слова.

– За мой любезный характер, – подсказал молодой человек. – И уж я ублажал барышню от души, можете мне поверить.

– Ну-ка, придержи язык, – повысил голос Джеймс. – Не забывай, она моя кузина. Если Маргарет вам и впрямь нравится, друзья, вы должны помочь мне ее выручить.

– Как же, нужна ей наша помощь… – проворчал Квентин.

– Все, мы уходим, – сказал Линдсей. – Встретимся вечером на утесе. Я напишу записку Ральфу Лесли, а вам предстоит ее доставить.

Он кивнул и вышел из пещеры, держа одной рукой сокола, а другой – девушку.

– Вот он, Эйрд-Крэг, – сказал Джеймс, показывая на громадный утес в западной части леса.

Это были первые слова, произнесенные им за время пути. Пещера осталась далеко позади, и почти всю дорогу Исабель с Линдсеем прошли в полном молчании. Теперь они стояли на вершине высокого холма, и холодный ветер раздувал их волосы и плащи.

Внезапно рядом пролетели два тетерева. Сокол, по-прежнему восседавший на руке Линдсея, вдруг испуганно рванулся и рухнул вниз головой, лупя крыльями воздух.

Джеймс вздохнул и вытянул руку, чтобы переждать припадок своего питомца.

– Боюсь, как бы с этой упрямой птицей не пришлось начать все сначала, – вздохнул он. Долго оставаться на вершине холма было опасно, но и двигаться вперед, пока не закончился припадок, он не хотел.

– Высокий Утес, так мы его называем, – пояснил горец.

Эйрд-Крэг был, по сути, частью горы, громада которой блекло голубела на заднем плане; его крутые, испещренные выступами и трещинами склоны и плоская вершина так заросли деревьями и кустарником, что издали казалось, будто на него накинули мятый зеленый платок. По одному из склонов скатывались вниз пенные струи водопада, питая большой ручей у подножия.

– Ты живешь на вершине? – спросила Исабель, с любопытством оглядывая новое убежище Линдсея.

– Да, почти, – ответил он. Сокол затих, и хозяин бережно посадил его на руку. – Утес пронизан множеством пещер, похожих на пчелиные соты. А на самой вершине, присмотрись, развалины древней сторожевой башни.

– Так вот оно какое, гнездо Сокола Пограничья!

– Можно сказать и так, – пожал плечами Джеймс. – Это замечательное, практически неприступное убежище. Наверх невозможно подняться без крючьев и веревок, а единственный обходной путь на вершину тоже очень труден и опасен. Но мы нашли другой, гораздо более простой и легкий способ подниматься, и Эйрд-Крэг на долгие годы стал нашим надежным пристанищем.

– Мне придется туда карабкаться? – с сомнением оглядела утес девушка.

– А разве у тебя есть крылья? – сухо отозвался Линдсей. – Надеюсь, твоя лодыжка достаточно поджила и выдержит долгую прогулку. Идем. – Он взял ее под локоть и подтолкнул вперед.

Когда они пошли по гребню холма, из-за берез и зарослей можжевельника до их ушей долетел глухой рокот падающей воды.

– Господи, сколько уже дней я скитаюсь с тобой по лесам и холмам, – проворчала помрачневшая Исабель. – А теперь ты хочешь заставить меня лезть на этот ужасный утес!

– Не такой уж он ужасный, – пряча усмешку, ответил Линдсей.

– Все, с меня довольно! – воскликнула девушка и остановилась. – Я никуда не полезу!

– Ты отказываешься?

– Да! – с вызовом ответила она и уперлась в бок здоровой рукой. – И вообще я больше никуда с тобой не пойду, а вернусь к Элис. Я могла бы даже самостоятельно добраться до Уайлдшоу, если бы захотела.

– А ты этого хочешь?

– А ты попытаешься меня остановить?

Назревала ссора. Линдсей чувствовал, что Исабель чего-то ждет от него. Но чего? И почему она вдруг решила открыто бросить ему вызов? На нее это не похоже…

– Думаешь, я применю силу? – спросил он, не глядя на свою строптивую пленницу. Та тоже глядела в сторону. На ветру ее чудесные волосы развевались, как черное знамя.

– Я больше не желаю быть заложницей, – ответила она, поворачиваясь к Линдсею. – Вот возьму и уйду прямо сейчас. Как ты мне помешаешь?

Он молчал, не зная, что делать. Потеряв свой главный козырь – Исабель, – он потеряет и единственную возможность освободить Маргарет, а также поквитаться с Лесли за все зло, которое тот причинил Уоллесу, делу освобождения Шотландии и лично ему, Линдсею. А если он силой заставит девушку остаться, то лишится не только ее долгожданного доверия, но и остатков самоуважения.

Однако если позволить Исабель уйти, она будет потеряна для него навсегда…

Эта неожиданная мысль поразила Линдсея в самое сердце. Насупившись, он уставился вдаль невидящими глазами. Ближайший друг и соратник величайшего в истории Шотландии борца за свободу, сам бывший узник, вынужденный из-за козней врагов скрываться, словно преступник, Джеймс, как никто другой, понимал стремление Исабель к свободе. Он всегда считал, что быть свободным – неотъемлемое право каждого.

И все же обстоятельства и желание во что бы то ни стало отомстить вынудили его взять заложницу. Судьба насмехалась над ним: он не хотел больше заниматься соколиной охотой, но на руке у него снова сидит птица с путами на лапах; он боролся за свободу для своей страны, но держит в плену Исабель…

Израненное, ослепленное горем и жаждой мести сердце Линдсея болезненно сжалось, из груди вырвался тяжкий вздох. Господи, на что решиться? Холодный северный ветер налетел, взъерошил оперение птицы, взлохматил густую русую гриву шотландца, пахнул свежестью в лицо, и Линдсей вдруг понял, что надо делать.

– Согласен, – сказал он, поглядев на девушку. – Ты имеешь право на свободу.

– Да, и ты не смеешь меня задерживать! – запальчиво воскликнула она.

– Не смею.

– Когда у меня был приступ слепоты, – добавила она уже спокойнее, – ты обещал позаботиться о моей безопасности. За это я тебе очень благодарна, спасибо. Но ты дал еще одно обещание: отпустить меня на волю, когда ко мне вернется зрение.

– Что верно, то верно, – ответил он, мысленно ругнув себя за то, что в тот день дал волю чувствам. Разумеется, отказать Исабель после такого обещания – значит навсегда лишиться уважения в ее глазах. Она больше никогда не будет ему доверять, никогда.

– Я умею держать слово, – бесстрастно проговорил он вслух. – Иди, ты свободна.

Ветер принес первые капли дождя. Не обращая на них внимания, Джеймс ждал, что будет делать девушка. Она не тронулась с места.

– Иди же, – повторил он.

– И пойду! – воскликнула она, продолжая, однако, стоять. – В какой стороне замок Уайлдшоу?

– Там, за утесом, – махнул рукой на запад Линдсей, пряча улыбку.

– Не беспокойся за кузину, я упрошу Ральфа ее отпустить.

– Он ни за что ее не освободит.

– Тогда я освобожу ее сама! – гордо подняла голову Исабель. – Хотел бы я на это посмотреть, – с его губ чуть не сорвался смешок. Что такого есть в Исабель? Как ей удается заставить его улыбнуться и сделать больно одновременно? – Прелестная получилась бы пара – ты и Маргарет. Пойми, если бы это было так легко, Маргарет давно освободилась бы сама, без чьей-либо помощи.

– О, ты о ней высокого мнения, не так ли?

– Она хорошая девушка, – пожал плечами Джеймс. – Я бы хотел, чтобы она была в безопасности.

– Ты просто в нее влюблен… – сказала Исабель так тихо, что он едва расслышал.

– Да, я ее по-своему люблю, но не так, как ты – Ральфа Лесли. У нас с Маргарет не было помолвки.

Ветер растрепал черные блестящие волосы Исабель, но она стояла, не шевелясь.

– Так хотел мой отец. И потом, браки не всегда заключаются по любви.

– Но ты же хочешь поскорей оставить меня и уйти в Уайлдшоу…

– Я хочу попасть в Уайлдшоу, потому что там, возможно, меня ждет отец, понимаешь? И еще: мне претит быть заложницей. Но это вовсе не означает, что я стремлюсь уйти от тебя, если ты так подумал, – добавила она тихо.

– Понятно… – пробормотал Линдсей. Он замолчал, вслушиваясь в шум ветра и приглушенный расстоянием гул водопада, потом сказал: – Маргарет мне не невеста, если ты так подумала.

– Но ты же готов многим рискнуть, чтобы ее вернуть! Ясней ясного, что так поступают только ради любимой женщины. И… мне это нравится.

– Маргарет Кроуфорд тоже любит меня по-своему, – усмехнулся Линдсей. – Но она ни за что не выйдет за меня замуж, даже если я буду умолять ее на коленях, чего я, впрочем, делать не собираюсь.

В этот момент глаза Исабель блеснули серебром, как будто вобрав в себя серую мглистость облаков.

– Я думала, что Маргарет твоя возлюбленная, – прошептала она.

– Что ты! Мэг мне как сестра, – сделал большие глаза Линдсей и с усмешкой добавил: – А временами и как брат.

– Неужели? – посветлела она лицом. – Надеюсь, когда-нибудь мы познакомимся.

– Почему бы и нет? – пожал плечами Линдсей.

Сокол издал тревожный крик.

– Что, он снова волнуется? – спросила Исабель.

– Гэвин почти совсем отвык от человека, – ответил Линдсей, – и, боюсь, из-за наших путешествий он забудет все, чему мы его научили. Пожалуй, придется снова прибегнуть к старому испытанному способу.

С этими словами он вынул из мешочка, подвешенного к поясу, колпачок и ловко надел его на голову птицы. Исабель начала протестовать, но Джеймс резонно заметил:

– Это успокоит Гэвина, так будет легче подниматься на утес; кроме того, сокол может пораниться во время очередного припадка. Да, плохо дело – похоже, все усилия восстановить его доверие пропали даром, и нам придется начинать все сначала.

Он сказал «нам», потому что она помогала ему приручать одичавшую птицу.

– Исабель, можно попросить тебя об одном одолжении? – продолжал Линдсей. Ему в голову пришла одна идея, рискованная, правда, но он решил попробовать.

– О каком? – настороженно спросила она.

– Ты не желаешь оставаться заложницей лесного разбойника, хочешь уйти в Уайлдшоу, чтобы встретиться с отцом и обрести долгожданные покой и безопасность, потому что, хоть ты и не любишь Ральфа Лесли, с ним ты чувствуешь себя более защищенной, чем со мной в лесу, да?

– Да… возможно… – неуверенно протянула Исабель.

– Тогда ты должна понять мое желание защитить Маргарет. Мы можем помочь друг другу.

– Каким образом?

– Обещаю тебе, что ты скоро попадешь в Уайлдшоу. Единственная просьба: дай мне немного времени.

– Что ты имеешь в виду? – снова насторожилась она.

– Останься здесь, на Эйрд-Крэге, на несколько дней, чтобы я мог послать Лесли записку с предложением обменять тебя на Маргарет.

– Как, ты снова предлагаешь мне стать заложницей?! – она метнула на Линдсея сердитый взгляд.

– Что ты, нет, – ответил он спокойно. – Ты будешь моей гостьей, моим другом, наконец. Я прошу тебя о помощи и обещаю, что больше не стану обременять тебя просьбами.

Исабель молчала, размышляя. Ветер дул с неослабевающей силой, поднимая и ероша их волосы. Отведя глаза, Джеймс ждал ответа. Он вдруг почувствовал себя таким уязвимым, зависимым, ведь она могла отказаться и уйти, разрушив все его надежды. Силой заставить ее остаться он не мог – это сделало бы его в ее глазах величайшим негодяем на свете.

Молчание затягивалось. Он посмотрел на нее и добавил:

– Я хочу освободить Маргарет без кровопролития, но если ты не желаешь мне помочь, тогда уходи – путь свободен.

Она вздохнула, с тоской оглядела лес и утес и сказала:

– Ты хочешь сделать меня своей сообщницей…

– Да, – с горькой улыбкой признался он. – Но Лесли никогда этого не узнает. Он до конца своих дней будет думать, что я удерживал тебя силой.

– За это он захочет тебя убить, – напомнила она тихо.

– У него и без того руки чешутся меня прикончить.

Она вперила в него пристальный взгляд и стояла, не обращая внимания на ветер, который хлестал ее длинными черными прядями по щекам. Джеймс протянул руку и убрал их с ее лица.

– Так какой ответ ты мне дашь, Черная Исабель? – спросил он.

– Скажи честно, почему ты решил меня отпустить?

– Брать женщину в заложницы – постыдно, – небрежно заметил он, пожав плечами. – Как видишь, я усвоил урок.

– Ты говорил, что я – твой единственный шанс освободить Маргарет…

– Это правда, – проговорил он все так же небрежно, хотя в его душе росло напряжение. – Но я не вправе держать тебя на привязи, как Гэвина, я могу только смиренно просить об одолжении и ждать твоего решения.

Теперь все зависело от того, насколько Исабель ему доверяет и насколько она его уважает.

Она смерила его взглядом:

– Ну, особого смирения я в тебе не вижу. Почему ты изменил свое намерение?

– Из-за тебя.

Она закусила губу и посмотрела в сторону.

– Я не хочу держать тебя против воли, – сказал Джеймс и замолчал. Потом добавил: – Но если ты не доверяешь мне… – Он пожал плечами. – Тогда я тебя пойму. Дорога на Уайлдшоу проходит вон там, – он махнул рукой на запад.

– Ладно, – сказала девушка, повернувшись спиной к лесу. – Я дам тебе несколько дней. Веди меня на свой утес.

Сердце у него в груди подпрыгнуло от радости, но он спокойно наклонил голову в знак благодарности. Всего несколько дней…

– Но только при условии хорошего обращения.

– Что-что, а хорошее обращение я тебе обещаю, я ведь многому научился, приручая ловчих птиц.

– Это ты уже говорил, – улыбнулась она и вслед за ним начала спускаться с холма.

 

17

– Сними туфли и чулки! – прокричал Джеймс, стараясь перекрыть шум водопада.

– Зачем? – удивилась Исабель. – Мы будем карабкаться вверх босиком? Они остановились на берегу ручья. На другом берегу возвышалась зеленая громада утеса. Неподалеку на каменистое подножие с грохотом падала вода. Бурля и орошая берега брызгами, она проносилась мимо.

– Сними, пожалуйста, – повторил Джеймс. Посадив сокола на ветку росшей на берегу березы, он сел на землю и разулся, потом забрал птицу и вошел в ручей. Быстрая вода тотчас закружилась мелкими бурунами вокруг его мускулистых икр. – Скорее, Исабель, – обернулся он и протянул руку к девушке.

Нахмурившись, – вода наверняка была очень холодная, – Исабель неуклюже, одной левой рукой, сняла открытые мягкие башмаки и чулки, заткнула их за пояс, подняв подол платья, запихнула край под раненую правую руку и робко последовала за Линдсеем.

Вода была неглубокой, по колено, но холодной, как лед, так что Исабель охнула.

Линдсей крепко взял ее за руку и осторожно повел на другой берег по покрытому скользкими и острыми камешками дну, чтобы она не упала в воду. Подойдя к берегу, он помог ей выйти и выпрыгнул сам.

– У тебя есть веревка? – спросила девушка, с испугом поглядывая на почти отвесный склон утеса.

– Нет, да она и не нужна, – ответил Линдсей. – Ступай за мной.

С сомнением качая головой, Исабель последовала за ним. Она старалась идти по кочкам и заросшим мхом камням, предусмотрительно обходя колючие заросли можжевельника.

Вскоре они уже подошли к самому водопаду. Брызги намочили ей волосы, и она провела по лбу рукавом, отводя намокшие пряди. Неожиданно Джеймс сделал шаг вперед и исчез за водяной завесой. Девушка изумленно уставилась на место, где он только что стоял. Вдруг из потока высунулась его рука и втащила Исабель за пенные струи. Оглушенная грохотом воды, она оказалась рядом с ним: в полумраке смутно виднелись очертания его головы, плеч, черные провалы глаз.

Откинув со лба мокрые волосы, он жестом велел ей следовать за ним и снова исчез из виду, бесшумно скользнув в тень. Девушка нерешительно сделала несколько шагов. В стене темнела глубокая расщелина, в которой бледным пятном маячила его рука, она звала идти дальше. Собравшись с духом, Исабель пошла вперед по холодному склизкому камню. Со всех сторон ее обступила темнота, как бывало во время приступов слепоты. Девушка испуганно вытянула вперед руку и тотчас ударилась головой о низкий потолок.

– Джейми! – в панике позвала она.

Впереди вспыхнул неяркий огонек, высветивший узкий туннель в скале. Исабель двинулась к нему. Пол под ногами круто уходил вверх, и она схватилась за неровную стену, чтобы не упасть; потолок же был так низок, что девушке пришлось согнуться. Рокот водопада звучал глуше, отдаленней, свет же становился ярче, отбрасывая на стены туннеля причудливые тени.

– Джейми! – снова закричала она.

«Джейми-и-и…» – откликнулось эхо.

– Я здесь! – послышался звучный голос Линдсея, и Исабель увидела его впереди. Он ждал ее, держа одной рукой сокола, а другой – потрескивающий факел. Из-за низкого потолка рослому горцу пришлось согнуться в три погибели; на его ногах Исабель заметила сапоги: он уже успел обуться.

– Мы храним здесь запас сосновых сучьев и кремень для факелов, – пояснил Линдсей. – Надень-ка сапожки: нам предстоит долгий путь по чреву Эйрд-Крэга. Путь не самый удобный, но он все же гораздо легче и безопасней, чем подъем по склонам утеса.

Изрядно продрогшая Исабель не заставила себя долго ждать: сев на пол, она натянула чулки, закрепила их подвязками, обулась и поспешила за Джеймсом, быстро удалявшимся по узкому, уходившему вверх туннелю, который своей закругленной формой походил на нору какого-то гигантского червя.

– Это потайной ход наверх? – спросила Исабель.

– От всего сердца надеюсь, что он и вправду потайной, – ответил, не оборачиваясь, горец. – Думаю, его пробили в древности, тогда же, когда на вершине построили башню. Много лет назад Уоллес, Патрик и я, прячась от английского патруля за струями водопада, открыли этот ход. До тех пор люди знали только два пути на утес, оба трудные и опасные: вверх по крутому склону или вниз с горы.

– Многим известно о туннеле?

– Только самым близким – Квентину, Патрику, Джорди, Маргарет и еще нескольким. Большинства же из тех, кто знал, уже нет на свете, а кто остался в живых, надеюсь, не проболтаются.

– Сколько же их?

– В былые времена у меня бывало одновременно до сотни бойцов, из них посвященных в тайну Эйрд-Крэга только человек двадцать или того меньше.

– А англичане знают, что ты скрываешься на утесе?

– Подозревают, но понятия не имеют, как я поднимаюсь и спускаюсь. Теперь вот и ты о нем узнала. – Линдсей повернулся к Исабель, и на его лицо упал яркий свет факела. Сильное, суровое, оно выражало несгибаемую волю. – Поклянись, что никому о нем не расскажешь! – потребовал он.

– Я… я клянусь своей жизнью, – запнувшись, сказала она.

– Вот как, даже жизнью? – удивился он, наблюдая за ней. – Не боишься давать такую страшную клятву?

– Нет.

– Что ж, тогда так тому и быть, – кивнул горец и пошел дальше.

Исабель взглянула на его широкую, перетянутую ремнями спину, на золотившиеся в свете факела волосы, и у нее заныло от тоски сердце, словно она не просто обещала хранить тайну Эйрд-Крэга, а дала клятву верности человеку, который на нем укрывался.

Исабель замедлила шаг, потом остановилась совсем – ощущение было настолько мучительным, что она чуть не упала от боли на колени. Она прислонилась к холодной, неровной стене туннеля и зажала себе рот, чтобы не закричать.

В памяти всплыл обрывок видения: окутанный дымкой тумана силуэт церкви, мокрый от дождя двор, большой куст боярышника и фигура паломника с ловчей птицей на руке. Паломник повернул голову: это был Джеймс. А рядом – она сама, Исабель, протягивает к нему руки.

Потрясенная девушка вдруг поняла, что несколько месяцев назад, в тот день, когда ей явилось видение гибели Уоллеса, она уже видела паломника с ловчей птицей, боярышник и себя. Что это означает, она не понимала, но картина их с Линдсеем встречи возле куста боярышника так и стояла у нее перед глазами.

Не слыша ее шагов, Линдсей остановился и обернулся.

– Что случилось? – тревожно спросил он.

– Ничего, – отвечала она и сделала шаг вперед.

– Как это ничего? Ты бледна, как привидение.

– Со мной все в порядке, – покачала головой девушка. – Долго нам еще идти?

– Возьми-ка факел, – ответил он, подхватывая ее освободившейся рукой. – Да, довольно далеко; мы как-то посчитали, оказалось, туннель тянется примерно на пол-лиги .

– Неужели его пробили люди? – спросила Исабель, оглядывая низкий неровный потолок, грубые, розоватые в свете факела стены. Постепенно картина давнего видения у нее в голове стала бледнеть, таять и вскоре совсем исчезла.

– Без человека тут точно не обошлось. Видишь на камне отметины древнего долота? Но начало туннелю положил сам господь: утес пронизан множеством пещер, соединенных трещинами, достаточно большими, чтобы использовать их для прохода. Некоторые из них размером с хорошую голубятню. Кроме того, в пещерах есть естественные колодцы и даже бьют ключи.

– Столько воды на такой высоте?

– Наверное, она просачивается сюда из недр горы. Я покажу тебе один из родников, когда поднимемся повыше.

Он взял у нее факел, и они двинулись дальше. Туннель то сужался, то расширялся, то поднимался, то опускался, то шел прямо, то поворачивал. Через некоторое время Исабель увидела в стене несколько пещер, таких маленьких, что в них едва хватило бы места для одного человека. Джеймс прошел мимо, ничего не сказав. Вскоре показалась еще одна, побольше.

– Ты живешь в этих пещерах? – спросила девушка.

– Нет, мы используем их как укрытия, а живем мы на вершине, – ответил Линдсей.

Не останавливаясь, они пошли дальше и вскоре оказались у очередного поворота, за которым потолок снова уходил вниз, так что обоим пришлось низко пригнуться.

Потом туннель разделился надвое, и до слуха Исабель донеслось журчание воды, усиленное каменными стенами.

– Справа родник, но нам в другую сторону, – предупредил Джеймс.

Свернув налево, он широкими шагами спустился под крутой уклон и поманил за собой девушку. Они долго шли, то и дело сворачивая и пригибаясь. Исабель устала и хотела попросить Линдсея о небольшом отдыхе, но он в очередной раз скрылся за поворотом, и девушка, последовав за ним, оказалась перед крутой лестницей, сложенной из больших каменных плит. Высоко над головой брезжил хмурый дневной свет.

Джеймс стал быстро подниматься, перескакивая через две ступени. Исабель же, приподнимая здоровой рукой подол, поднималась медленно и осторожно. С такой лестницы немудрено и упасть: перил нет, ступени огромные, неровные, как будто их вырубили для себя какие-то сказочные великаны.

Наконец лестница кончилась, и Исабель с удивлением огляделась: она вышла на заросшую зеленой травой площадку под открытым небом внутри высокой круглой изгороди, сложенной из того же розоватого песчаника, который составлял сердцевину утеса. Джеймс махнул рукой и скрылся за изгородью. В верхней части изгороди виднелись несколько окошек, внизу – прямоугольная дверь.

Исабель обошла круглую площадку. В одном месте стена рухнула, открывая вторую, идущую параллельно. Девушка догадалась, что это и есть остатки древней башни, о которой ей рассказывал Линдсей, – у башни были двойные стены. Исабель с любопытством их оглядела: пространство между стенами имело поперечные перекрытия, на которых, по-видимому, находились какие-то помещения.

Из-за стены появился Джеймс – по-прежнему с птицей, но уже без факела.

– Мы в древней башне, – сказал он, обводя рукой стены, – построенной каким-то давно сгинувшим и забытым народом.

– Должно быть, он состоял из настоящих великанов, если судить по размеру плит, из которых сложены лестница и стены.

Линдсей улыбнулся одним уголком рта.

– О них ничего не известно, кроме того, что они сооружали в разных местах такие вот башни. В более поздние времена из этих башен делали фундаменты замков и крепостей. К счастью, на Эйрд-Крэг не так легко подняться, и здесь башня уцелела.

– О туннеле, прорубленном в толще камня, забыли…

– Похоже на то.

– Должно быть, умер последний из тех, кто знал тайну, – предположила Исабель, и Линдсей кивнул. С пасмурного неба упали первые капли дождя.

– Пойдем, – Линдсей потянул Исабель за собой.

Он привел ее к провалу в стене, там оказалась лестница, подобная той, что вывела их на поверхность, и молодые люди поднялись по ней на подобие галереи между стенами. На галерее располагалось несколько маленьких комнатушек. На внутренней стене тянулся ряд маленьких квадратных окон, смотревших на покрытую травой площадку, на которую выходил туннель.

Джеймс вошел в одну из комнатушек, прилегавших к внешней стене, – темную, без окон, освещенную только светом из дверного проема. Из мебели там была только длинная скамья у стены да три деревянных насеста. Горец усадил Гэвина на один из них и пояснил:

– Здесь я прежде держал свою птицу.

– Астолат? – спросила девушка.

– Да, – кивнул Линдсей, почесывая грудку Гэвину. – Колпачок с нашего питомца снимать пока не будем, пусть отдохнет, бедолага. Но только не очень долго, не то он забудет все, чему научился. Идем, Исабель.

Они вышли из каморки, поднялись выше, на следующую галерею, и вошли в каморку, прилепившуюся к внутренней стене; оконце, в которое сочился дневной свет, позволяло рассмотреть обстановку: грубую каменную скамью, стол и кровать с тюфяком, покрытым шкурами животных и одеялами. Только эти одеяла да маленький каменный очаг в углу как-то смягчали суровость спартанского убранства.

– Это твоя комната? – спросила Исабель.

– Да.

– Роскошное жилище для лесного разбойника, – заметила девушка без всякой насмешки, пройдя вперед и потрогав массивное, сложенное из камней основание ложа. – Я думала, что разбойники живут в мрачных пещерах, в дуплах больших деревьев или просто под открытым небом. – Ты не так уж далека от истины, – отозвался Линдсей. – Но из этого правила есть приятные исключения: некоторые из нас уютно устраиваются в развалинах древних крепостей. Правда, где бы ни жил наш брат лесной разбойник, он нигде не чувствует себя дома, – добавил он, и в его словах послышалась неподдельная печаль. – А ты устраивайся в соседней комнате, – он махнул рукой на дверной проем в смежной перегородке.

Исабель подошла к нему и заглянула внутрь. Вторая комната оказалась почти точной копией первой: такое же маленькое окошко с видом на круглую площадку внутри башни, такая же каменная мебель, правда, без тюфяка и одеял.

Простота обстановки подействовала на нее умиротворяюще. Исабель села на скамью возле окна и посмотрела на круглый двор – там шел дождь. Она зябко передернула плечами и порадовалась, что у нее есть крыша над головой.

– Сейчас я разведу огонь, – заглянул в дверь Линдсей, – и станет тепло, а потом поедим. У нас есть запас еды, так что скоро ты почувствуешь себя здесь как дома.

Исабель молча кивнула. Она очень устала и проголодалась. Когда Линдсей исчез за дверью, она обессиленно привалилась к стене возле окна и стала наблюдать за дождем. Мало-помалу он превратился в настоящий ливень.

Она со вздохом закрыла глаза. Господи, как можно было согласиться на участие в такой безумной затее? Ведь эта древняя башня на вершине неприступного утеса – самая настоящая тюрьма!

Единственный шанс вновь выйти на волю – положиться на слово лесного разбойника, которому она, Исабель, доверила свою жизнь и свободу.

– Дождь, кажется, перестал, – сказала девушка.

Джеймс кивнул, лишь на мгновение отвлекшись от птицы, забившейся в очередном припадке. В углу его комнаты, где они сидели втроем, весело пылал очаг, распространяя приятное тепло. Исабель и горец уже пообедали хлебом с сыром, присланными Элис, и запили их красным вином из здешних запасов.

Джеймс с сожалением вздохнул, наблюдая, как бьется упрямая птица. С тех пор как с нее был снят колпачок, припадки следовали один за другим, словно последнее путешествие привело Гэвина в неизбывную ярость.

– Нет, эту птицу невозможно приручить, – с горечью сказал горец. – Похоже, первый владелец неправильно с ней обращался и вконец испортил.

– Тогда Гэвин точно не из ловчих птиц моего отца, – заметила Исабель, подходя поближе. – Папа – очень опытный сокольничий.

Гэвин наконец стал затихать и вскоре повис вниз головой, растеряв последние силы. Джеймс бережно посадил его обратно на руку и сокрушенно покачал головой:

– Видимо, я зря потратил на него время – я не могу ничего исправить. Чтобы приручить эту птицу, нужно поистине безграничное терпение.

– Но тебе терпения не занимать, – возразила Исабель. – Если кому-то и по плечу такая задача, то только тебе.

– Ты меня переоцениваешь, – хмыкнул он. – Птица безнадежна, поверь.

– Нет, не верю. – Девушка погладила спинку сокола. – Давайте же, сэр Гэвин, докажите, что вы поддаетесь дрессировке.

– Я думал, ты хочешь, чтобы я его отпустил на волю, – удивился горец.

– Правильно, хочу, но ты же сам говорил, что сначала у него должно зажить крыло.

– Да, и готов это повторить. – Линдсей вытащил из мешочка у пояса серое перо, потерянное Гэвином в одном из припадков, и принялся поглаживать им лапы и грудку птицы.

Гэвин сердито посмотрел на людей своими золотистыми глазами и втянул голову в плечи, выставив вперед крылья, так что их кончики касались руки Линдсея; когти птицы беспокойно сжимались и разжимались.

– Кажется, он голоден, – сказал Линдсей, – видишь его когти? И из сил он совсем выбился, но все же не собирается сдаваться. – Горец вытащил из мешочка кусочек мяса и скормил птице. – Смотри, бедняга все такой же растрепанный, как в тот день, когда я снял его с дерева. А как он помял себе хвостовые перья во время припадков! Теперь их придется выпрямлять, а это, доложу я тебе, не самая приятная процедура, – мрачно добавил он.

– Давай отложим дрессировку, – предложила девушка, наблюдая за Линдсеем. – Ты ведь устал не меньше птицы. Просто покорми ее, дай поспать и как следует выспись сам, а потом со свежими силами начнешь все сначала.

– Ты права, я тоже устал, но дрессировку нельзя прерывать, потому что иначе все пойдет насмарку. Лучше всего было бы его отпустить, но из-за больного крыла он не сможет охотиться и погибнет.

– Это очень благородно с твоей стороны – так заботиться о птице.

Джеймс поднял брови, удивленный и польщенный комплиментом. К тому же в голосе девушки явно звучала симпатия, и это согрело ему душу. Но стоит ли показывать Исабель, как много для него значит ее поддержка? Нет, пожалуй, не стоит…

– Ба, что я слышу! – криво усмехнулся Линдсей. – И это вы говорите о человеке, которого все считают подлым предателем?

– Я могу сказать и больше, Джеймс Линдсей, – тихо ответила девушка. Ее колдовские глаза блестели в полумраке, прозрачные, словно капли дождя. – Ты очень похож на свою птицу.

– Такой же растрепанный и упрямый?

– Да, и это тоже, – на ее губах заиграла улыбка.

У вымотавшегося, мрачного Линдсея отлегло от сердца: она, похоже, и впрямь больше не сердится на него, и в ее словах нет насмешки, напротив, он почувствовал в них доверие и даже уважение. И еще ему понравилось, что она не прочь пошутить.

Исабель села на скамью возле него и продолжала:

– Вы оба – часть дикой природы. Сильные и очень упрямые. Вы не умеете отступать.

– Да, я редко отступаю, когда дело касается дрессировки ловчих птиц, – ответил Джеймс. – Но эта птица, похоже, одержала надо мной верх.

– Никогда никто и ничто не сможет одержать над тобой верх, Джеймс Линдсей, – тихо сказала девушка.

Горец нахмурился: в ее взгляде читалось восхищение, как в тот раз, когда он поцеловал ее среди папоротников. Исабель снова всецело доверяла ему, и он был ей за это благодарен, но у него щемило сердце при мысли, что он не заслуживает такого отношения.

– Нет, ты ошибаешься, – ответил он. – Мне часто приходилось отступать и признавать свое поражение. Просто я старался не выказывать недовольства. Не то что этот сварливый грубиян.

Чуть наклонив голову, Исабель устремила на него взгляд, полный нежности и тепла. Этот взгляд пронзил его насквозь. Джеймс почувствовал, как в его жилах закипает кровь, его тянуло прикоснуться к ней, вновь ощутить головокружительную нежность ее губ.

Мысли стали путаться, а сила воли таять, он понял, что еще минута, и он совершит такое, о чем потом придется горько пожалеть.

– Пойдем, – сказал Джеймс чуть хриплым от напряжения и усталости голосом и поднялся на ноги, – я покажу тебе Эйрд-Крэг.

 

18

Ветер на вершине утеса дул с такой неистовой силой, что волосы Исабель разлетелись в стороны длинными густыми прядями. Она собрала их здоровой рукой и закрутила, пожалев, что из-за раны не может заплести косу.

Справившись с непослушными прядями, девушка огляделась и застыла в восхищении: такого великолепного зрелища ей еще видеть не доводилось. После дождя небо просветлело, хотя ветер продолжал гнать по нему густые сизые облака. Далеко внизу раскинулся лес, над которым, чуть приглушая краски, поднимался легкий туман.

Кругом, сколько хватало глаз, простиралась гладь лесного моря с островами-холмами и затаившимися в глубине сокровищами: серебряными слитками озер и жемчужными нитями рек.

Исабель обернулась. Джеймс стоял рядом.

– Как чудесно отсюда выглядит лес! – воскликнула она. – Я никогда его таким не видела, никогда еще не поднималась так высоко.

– В ясную погоду обзор еще лучше, – ответил довольный Линдсей и махнул рукой на юг. – Вот круглые зеленые холмы Пограничных земель, а вон Ярроу, приток реки Эттрик, – он показал рукой на извилистую серебристую полоску. – И вокруг всего этого – знаменитый Эттрикский лес. Взгляни – узнаешь? Сразу за тем длинным каменистым холмом прячется дом моей тети Элис. В ясную погоду отсюда видны даже тройные вершины Илдонских холмов.

Исабель посмотрела на запад.

– А где Уайлдшоу? – спросила она.

Он не ответил. Гэвин заволновался, поднял крылья, собираясь вновь впасть в буйство, но Джеймс успокоил его несколькими ласковыми словами и тихо ответил:

– Замок Уайлдшоу отсюда не видно. Он находится за тем длинным холмом, на краю речной долины.

– Должно быть, там очень красиво.

– Да, очень, – кивнул Линдсей, и девушка заметила, как у него дернулась от нервного тика щека.

– Отсюда можно следить за всем, что происходит в лесу, – решила сменить тему Исабель. – Наверное, тебе и твоим товарищам это на руку?

– Разумеется, – согласился он. – Мы видим все передвижения англичан в лесу и на окрестных холмах, например, патрульные отряды, направляющиеся в Уайлдшоу и в другие замки. Благодаря Эйрд-Крэгу мы узнаем об их появлении в нашем лесу, стоит им только сунуть сюда свой нос, а уж если враг пробирается в глубь Эттрика по берегу реки, то его видно за много миль.

– Значит, ты знаешь о каждом шаге своих врагов и можешь, когда захочешь, уклониться от встречи? Наверное, англичане просто вне себя оттого, что не могут до тебя добраться.

– Да, они бы многое отдали, чтобы выманить меня из этого логова, – ответил Линдсей и посмотрел на Исабель. – Пожалуй, наблюдение за тем, что происходит внизу, чем-то сродни твоему предвидению. Мы словно заглядываем в будущее: узнаем, с кем, где и когда предстоит нам встретиться, и можем подготовиться к схватке. Правда, с одной оговоркой: мы не можем предвидеть ее последствия.

– И все же твой дар приносит куда более ощутимые плоды, чем мой, – тихо сказала девушка. – Ведь он много лет защищает тебя от врагов.

– Мне очень повезло, – кивнул, соглашаясь, Линдсей. – Я попал в руки англичан только раз, несколько месяцев назад, да и то вдалеке от этого места. Останься я в своем убежище, такого бы не случилось.

Исабель взглянула на его мужественный профиль, потом на прекрасный силуэт хищной птицы у него на руке и спросила:

– А где тебя взяли в плен?

– К западу отсюда, за Уайлдшоу. Мы отправились на встречу с другим отрядом повстанцев и попали в английскую засаду. Несколько моих людей погибли в бою, среди них мой двоюродный брат Том Кроуфорд, младший сын Элис. Тогда же попала в плен и Маргарет.

– Она была с вами?

– Да, она частенько к нам присоединялась. Девушка она сильная, выносливая, бесстрашная, к тому же прекрасно стреляет из лука, а я не из тех, кто отказывается от лишнего бойца только потому, что этот боец – женщина. Увы, в тот злополучный день военное счастье было на стороне англичан. Они захватили нас, уцелевших в бою, и доставили в Карлайл. Я пробыл там до самого лета, потом бежал, а Маргарет забрал Лесли. Он терся среди англичан, всячески выказывая им свое расположение.

– Тогда-то они и отняли у тебя Уайлдшоу?

– Нет, – покачал он головой, – это случилось семь лет назад. Мой старший брат, хозяин Уайлдшоу, погиб в битве при Фолкирке, и замок по праву должен был перейти ко мне. Но английский король включил меня в список баронов, лишенных поместий за отказ принести ему присягу, и объявил меня вне закона.

– Как будто у Эдуарда Длинноногого было право требовать верности у вольных горцев или отнимать у них их землю! – возмущенно фыркнула Исабель.

– Странно слышать такое от невесты человека, недавно переметнувшегося к англичанам, – заметил удивленный Линдсей.

– Я знаю, что справедливо, а что – нет, и брак с Лесли этого не изменит.

Линдсей снова кивнул, на сей раз в знак одобрения, и продолжал:

– Англичане оставили в Уайлдшоу больше сотни солдат. Они превратили мой замок в опорный пункт своей армии, снабжающий провиантом и боевыми машинами ее отряды для набегов на Пограничные земли.

– А ты можешь вернуть его себе и стать новым хозяином Уайлдшоу?

– Я пытался, но ничего хорошего не вышло.

Исабель вспомнила, как несколько дней назад, когда она пыталась спасти розы своей матери в пылавшем саду Аберлейди, Джеймс рассказал, что тоже потерял родное гнездо, сгоревшее в разожженном англичанами огне вместе с теми, кого он любил. Да и Элис потом говорила, что потеря Уайлдшоу тяжким бременем легла ему на сердце.

– Что произошло, Джейми? – тихо спросила она.

Он устремил невидящий взор на мглистый лес, вздохнул и принялся что-то нежно нашептывать своей птице, почесывая ей грудку.

Исабель ждала. Он наверняка слышал ее вопрос и обдумывал, как на него ответить. Однако молчание затянулось, и девушка начала сомневаться, что он решится на ответ.

– Я любил приходить сюда с Астолат, – вдруг признался Линдсей. – Каждый из нас высматривал свою добычу: я – англичан, она – жаворонков, тетеревов и куропаток. Если мне нужна была дичь, я пускал Астолат, и она никогда не возвращалась без добычи. Если же я ее не отпускал, она спокойно сидела у меня на руке, не обращая внимания на пролетавшую мимо дичь.

– Ты говорил, это была поистине замечательная птица.

– Да, таких больше нет, – согласился Линдсей, оглядывая лес прищуренными глазами. – Мой брат владел Уайлдшоу, а я все больше времени проводил с Уоллесом и его друзьями. Отсюда, из леса, я наблюдал за теми, кто направлялся в наш замок. Вскоре после битвы при Фолкирке, в которой погибли мой брат и двое кузенов, старших сыновей Элис, я отправился домой, а потом провел день-два у Элис. От нее я вернулся сюда, на Эйрд-Крэг, чтобы… закончить кое-какие дела, связанные с подготовкой к восстанию. Я оставил Уайлдшоу всего на несколько дней… В то утро, заметив внизу большой отряд английских солдат в доспехах, при полном вооружении – они явно направлялись куда-то воевать, – мы с ребятами спустились вниз разведать куда. Оказалось, в Уайлдшоу. Если бы не Астолат, я бы с тобой сейчас не разговаривал…

Гэвин заерзал, захлопал крыльями, и Линдсей прервался, чтобы успокоить нервную птицу. Слушая его ласковый шепот, Гэвин притих, угроза нового припадка миновала. Исабель терпеливо ждала, когда Джеймс возобновит свой рассказ.

– Умница Астолат первой заметила опасность, – наконец продолжил горец. – Сидя у меня на руке, она подняла крылья, закрыв меня от лучника, и стрела, предназначенная мне, вонзилась в ее грудь. – Он помолчал и со вздохом добавил: – В тот же миг ее не стало.

У Исабель перехватило дух от волнения и сострадания.

– Думаешь, она поступила так намеренно?

– Вряд ли. По-моему, ловчие птицы на такое не способны. Правда, Астолат была особенной, непохожей на других. Мои товарищи видели, что случилось, и потом утверждали, что она пожертвовала собой ради меня.

– Какая страшная потеря, ведь ты к ней очень привязался…

– Да, привязался, насколько можно привязаться к ловчей птице. Астолат была сама решительность и преданность: не сравнить с большинством людей из тех, что я знал… за исключением, пожалуй, двух – одного мужчины и одной девушки.

Исабель догадалась, что мужчина, о котором говорил Джеймс, это наверняка Уоллес. А вот кто эта девушка? Когда Линдсей упомянул о ней, его голос потеплел, и у Исабель кольнуло сердце. «Господи, неужели я его ревную?» – испуганно подумала она. Да, она ревновала его: к птице, которую он так любил, и к неизвестной девушке, к которой он, по всей видимости, тоже испытывал очень сильное чувство.

– Похоже, слова «преданность» и «верность» для тебя не пустой звук, – заметила прорицательница.

– Да, я придаю им огромное значение, – с вызовом ответил Линдсей.

– Ты любил девушку, о которой упомянул?

– Любил… по-своему, – проговорил Линдсей. – Ее звали Элизабет, Лиззи… Мы с ней были очень молоды, мало что знали о любви, о человеческой природе, но я очень увлекся: Лиззи покорила меня своей безграничной добротой, и смеялась она, будто колокольчик звенел… – На мгновение его лицо осветилось грустной улыбкой и снова стало серьезным. – Когда я ушел из семинарии, по желанию моего отца нас обручили: он решил, что после свадьбы я остепенюсь. Но то и дело вспыхивали войны, я ушел к Уоллесу, поэтому бракосочетание несколько раз откладывалось.

Он замолчал, и в течение нескольких минут тишину нарушали только шум ветра да клекот вновь забеспокоившейся птицы.

– Элизабет была таким же преданным существом, как Астолат, – кашлянув, вновь заговорил Джеймс, и в его голосе звучала неизбывная печаль. Казалось, самый воздух вокруг сгустился, наполнившись его тоской. – Бедная, славная девочка, она погибла ужасной смертью вскоре после убийства Астолат.

– Она находилась в Уайлдшоу, когда его захватили англичане? – упавшим голосом предположила Исабель.

– Да. После смерти моих родителей ей пришлось присматривать за хозяйством, ведь мы с братом часто отлучались. Астолат погибла рано утром, а в полдень в пожаре, вспыхнувшем от огненных стрел англичан, заживо сгорела Лиззи. Мерзавцы ворвались в горящие ворота и перебили всех уцелевших, кого сочли недостаточно ценными заложниками. Спастись удалось только одному человеку. Он и рассказал мне потом, как умерла моя Лиззи. – Джеймс закрыл глаза и уронил голову на грудь.

– Милостивый боже! – прошептала потрясенная Исабель, глядя на него с ужасом и состраданием. – И ты видел пожар?

– Да, я видел, как пылает мой замок, слышал крики погибавших… Увы, мы не могли их спасти, ведь нас было всего семьдесят пеших против почти двух сотен вооруженных до зубов всадников. Мы вступили в бой и заставили англичан дорого заплатить за эту подлость, но победа осталась за ними – после тяжелого поражения в битве при Фолкирке наш боевой дух был подорван.

– Ты знаешь, кто напал на Уайлдшоу?

– Лишь отчасти. Но я видел рядом с командиром англичан Ральфа Лесли.

– Не думаю, что он тогда был на их стороне.

– Почему же? Он уже тогда прославился частой сменой союзников. Я уверен, что видел Ральфа Лесли среди англичан, напавших на Уайлдшоу, потому что помню события того страшного дня так ясно, словно они произошли вчера. А прошлой весной Лесли был в отряде англичан, который захватил меня и Маргарет.

– Да, у тебя есть причина ненавидеть англичан… и Ральфа, – заметила Исабель.

– Есть… – хрипло отозвался Линдсей. – Я кинулся в пламя, чтобы спасти Лиззи и всех, кто остался в замке. Клянусь, я бы это сделал! – выкрикнул он и посмотрел на девушку затуманенным невыплаканными слезами взглядом. – Но я был ранен, и товарищи меня оттащили.

– Господи, – ахнула Исабель. – Помнишь, Ральф рассказывал Элис, как якобы пытался спасти меня в Аберлейди? Джейми, он точно был в Уайлдшоу! Он видел, как ты пытался вытащить из огня Лиззи, и решил приписать твой поступок себе.

– Похоже на то, – вздохнул Линдсей.

– Ральф лгал, – повторила девушка, – а вот ты и вправду пытался спасти возлюбленную ценой собственной жизни.

Он отвернулся и стал смотреть вдаль, заливаясь пунцовым румянцем. Исабель охватила жалость к этому много страдавшему человеку. Она подошла ближе и, положив руку на его твердое мускулистое плечо, проговорила с участием:

– Джеймс, не кори себя за гибель Лиззи, ты не мог ее спасти, только сам сгорел бы в огне. Мне очень жаль, что ты потерял невесту… но я рада, что ты остался жив.

Его сумрачное лицо на мгновение просветлело, он быстро взглянул на нее и тотчас снова отвел глаза.

– Я с лихвой отплатил англичанам за ее смерть, – проговорил он тихо. – Неделями, месяцами я подстерегал их в лесу и убивал, как бешеных собак. Но кровь не могла утолить мою боль… – Он тяжело, всей грудью, вздохнул. – Внутри меня словно появилась пустота, которая росла после каждого нового убийства.

Рука Исабель скользнула вниз, коснулась его пальцев, и Линдсей ухватился за нее, как утопающий хватается за соломинку.

– Джейми, ты слишком много страдал, – сказала девушка. – Месть не может утолить боль и гнев.

– Молитва тоже, – с горечью заметил он и сжал ее пальцы. – Теперь я знаю: от моей душевной раны нет лекарства, и мне, наверное, никогда не обрести покоя. Но я не жалуюсь. Боль закалила мое сердце, сделала меня сильнее; душа словно заледенела. Я преследовал англичан с беспримерной жестокостью, и вскоре одно имя Сокола Пограничья стало наводить на них страх. Англичане дали слово расправиться со мной во что бы то ни стало, но уже долгие годы не могут его сдержать.

– И продолжают за тобой охотиться, – прошептала девушка.

– Я был в плену всего один раз, в Карлайле, и англичане чуть не вынули из меня душу. Но ничего, они еще об этом пожалеют.

– Что ты хочешь сказать?

Он покачал головой и выпустил ее руку, потом наклонился к птице и стал почесывать ей грудку.

– Удивительно, что мне приходится вновь натаскивать сокола, – со вздохом проговорил он. – После гибели Астолат я поклялся больше никогда не держать ловчих птиц, чтобы они не напоминали мне о ней.

– Но этот молодой бестолковый сокол нуждается в твоей помощи, – напомнила Исабель.

Линдсей лишь печально улыбнулся в ответ. Исабель порадовалась, что он немного приоткрыл ей свою душу. Правда, он не хотел рассказывать о самой темной поре своей жизни: о том, что случилось в английском плену и после него.

Исабель понимала: такой упрямец ни за что не станет отвечать на ее вопросы о событиях, из-за которых он прослыл предателем. Но чем ближе она его узнавала, тем сильнее сочувствовала ему. Теперь Джеймсу было бы очень трудно убедить ее, что он действительно предатель.

– Значит, после падения родового замка ты остался на Эйрд-Крэге и продолжал выступления против англичан вместе с Уоллесом? – спросила она.

– Да, – кивнул он. – Ко мне присоединились арендаторы из Уайлдшоу, крестьяне, которых англичане лишили еды и крова. Мы не только воевали плечом к плечу с Уоллесом, но и действовали на свой страх и риск. Я часто встречался с Уиллом, и мы обсуждали план действий. Мой из рук вон плохо экипированный отряд состоял в основном из обездоленных бедняков. У них не было ничего, кроме незамысловатого крестьянского оружия да худой одежонки. Разумеется, наши силы не шли ни в какое сравнение с боевой мощью англичан. Поэтому мы решили действовать хитростью: нападали в лесу из засады. Но сколько мы ни убивали врагов, на их место всегда приходили новые, их становилось даже больше, чем раньше.

Исабель слушала его, разглядывая широкую панораму леса. Вдруг она краем глаза уловила какое-то движение. Она пригляделась. Над деревьями кружил, легко лавируя в воздушном потоке, сокол. Вот он высмотрел добычу, камнем рухнул вниз и исчез из виду.

– Я уверена, в один прекрасный день ты вернешь себе и дом, и все, что тебе по праву принадлежало, Джеймс, – сказала Исабель, поворачиваясь к собеседнику.

– Надеюсь, это не предсказание?

– Не понимаю, – нахмурилась девушка. – Разве ты не хочешь вернуть Уайлдшоу?

– Вернув его, я буду вынужден сразу же его разрушить.

– Горе так ожесточило тебя?

– Да, я ожесточен, – признал он, – но не это станет причиной разрушения моего замка. Пойми, наша родина – бедная страна, у нас нет ни провианта, ни оружия, чтобы держать во всех замках вооруженные отряды, способные противостоять завоевателям. Мы в состоянии защищать только основные цитадели, составляющие мощь страны, а небольшие, не имеющие существенного значения замки следует отдать врагу. К сожалению, ни Уайлдшоу, ни Аберлейди не назовешь цитаделями, от них не зависит судьба страны.

– Но в маленьких замках тоже живут дворяне и их семьи… Уайлдшоу может снова стать твоим домом.

– Господи, да какой я дворянин! – махнул рукой Линдсей. – Чем я владею? Замком, в котором уже много лет не был? Эттрикскими оленями, которых английский король объявил своей собственностью? Землей, с которой вышвырнули моих арендаторов? Нет, я не дворянин, я разбойник, объявленный вне закона изгой, обобранный и никому не нужный.

– Как это никому не нужный? А твоя тетя, твои товарищи по оружию? Они тебя любят и уважают. Да ты давно уже стал легендой здешних мест!

Линдсей покачал головой:

– Я утратил право на их уважение так же, как потерял имущество, честное имя и дело всей жизни. Теперь у меня есть только то, чего нельзя ни измерить, ни отнять, – он обвел рукой вокруг себя, – небо, лес, холмы и беспрестанно дующие над ними ветры.

– Ты властелин ветров! – воскликнула Исабель.

– Кто? – не понял Линдсей.

– Властелин ветров, – повторила девушка и тоже обвела вокруг здоровой рукой. – Теперь твои владения здесь, на этой обдуваемой всеми ветрами вершине. На Эйрд-Крэге ты обрел нечто большее, чем замок и имущество, – свободу. Где-где, а здесь англичанам до тебя не добраться, не заставить присягнуть королю Эдуарду. Ты – свободный человек, сам себе хозяин, а они – рабы, придавленные к земле своими железными доспехами, награбленным имуществом, алчностью и злобой своего короля. Борясь за избавление Шотландии от английского засилья, ты многим пожертвовал, но многое и приобрел: безграничную свободу для себя и надежду на освобождение для других.

– Теперь я понял, – потрясенно пробормотал Линдсей, – ты считаешь, что я – тот самый властелин ветров из твоего пророчества…

– Да, я только сейчас сообразила, что выражения «лесной сокол» и «властелин ветров» означают одно и то же: свободный человек, которого невозможно покорить. Он поднимается над остальными людьми, как сокол над лесом, совсем как тот, что летает сейчас внизу.

Линдсей прищурил глаза, о чем-то напряженно размышляя; у него на щеке по-прежнему билась нервная жилка.

– Значит, в предсказании действительно упомянут я, – хмуро сказал он.

– Я назвала тебя предателем по ошибке, – поспешно добавила Исабель. – Теперь, познакомившись с тобой поближе, я уверена, что ты не мог предать Уоллеса. Ты человек чести.

– Ты ошибаешься. Я отнюдь не человек чести и не безупречный рыцарь, на досуге выводящий девушек из осажденных замков и попутно излечивающий их поцелуем от слепоты…

– Те, кто чернит твое имя, просто тебя не знают. У тебя честное, благородное сердце.

– Опять ошибаешься, – еще больше помрачнел Линдсей. – Я – подлый предатель. Я пробрался в твой замок, похитил тебя, сделал заложницей, а потом уговорил обманом выманить у жениха выкуп.

«Если ты и похититель, то похитил ты только мое сердце», – чуть не сорвалось с ее губ, но она вовремя спохватилась и сказала:

– Да, все так, и тем не менее ты честный человек.

– Ты так в этом уверена, Черная Исабель? – переспросил он тихо, но явственно, несмотря на шум ветра.

– Уверена. Я потому и осталась с тобой, что знаю: ты не мог совершить предательство. Я тебе верю.

Он пристально посмотрел на нее блестящими, как сапфиры, глазами и медленно повторил за ней, как будто вдумываясь в смысл ее слов:

– Ты мне веришь…

Сильный порыв ветра ударил ему в лицо, но Джеймс, не дрогнув, продолжал смотреть в глаза девушке. Сокол у него на руке забеспокоился, заклекотал, тревожно поглядывая то на хозяина, то на девушку.

– Верю, – горячо сказала она. – И Элис верит, и твои люди. Почему ты так упорно не хочешь этого замечать? Никто из нас не считает тебя предателем, сколько бы ты ни твердил нам об этом.

– Просто ты не знаешь обо мне всей правды.

– Так расскажи!

Он молчал, продолжая сверлить ее своими пронзительно-синими глазами. Ветер ерошил и раздувал его густые длинные волосы, реявшие в воздухе, как темно-золотой штандарт.

– Нет, – покачал он головой.

– Но почему? Ты уже поделился со мной своими горестями, откройся же до конца, облегчи душу!

Он печально улыбнулся и погладил Исабель по щеке, потом по губам. Задрожав от сладостного волнения, она закрыла глаза. Он придвинулся к ней и склонился к ее лицу, почти касаясь его; теплая ладонь Линдсея скользнула ей на шею и обхватила затылок. Теперь его губы были так близко, что она чуть отодвинулась, откинув назад голову.

– Я тоже проникся к тебе доверием, милая, – пробормотал шотландец, – хотя доверчивым меня не назовешь. Твоя вера прибавляет мне сил, возвращает желание жить и бороться, но правда ее убьет, вот почему я не хочу посвящать тебя в свою тайну. Господи, если бы ты знала, как мне нужно, чтобы ты и дальше в меня верила…

Он притянул Исабель к себе и прильнул к ее рту, как изнывающий от жажды путник приникает к живительному источнику. Она обняла Джеймса здоровой рукой и отдалась неге поцелуя. Властные губы шотландца ласкали ее так горячо и нежно, что вскоре у нее исчезло ощущение каменной тверди под ногами – девушке показалось, что ветер подхватил ее, закружил и унес в небесную даль.

Внезапно Гэвин сорвался с хозяйской перчатки и повис на кожаных ремешках, тщетно молотя крыльями воздух. Испуганно ахнув, Исабель отскочила от Линдсея.

С досадой посмотрев на птицу, он одним ловким движением руки помог ей вновь принять вертикальное положение – вцепившись когтями в ремешки, сокол с недовольным клекотом тяжело плюхнулся на свое место. Хозяин скривился от отвращения, но, пересилив себя, вновь начал успокаивать птицу ласковым бормотанием и даже несколько раз спел строчку из ектеньи; наконец его питомец притих, крепко вонзив когти в перчатку.

Шотландец поднял глаза на Исабель.

– Похоже, у этой бестолковой птицы больше здравого смысла, чем у меня, – невесело усмехнулся он. – Я должен еще раз попросить у тебя прощения за свою несдержанность.

– В этом есть и моя вина, – ответила Исабель, вся еще во власти той могучей силы, которая толкнула их в объятия друг друга.

– Я повел себя недостойно, ведь ты находишься под моей защитой, к тому же не сегодня-завтра ты вернешься к жениху… Но не беспокойся, я не дам Ральфу Лесли еще одного повода желать мне смерти, а тебе – сожалеть о том, что ты согласилась на мою просьбу.

– Вот видишь, это слова человека чести, – сказала Исабель, заглядывая ему в глаза.

Линдсей крепко сжал ее руку, словно опасаясь, что она уйдет, и стал смотреть на лес.

– Видишь, над деревьями кружит сокол? – спросил он.

– Да, к западу отсюда.

– Судя по размеру, это самка краснохвостого сокола и, похоже, не дикая. Наверняка хозяин где-то рядом – поджидает ее с добычей.

– Как она прекрасна! – прошептала девушка, восхищенно следя за величавым парением птицы. Та, сделав несколько кругов, высмотрела добычу и камнем бросилась вниз. – Скоро сэр Гэвин будет летать не хуже, – добавила Исабель.

– Вряд ли, – вздохнул Линдсей, с сомнением взглянув на своего питомца, который, словно чувствуя, что речь зашла о нем, взмахнул крыльями и распушил на груди перья. – Скорее всего, упрямца придется оставить в покое и отпустить, как только у него заживет крыло. Кстати, ты видишь всадников вон за теми деревьями? – спросил он, вновь переведя взгляд на лес.

– Где? – приставив ладонь ко лбу, Исабель посмотрела туда, куда он показывал. – Ой, там что-то блестит!

– Доспехи, – пояснил Линдсей. – Это солдаты идут куда-то из Уайлдшоу. Нам лучше уйти, – он потянул ее за руку, – они могут нас заметить. Не стоит рисковать; к тому же я хочу кое-что тебе показать.

Исабель покорно последовала за ним, но на душе у нее было неспокойно: она чувствовала, что, когда придет время, ей может недостать сил покинуть это дикое место и его несгибаемого обитателя, такого сильного и такого ранимого…

А при одной мысли об объятиях жениха ее охватило отвращение.

 

19

Джеймс повел Исабель по длинному карнизу прочь от башни, расположенной на самом большом выступе. Она шла за ним по направлению к горе, высившейся темной громадой с восточной стороны. Быстрыми шагами, за которыми Исабель едва поспевала, Линдсей привел ее к склону, где оползень, спустившийся с горы много лет назад, обнажил выход породы.

– Сюда, только смотри, пожалуйста, под ноги, – предупредил Линдсей.

Узкая тропинка, еле заметная среди зарослей можжевельника, вела на плоскую площадку – что-то вроде перемычки в том месте, где утес соединялся с горой.

Склон в этом месте изобиловал трещинами и складками, заполненными дождевой водой, которая тоненькими ручейками стекала вниз, на площадку, и исчезала за густыми зарослями можжевельника.

Линдсей обогнул их и, присев на корточки, показал рукой перед собой:

– Посмотри сюда, Исабель.

Девушка наклонилась вперед и заглянула ему через плечо.

Сначала ей бросилась в глаза куча битых булыжников, расколотых, похоже, отнюдь не руками человека; за камнями зияло довольно широкое отверстие, в которое и стекали ручейки, образуя маленький водопад. Из отверстия торчала узкая деревянная лестница.

До слуха девушки донесся шум падающих на каменное дно струй. На стенах просторной пещеры играли блики отраженного водой света.

– Что это? – спросила Исабель.

– Пещера, в которой бьет родник, – ответил Линдсей. – Сумеешь спуститься по лестнице?

Девушка кивнула. Джеймс сел на край отверстия, ухватился свободной рукой за верхнюю перекладину лестницы и быстро, ловко спустился вниз. Гэвин беспокойно взмахнул крыльями и вскрикнул, но остался сидеть на перчатке, не мешая хозяину. Глянув вверх, Линдсей протянул Исабель руку.

Лестница была футов десяти длиной. Усевшись на край отверстия, девушка поставила ноги на перекладину, взялась здоровой рукой за лестницу и начала осторожно спускаться. Не прошла она и половины пути, как Джеймс обнял ее за талию и бережно поставил на каменный пол пещеры.

– Не поскользнись, здесь сыро, – предупредил он. Из глубины пещеры тотчас отозвалось короткое приглушенное эхо.

Сквозь верхнее отверстие в пещеру просачивался слабый дневной свет. Вдохнув насыщенный водяными парами воздух, Исабель огляделась, и у нее захватило дух от изумления и восхищения. Падавшие сверху струйки наполняли пещеру серебряным блеском и веселым журчанием. Собираясь на неровном полу в лужи, они стекали в большой естественный водоем.

Из стены пещеры бил ключ. Вода пенными струями вытекала из множества трещин и попадала в тот же подземный пруд. В противоположной стене зиял вход в туннель.

Потрясенная Исабель обернулась к Линдсею. Он с улыбкой наблюдал, как она разглядывает подземные чудеса.

– А здесь мы принимаем ванны, – пояснил он. – С одного края пруда вода мелкая и в ясные дни хорошо прогревается, потому что пещера находится с южной стороны и солнца здесь бывает больше. Но другая, глубокая, часть остается в тени, и вода в ней всегда холодная. Чтобы ее нагреть, мы кладем в мелкую часть раскаленные камни.

– Невероятно! – восхищенно выдохнула Исабель. – Я и представить себе не могла, что такое бывает.

– Бывает, хотя и редко, – заметил Джеймс. – Люди говорят, что в таких местах вода имеет целительную силу, хотя про Эйрд-Крэг я таких рассказов не слышал. Впрочем, наверное, кроме меня и моих людей, про него никто и не знает: эту тайну унес с собой народ, прорубивший туннель.

Кивнув, Исабель оглядела маленький водопад и спросила:

– Неужели это все только дождевая вода?

– При дожде сила водопада возрастает, но он не исчезает даже в погожие дни. Его питают воды, просачивающиеся сюда из недр горы. Ключ тоже пробился оттуда. Летом, когда жарко, здесь просто рай.

– Да, здесь чудесно… – протянула девушка и, приподняв подол, двинулась по кромке подземного бассейна, словно выдолбленного сказочным великаном.

Джеймс же встал на колени возле одной из луж и опустил к воде руку с птицей.

– Хочешь дать ему попить? – удивилась Исабель.

– Нет. Соколы не пьют воды, когда здоровы, а вот купаться любят. Это полезно не только для оперения, но и для здоровья, – объяснил Линдсей. Гэвин с недоверчивым видом наклонился к воде и клюнул блестящую поверхность. Горец улыбнулся и легонько тряхнул рукой: – Ну же, птичка, смелей!

На всякий случай еще раз клюнув воду, его пернатый питомец степенно сошел с хозяйской перчатки, раскинул крылья, распустил длинные хвостовые перья и плюхнулся в лужу.

– Ого, кажется, ему действительно нравится купаться! – воскликнула Исабель и звонко рассмеялась.

– Что ж, пусть эта никчемная птица будет хотя бы чистой, – усмехнулся Линдсей.

Гэвин начал самозабвенно плескаться в воде, попискивая от удовольствия, как птенец. Это было так комично, что Исабель и Линдсей снова рассмеялись, теперь уже в один голос.

Исабель взглянула на Джеймса, и ее душа распахнулась ему навстречу, как роза раскрывает лепестки навстречу солнцу. Горец не сводил довольного взгляда с птицы, и это успокоило девушку: он не должен знать о ее чувствах.

Если он ощутит то же ликование, что и она, поймет, что испытывает от общения с ней нечто более глубокое, чем просто радость, тогда беда: он наверняка постарается это подавить.

– Кстати, ты тоже можешь искупаться, – предложил Линдсей, оторвав наконец взгляд от весело плескавшегося сокола.

– Где? – удивилась девушка. – В луже, по соседству с Гэвином?

– Нет, конечно, – ухмыльнулся он. – В нашем пруду. Вода поможет тебе быстрее оправиться от ран.

– Я бы с удовольствием, только она, наверное, слишком холодная.

– Не волнуйся, мы согреем ее раскаленными камнями, и ты сможешь вдоволь насладиться купанием.

У Исабель снова затрепетало сердце: никто, даже отец, так не пекся о ней, как Джеймс.

– Ты так обо мне заботишься, – сказала она и лукаво добавила: – Я все ждала, не предложишь ли ты и мне компрессы из свежеиспеченного хлеба?

– Неплохая мысль, – расплылся в улыбке Линдсей, оценив ее шутку. – Как твоя рука?

Девушка попыталась согнуть раненую руку и тотчас сморщилась от боли.

– Уже лучше, если ею не шевелить, – ответила она. – Элис советовала делать горячие припарки, чтобы восстановить подвижность.

– Когда Квентин с Патриком вернутся, я пошлю их к тетушке за снадобьем для припарок, – кивнул Джеймс. – А сегодня ты делала перевязку?

– Нет, не было времени, – призналась девушка.

– Плохо, – укорил ее горец. – Ну ничего, перед сном я тебе помогу промыть и перевязать раны. Если позволишь, конечно, – вдруг церемонно добавил он.

У Исабель перехватило дыхание. Она вспомнила, что ей предстоит ночевать совсем близко от него, и услужливое воображение тут же нарисовало, как Джеймс, делая перевязку, закатывает ей рукав, поднимает подол платья…

Когда он впервые перевязывал ее раны, она сразу подумала, что под его суровой внешностью скрывается нежная, ранимая, полная сострадания душа, и первому впечатлению находились все новые и новые подтверждения… Пораженная этой мыслью, девушка молча кивнула.

Линдсей снял охотничью перчатку и, шагнув к Исабель, бережно вынул ее руку из петли. Девушка смотрела на него широко раскрытыми глазами, ее сердце взволнованно билось.

– Надави на мою руку, – попросил он и, когда она неуверенно выполнила его просьбу, положил ладонь ей на предплечье. – Хорошо. А теперь попробуй поднять. – Девушка сделала и это, но поморщилась от боли. – Хорошо, – повторил Линдсей. – К счастью, мышцы целы, а то я боялся, что рана окажется куда более серьезной. Чем чаще ты будешь пользоваться раненой рукой, тем скорее к ней вернется былая сила. Прими ванну и как следует отдохни.

Он вновь продел ее руку в петлю и, не выпуская пальцев девушки, поправил длинную черную прядь, упавшую ей на плечо.

– Тебя прозвали Черной Исабель из-за цвета волос?

– Конечно. А ты небось решил, что из-за дурного характера? – усмехнулась она, вспомнив, как несколько дней назад поинтересовалась его именем. Губы Джеймса тоже тронула улыбка.

Непослушная прядка вновь упала ей на плечо.

– Обычно я не ношу волосы распущенными: заплетаю косы и накидываю на голову покрывало, – не зная, что сказать, продолжала Исабель, до крайности смущенная пронизывающим взглядом и прикосновением Линдсея. – Но у меня с собой нет ни гребня, ни покрывала, да одной рукой и не справиться. Вот если бы сюда пришла Элис… – Она встряхнула головой, и ей на плечи хлынул черный водопад. – Господи, на кого я похожа! Ветер устроил у меня на голове настоящее воронье гнездо.

– Я помогу, если не возражаешь, – предложил Линдсей, погладив ее по волосам. – Правда, в этом деле до Элис мне далеко. Ну-ка, повернись!

Он развернул ее спиной и принялся осторожно расправлять и расчесывать пальцами спутанные ветром волосы, иногда задевая плечи и шею, и от каждого его прикосновения по телу Исабель пробегали мурашки, рождая неясное томление в глубине ее женского естества.

Исходившее от Линдсея тепло обволакивало, как паутина, завораживало, погружало в забытье… Она не шевелилась, боясь спугнуть это удивительное ощущение.

– Получается, конечно, не так красиво, как у тети Элис, но для начала сойдет, – заметил Линдсей.

– Ты ловко справляешься, – похвалила Исабель. – У тебя, похоже, легкая рука.

– Еще бы, – согласился горец, – я многому научился у соколов.

– Да…. – чуть слышно шепнула девушка.

Линдсей разгладил волосы у нее над ухом, при этом его большой палец нежно скользнул по ее шее – Исабель чуть не задохнулась от восторга, ей захотелось обернуться и вновь почувствовать властное и одновременно ласковое прикосновение его губ. Томление плоти стало невыносимым, кровь тяжело пульсировала в жилах, но Исабель, ошеломленная, дрожащая, осталась стоять, как прежде, – спиной к горцу.

– Ах, милая моя, – услышала она тихий голос Линдсея, – если б ты знала, как мне жаль отсылать тебя к Лесли…

– А ты отошлешь? – замирая, спросила она.

– Иначе нельзя, – так же тихо ответил он, и сердце у Исабель упало. – Ты должна вернуться – ради своего отца, ради Маргарет… Ральф Лесли обязательно потребует тебя обратно.

– Хорошо, я поеду в Уайлдшоу, – она опустила плечи, словно на них давило тяжкое бремя, – но только не ради сэра Ральфа. Ему нужна не я, а мой дар. Он рассчитывает выгодно его использовать.

– Увы, не он один, милая. Вспомни: из-за твоего пророческого дара близкие много лет скрывали тебя от мира. Что ими руководило? Забота о дочери? Нет, они не хотели, чтобы твои предсказания стали достоянием чужих людей.

– Знаю… Наверное, ты единственный, кому небезразлична Исабель Сетон, а не прорицательница из Аберлейди. Спасибо тебе за доброту и терпение…

Линдсей вздохнул и покачал головой:

– Я недостоин твоей благодарности, потому что тоже хотел тебя использовать. Я хотел обменять тебя на Маргарет и все еще не отказался от своих планов. Не стоит считать меня героем или святым. Посмотри правде в глаза: я лесной разбойник, негодяй, всеми презираемый и гонимый. И таким мне суждено остаться навеки.

– Но ты… – она запнулась, подбирая нужные слова, – ты не пытался подчинить меня своей воле, как наверняка поступил бы, будь ты на самом деле негодяем. И когда я потребовала меня отпустить, ты согласился дать мне свободу, хотя мой уход разрушил бы все твои планы. К тому же ты…

– Что, милая? – едва слышно спросил Линдсей. В его голосе было столько нежности, что Исабель дрогнула. Еще мгновение, и она бы обернулась к нему, обвила бы его шею руками, прижалась бы к его груди…

Огромным усилием воли она сдержалась и продолжала говорить. Переполнявшие ее чувства требовали выхода, как изливавшаяся из недр скалы вода:

– Ты попросил меня остаться, помочь, как другу. О, если бы ты знал, Джейми, как меня тронула твоя просьба. Я ценю ее гораздо больше, чем ты можешь себе представить, потому что у меня очень мало друзей.

– Понимаю. Тебе хочется остаться здесь, со мной, а не ехать к Ральфу, – проговорил Линдсей и замолчал.

Она кивнула. В один миг ей открылось, чего хочет ее душа, как будто все двадцать пять лет своей жизни она была слепа и вдруг в кромешной тьме забрезжил лучик надежды. «Да, потому что я люблю тебя!» – хотелось ей крикнуть, но язык будто прилип к небу. С тяжело бьющимся сердцем она закрыла глаза и ждала, что он продолжит разговор.

– Исабель… – выдохнул он так страстно, что у нее перехватило дыхание.

– Да? – спросила она, изо всех сил стараясь, чтобы голос звучал спокойно.

– Я был просто глупцом… – Джеймс взял ее за плечи и медленно развернул к себе лицом.

– Почему? – спросила она, поднимая на него глаза.

– Потому что должен был оставить тебя заложницей, – ответил он, скрестив руки на груди.

Его слова подействовали на нее, будто ушат холодной воды.

– Вот как… – упавшим голосом протянула она.

Он приподнял ее голову за подбородок и, глядя в глаза, произнес:

– Я позволил тебе стать своим другом, а это большая ошибка. Теперь мне будет не так-то легко от тебя отказаться.

– Но зачем тебе от меня отказываться?

– Так надо, – прошептал он, нежно проведя большим пальцем по ее щеке.

– Ой, ты только посмотри, Квентин, как они милуются, – раздался рядом зычный, веселый голос Патрика. – Как думаешь, малышке Маргарет это понравится?

Исабель подскочила как ужаленная, а Линдсей поспешно положил руку ей на плечо, и они оба, словно провинившиеся дети, посмотрели наверх: друзья Линдсея с довольными ухмылками наблюдали за ними через круглое отверстие в потолке пещеры.

– Что ты, – радостно ответил Квентин, – Мэгги будет просто рвать и метать от злости.

– Ну тогда не стоит ей ничего говорить, – добродушно произнес Патрик. – Эй, там, внизу, нам можно спуститься или вы предпочитаете побыть наедине?

Исабель почувствовала, как ее щеки заливает жаром. Квентин ей разудало подмигнул. Послав насмешникам по испепеляющему взгляду, Линдсей хмуро ответил:

– Не трудитесь, мы поднимаемся. Надеюсь, вы, бездельники, принесли из лесу что-нибудь на ужин?

Патрик с торжествующим видом показал ему три кроличьи тушки:

– Мы не теряли времени даром. Здесь хватит и для нас, и для твоей своенравной птицы.

Мрачно взглянув на девушку, Джеймс натянул охотничью перчатку, наклонился к резвившемуся в луже соколу и ласково с ним заговорил.

У Исабель екнуло сердце: на худых загорелых скулах горца тоже проступил предательский румянец.

– Явиться в Уайлдшоу и крикнуть у ворот: «Эй, вы там, открывайте, у нас к вам письмо от Сокола Пограничья!» – глупее ничего не придумаешь, – проворчал сидевший на полу Патрик, дожевывая кусок жареной крольчатины. Покончив с едой, он вытер рукавом испачканный жиром подбородок и, сыто отдуваясь, положил ногу на ногу. – Да нас тоже возьмут в заложники, как Мэгги, или просто прикончат на месте.

– Нам вовсе не надо идти в Уайлдшоу, – возразил Линдсей. Как и товарищи, он сидел на полу своей каморки, привалившись спиной к каменной кровати. – Мы обделаем дельце в Стобо.

– Отличная мысль, – согласился Квентин. – Тамошний священник, пастор Хью, рассказывал, что прекрасно знает и Черную Исабель, и Ральфа Лесли.

– Вот именно! – продолжал Линдсей. – Вы оба отправитесь к пастору и попросите его сообщить Лесли, что миледи жива. Он наверняка обрадуется, так как уверен, что она погибла в Аберлейди. Пусть священник передаст ему наши условия.

– Чего же вы хотите? – спросила сидевшая на скамье у окна Исабель.

Джеймс перевел на нее взгляд. Лившийся из проема в стене лунный свет придавал тонкому нежному лицу девушки почти потустороннюю бледность, резко контрастировавшую с женственными, будившими земные мысли очертаниями ее стройного тела, высвеченными ярким пламенем очага.

– Мы потребуем, чтобы Лесли привез Маргарет к церкви в Стобо после воскресной мессы, – ответил Линдсей. – Народу на мессу соберется много, потому что в следующее воскресенье будет праздник святой Урсулы.

– О, день и впрямь очень подходящий, – пробормотала прорицательница.

– Почему это? – спросил Патрик.

– Святая Урсула считается покровительницей девственниц, – последовало объяснение. – Чтобы не выходить замуж против своей воли, она убежала из дому, и ее примеру последовали еще одиннадцать тысяч девственниц.

– Ого! – хохотнул благодушно настроенный после ужина Патрик. – Хорошо, что у нас девиц только две.

– Передайте пастору Хью, – сказал Линдсей, – что мы хотим встретиться с Лесли в присутствии прихожан, которые будут выходить из церкви. Исабель останется ждать внутри. Лесли должен прибыть в Стобо не более чем с тремя солдатами и отпустить Маргарет в церковь одну. Как только моя кузина окажется в наших руках, миледи выйдет к нему.

– Значит, вы рассчитываете получить убежище на святой земле? – спросила девушка.

– Да, потому что Лесли доверять нельзя. Он может нарушить обещание и явиться в Стобо с сотней вооруженных до зубов головорезов.

– Не нравится мне это, Джейми, – нахмурился Квентин. – Если он и впрямь из тех мерзавцев, что выдали англичанам Уоллеса, то разве церковные двери его остановят? Да он наплюет на любые обещания и клятвы, лишь бы насадить твою голову на пику у своих ворот!

– Ты прав, но есть одно «но», – возразил Линдсей. – Лесли наверняка опасается, что стычка может причинить вред миледи, поэтому не пойдет на обострение, пока Исабель не окажется в его руках. – Он бросил взгляд на девушку и тихо добавил: – А заполучить ее он очень хочет, будь уверен.

Исабель с отрешенным, застывшим лицом отвернулась и стала смотреть в окно. Линдсей почувствовал стеснение в груди. Неужели им придется расстаться? Да, другого выхода нет… Он тяжело вздохнул и неосознанным движением, выдававшим его замешательство, дернул себя за мочку уха.

Нет, ему и Исабель не суждено быть вместе. Кто она и кто он? Бедняжка, она заблуждается, считая его рыцарем, и как мучительно сознавать, что ее вера в него ошибочна! Пожалуй, надо поскорее отослать ее и разом покончить с тягостным душевным разладом. Это было бы лучше всего…

Но как быть, если при этом разрывается переполненное невысказанными чувствами сердце, если кровь воспламеняется от страсти при одном взгляде на Исабель?

Отдать ее сопернику? Ничего ужаснее и вообразить невозможно. Но как же тогда освободить Маргарет? Мысль об обмене одной заложницы на другую созрела задолго до того, как он узнал Исабель. И с самого начала все пошло наперекосяк – с обескураживающей силой, не сознавая власти своего очарования, она вмешалась в его планы, и теперь они на грани провала. А ведь иного способа спасти Мэгги нет… Надо укрепить свой дух и поступить так, как подсказывает разум, а не сердце!

Линдсей стиснул кулаки. Мысль о том, что Исабель будет принадлежать другому, жгла его, как огонь. Но бедняжка должна иметь надежную крышу над головой и мужа, который в состоянии ее защитить. Даже прихлебатель англичан Лесли более достоин этой чести, чем он, Линдсей, проклятый соплеменниками предатель и лесной разбойник…

– В Уайлдшоу вам будет гораздо лучше, чем здесь, миледи, – буркнул он, сам не зная, кого хочет убедить, ее или себя. – Там вас ждет спокойная, обеспеченная жизнь.

Не глядя на него, девушка безразлично пожала плечами.

– Кроме того, вы встретитесь со своим отцом, – добавил Линдсей, – если Ральф выполнил свое обещание.

– Я знаю, – бросила она через плечо, продолжая разглядывать ясное ночное небо.

– Похоже, миледи устала и хочет отдохнуть, – вмешался Квентин. – Исабель, по просьбе Джейми я принес вам от Элис одеяло и повесил над кроватью занавеску, чтобы вас не беспокоили сквозняки. И еще Элис прислала ваш дорожный мешок с одеждой.

– А я захватил кувшинчик доброго французского вина из наших запасов, – расплылся в улыбке Патрик, – так что, если пожелаете, можете пропустить глоток-другой на сон грядущий.

– Спасибо, – поблагодарила девушка, поднимаясь на ноги. – Вина мне не хочется, а вот отдохнуть и впрямь не мешает. Спокойной ночи.

Она неслышно, как привидение, проплыла по полутемной комнате к дверному проему, откинула плащ, которым его завесили, и исчезла во мраке. Джеймс проводил ее печальным взглядом: казалось, с Исабель уходит сама жизнь… Теперь, когда его затея с обменом начала обретать реальные черты, он чувствовал себя самым последним негодяем на свете – Исабель доверилась ему, и что же? Он предает и ее…

Патрик наполнил три глиняные кружки вином из заветного кувшина, дал по одной товарищам, а третью в мгновение ока с шумом выхлебал сам.

Неожиданно для себя Джеймс тоже быстро опустошил свою кружку.

– Если выйдете на рассвете, то часам к десяти уже будете в Стобо, – сказал он друзьям и вновь потянулся к кувшину, чтобы залить вином терзавшую сердце боль.

– Хорошо, так и сделаем, – ответил Квентин, поднимая на него проницательный взгляд. – А чем займешься ты? Отведешь миледи к Элис?

– Думаю, не стоит так рисковать, пока мы не закончим подготовку к обмену, – покачал головой Джеймс. – Если к Элис нагрянут люди Лесли, Юстас и Генри сумеют ее защитить, а нам с миледи, пожалуй, лучше побыть здесь.

– Понятно, – протянул Квентин с глубокомысленным видом. – По мне, так это даже к лучшему: вы сможете наконец выяснить отношения.

– Что ты мелешь! – рявкнул Линдсей. – Между нами нет никаких «отношений». – Он отхлебнул вина и несколько мгновений молчал, смакуя его терпкий вкус, а потом хмуро добавил: – Что за глупости лезут тебе в голову!

– Мы ведь с Патриком не дураки, Джейми, все видим, все понимаем, – вздохнул Квентин. – Вот уж не думал, что ты решишься отдать ее Лесли.

– Как видишь, решился, – проворчал Линдсей.

– А она согласится уйти? – спросил Патрик.

– Согласится… Ну ладно, ребята, и впрямь пора на боковую, – сказал Линдсей, поднимаясь на ноги. – Пойду проведаю своего сокола.

– Я заглянул к нему, когда ходил за вином, – заметил Патрик, – бедняга спит, спрятав голову под крыло. Ты его совсем замучил.

– Оставил бы ты птицу в покое, Джейми, – Квентин тоже счел своим долгом замолвить за сокола словечко, – она ведь устала не меньше твоего, так пусть себе спокойно поспит до утра. Куда она денется? Ты же привязал ее путами к насесту.

Джеймс махнул рукой. И правда, зачем так спешить? Потом он задумчиво поскреб щетинистый подбородок и взъерошил волосы: ему казалось, что он забыл сделать что-то важное, но не помнил, что именно.

– Вы не понимаете, ребята, – сказал он. – Если я не буду с Гэвином заниматься, он будет продолжать истерики, и тогда его крыло никогда не поправится. Я просто обязан его приручить ради его же блага.

– Хотя норов у него не дай бог никому, я уверен, что у тебя он станет как шелковый, – заметил Квентин. – И знаешь почему? Потому что такого умелого и терпеливого сокольничего, как ты, мне еще видеть не доводилось. Правда, тебе это дается нелегко: сейчас у тебя такой вид, будто ты не смыкал глаз несколько дней кряду.

– Ты угадал, так оно и было, – улыбнулся Линдсей. – Вы не забыли, что сказать пастору?

– Нет, конечно, – заверил друга Квентин. – Не волнуйся, все сделаем как надо. Но если хочешь знать мое мнение, я считаю наш план очень рискованным. Пастор Хью, похоже, неплохо относится к Лесли, может быть, они даже дружат. Поэтому я не советовал бы тебе без оглядки полагаться на его обещания.

– Я с тобой согласен, дружище, – кивнул Линдсей. – Пусть он только передаст наше предложение, а в детали своего плана мы его посвящать не станем. Кроме того, перед обменом надо будет обязательно увезти из пасторского дома нашего Джорди. За Исабель я спокоен, друг Лесли не причинит ей вреда, а вот наш раненый мальчик может пострадать.

– Думаю, к нашему возвращению в Стобо парнишка будет уже в состоянии сесть в седло, – успокоил друга Патрик.

– Отлично. У меня есть еще одна просьба: на обратном пути заверните в Данфермлайн, найдите монаха-бенедиктинца по имени Джон Блэр и спросите, удалось ли ему что-нибудь выяснить о тех, кто предал Уоллеса, и вообще, что об этом слышно. Если Джорди недостаточно окрепнет, чтобы держать меч и стрелять из лука, оставьте его в монастыре, Джон о нем позаботится. Не стоит рисковать жизнью мальчика, привозя его сюда, на Эйрд-Крэг.

– Что передать от тебя Блэру? – кивнув, спросил Квентин.

Джеймс посмотрел в оконце на бледную луну, неясно просвечивавшую сквозь дымку ночных облаков, и вздохнул. На душе у него было так же смутно.

– Скажите ему, что прорицательница у меня, – ответил он, – и что она согласилась участвовать в освобождении Маргарет.

– Сдается мне, что за свободу своей кузины тебе придется заплатить слишком дорогую цену, – покачал головой Квентин.

– Ты что, тоже подался в прорицатели? – невесело усмехнулся Джеймс.

– А хоть бы и так, – буркнул Квентин и одним глотком осушил свою кружку.

 

20

Сидя на стене башни, Линдсей наблюдал за Исабель. Она пересекла плоскую, покрытую травой вершину утеса и остановилась у самого края. Неуемные ветры играли ее пышной косой, раздували подол простого, но изящного темно-зеленого платья, привезенного Квентином и Патриком вместе с остальной одеждой. Девушка была похожа на сказочную фею, неведомо как очутившуюся в этом диком месте; подняв гордо посаженную головку, она огляделась, и солнце, уже прошедшее точку зенита, заблестело на ее черной, как вороново крыло, макушке.

Линдсей вспомнил, как мягки и шелковисты на ощупь ее прекрасные волосы, которые он снова расчесывал и заплетал этим утром. Увы, и тогда, и потом, за завтраком, состоявшим из овсяной каши, Исабель все время молчала.

Молчал и Линдсей, он попросту не знал, что сказать. Только после завтрака, когда Линдсей, снова водрузивший на руку своего сокола, повел девушку осматривать пещеры и туннели, затеплился легкий разговор, но он касался только достопримечательностей Эйрд-Крэга, а не человека, для которого утес на долгие годы стал единственным домом.

Ее видимое безразличие стало угнетать Линдсея. Ему не хватало ее жадных расспросов о жизни на утесе, тонких наблюдений и огонька интереса в ее прекрасных глазах. Но разум подсказывал, что без особой необходимости рта лучше не раскрывать.

Более того, Линдсей избегал близко подходить к Исабель и прикасаться к ней. Он предлагал ей руку на подъемах и спусках, но и только. Даже такие краткие прикосновения заставляли его задыхаться от желания. Чтобы держать себя в руках, он старался не встречаться с ней взглядом.

Скоро она навсегда покинет Эйрд-Крэг, так зачем причинять себе лишние страдания?

По-видимому, девушка была того же мнения. Линдсей заметил, что она тоже старается держаться от него подальше: отворачивается, не поднимает глаз, говорит мало, тихо, улыбается и того реже, да и то как-то отстраненно, холодно. Джеймс решил, что в душе она кипит от обиды, ярости и, конечно, разочарования в нем, своем герое.

Если бы Исабель знала, что близящаяся поездка в Стобо страшит его не меньше, чем ее саму! Но он уже не мог, не имел права ничего изменить, и тому было множество причин. Самая главная из них заключалась в том, что другой возможности обеспечить безопасность обеих девушек Джеймс не видел.

Сидевший на его руке сокол негромко заклекотал, пронзительно глядя на хозяина круглыми глазами. Линдсей окинул питомца внимательным взглядом. Птица не проявляла никаких признаков беспокойства. Со вчерашнего дня Гэвин только дважды устроил истерику: один раз, когда проголодался, а потом из-за какого-то пустяка от испуга. Похоже, терпение и ласка опытного сокольничего все же возымели действие; возможно, положительную роль сыграл и ночной сон, и то, что птица, смирившись наконец с потерей свободы, стала привыкать к новому хозяину. Как бы то ни было, у Линдсея стало спокойнее на душе: будущее Гэвина уже не рисовалось ему в таких мрачных красках, как раньше.

Он снова – в который уже раз за этот день! – погладил соколу грудку и спел строчку из ектеньи. Над ними пролетела юркая стайка жаворонков, но окончательно успокоившийся Гэвин, величественно озиравший небо и лес, даже не посмотрел в их сторону.

Линдсей еще раз искренно за него порадовался. Если так пойдет и дальше, скоро можно будет приступить к следующему этапу дрессировки, когда к лапе сокола привязывают длинную бечеву и отпускают его в самостоятельный полет, приучая возвращаться на руку хозяина. А там, глядишь, подживет поврежденное крыло, и Гэвин вновь обретет свободу…

Но для этого его надо лечить хлебом. Квентин и Патрик как раз принесли свежеиспеченный каравай от Элис, надо его подогреть и приложить к больному крылу. И еще одна забота – смятые хвостовые перья Гэвина; их требовалось распрямить, прежде чем пускать птицу в полет. Для обеих процедур нужна помощь Исабель…

Линдсей поднял голову, собираясь позвать девушку, – сейчас, когда сокол успокоился, самое время заняться его лечением, – но едва его взгляд упал на высокую грациозную фигуру в раздуваемом ветром зеленом платье, как мысли о Гэвине вылетели у него из головы. Все заслонило одно страстное желание: бежать вниз, к Исабель, говорить с ней, смеяться, обнимать и ласкать ее хрупкое тело…

Нельзя, нельзя! Сердце Линдсея зашлось от безысходной печали, и он остался сидеть на стене, провожая девушку тоскливым взглядом.

«Помоги мне, господи, помоги, прошу тебя», – повторял он про себя. Ему стало страшно. Неужели он снова полюбил? Нет, не может быть, только не теперь! Но как еще объяснить этот огонь в крови и страстное желание быть рядом с Исабель? О, если бы он мог предвидеть, какой страшной мукой обернется для него похищение прорицательницы из Аберлейди!

Но его чувства уже ничего не значат: дата обмена заложниц назначена, и скоро виновница его страданий навсегда покинет Эйрд-Крэг.

Радуясь солнечному теплу, Исабель протянула к щедрому светилу обе руки и тут же поморщилась от боли: рана в правом предплечье еще давала о себе знать. И все же немного размять и согреть затекшие мышцы было приятно.

Здесь, на вершине парившего над лесом утеса, недоступной даже для поднимавшегося над деревьями тумана, девушка в первый раз в жизни почувствовала себя по-настоящему свободной, и это ощущение захватывало, кружило голову!

Только сейчас она поняла, как тесны были рамки отцовской опеки в Аберлейди. После смерти матери Исабель, по сути, стала затворницей в родном замке. Ей разрешалось его покидать очень редко. По святым дням она отправлялась в сопровождении отца на мессу в Стобо, раз или два в год – на ярмарку вместе с кормилицей, а иногда отец приглашал ее покататься по окрестным холмам. Странно, что такая замкнутая жизнь до сих пор не вызывала у Исабель ни удивления, ни протеста.

У нее совсем не было друзей, очень мало родственников и слуг. Чтобы скоротать время, она много читала (в основном стихи и труды святых отцов), вышивала, вела домашнее хозяйство и, конечно, предсказывала будущее, когда ее просил об этом отец.

Однако, с тех пор как он попал в плен, многое изменилось. Во время ужасной, полной лишений и горя осады Аберлейди Исабель словно очнулась от многолетнего сна и окончательно пробудилась, оказавшись в руках Линдсея. Испытания помогли ей стать самой собой, проявить качества, составлявшие истинную суть ее натуры, о которых она раньше и не подозревала, – неиссякаемую душевную стойкость и жажду свободы. Вот она, судьба: только попав в плен, Исабель поняла, как несвободна была ее жизнь в родном доме.

И вот теперь, когда она ценой таких мук вырвалась из заточенья, Линдсей хочет отослать ее обратно! Только сейчас ее тюремщиком должен был стать не отец, а постылый муж… Но она уже не прежняя покорная Исабель, с готовностью отдававшая свой дар людям, готовым использовать его для своих целей и при этом смотревшим на нее как на слабую женщину, низшее существо, требующее их руководства…

Нет, пророческие видения, за которые каждый раз приходится расплачиваться тяжкими приступами слепоты, нельзя отдавать на потребу корысти. Они должны являться свободно, по милости господа, а не тогда, когда этого требуют другие люди.

Исабель вздохнула – подумать только, если бы англичане не осадили Аберлейди и Джеймс Линдсей не увел ее у них из-под носа, она бы до сих пор не понимала самого главного в жизни и в отсутствие отца, чего доброго, стала бы пешкой в руках пастора Хью и Ральфа Лесли.

Бедный отец… Жив ли он? В последнем видении, которое, к великому удивлению девушки, осталось у нее в памяти, он предстал перед ней изможденным, больным узником. Видение не вызывало сомнений, но относилось ли оно к прошлому, будущему, настоящему или вообще имело символическое значение, – этого Исабель не знала.

Только один человек мог рассказать ей о судьбе отца – сэр Ральф Лесли. Мысль о нем заставила девушку вздрогнуть – встреча с женихом обещала стать новым испытанием. Прорицательница обхватила себя руками и задумчиво оглядела лес, широко раскинувшийся внизу. Залитый не по-осеннему щедрым солнцем, он был красив, как никогда.

У прорицательницы дрогнуло сердце – она не хотела покидать это чудесное место и человека, который ей его показал. Но как же отец? Она должна уйти – ради него и ради Джеймса тоже, ведь он так хотел освободить кузину… Похоже, Маргарет для него важнее, чем она, Исабель…

Девушка покосилась на Линдсея, одиноко сидевшего на стене башни со своей птицей. В темно-коричневой рубашке, с длинной, золотившейся на солнце, раздуваемой ветром гривой, он казался одним из древних обитателей башни, который каким-то чудом воскрес и вновь явился на свет из тьмы веков, – могучий, свободный и прекрасный. И незримо связанный с прошлым…

Она преклонялась перед ним, но он не желал замечать ее чувств. О, как она могла бы его любить, если бы он позволил! По телу девушки пробежала сладостная дрожь – ей вспомнился его восхитительный поцелуй, прогнавший слепоту. Это было настоящее чудо! «Милый, милый Джейми, открой мне свою душу – я исцелю ее раны, поведай мне свои тайны – я буду хранить их, как свои», – мысленно взмолилась Исабель.

Словно услыхав ее безмолвную просьбу, Линдсей поднялся на ноги и призывно махнул ей рукой.

У нее радостно забилось сердце. Подхватив здоровой рукой подол, она поспешила к подножию башни. Быть рядом с ним – уже большое счастье, даже если он холоден и молчалив…

Но Исабель хотелось гораздо большего. В ее душе росла уверенность, что он может дать ей не только счастье и благополучие, о которых мечтает любая женщина, но при этом будет уважать ее свободу. Вот только одно маленькое «но»: он не желает пускать ее в свою жизнь…

Что ж, видно, придется вернуться в заточение. К счастью, до печального путешествия в Уайлдшоу еще есть время, и можно насладиться напоследок желанной свободой.

– Теперь держи путы покрепче, – предупредил Линдсей. – Лучше намотать их на пальцы.

Исабель послушно закрутила тонкие кожаные ремешки вокруг безымянного пальца и мизинца левой руки в охотничьей перчатке и подняла глаза на Линдсея. Он одобрительно кивнул.

Ее движение потревожило Гэвина, который, сидя у нее на руке, посматривал на людей серьезными круглыми глазами, и он закричал, захлопал крыльями.

Исабель поспешно нагнула голову, но было уже поздно: крыло птицы с неожиданной для девушки силой ударило ее по щеке. Джеймс подхватил ее руку, помогая удержать сокола, и стал успокаивать его ласковыми словами.

– Все в порядке, я справлюсь, – заверила девушка, и ее наставник, правда, не без колебания, убрал руку.

– Хорошо, сейчас достану хлеб, и мы займемся больным крылом, – сказал он и принялся рыться в принесенном Квентином и Патриком мешке.

Для проведения лечебных процедур Линдсей выбрал маленькую комнатку на нижнем уровне, служившую кухней (именно в ней накануне вечером Патрик с Квентином приготовили ужин). Светлая благодаря частично обвалившимся стенам, с большим очагом, эта каморка и впрямь подходила для его цели больше других.

Из проломов в стенах шел холодный воздух, но рядом с очагом было тепло и уютно: в нем все еще горели, распространяя резкий запах гари, подожженные Линдсеем торфяные брикеты.

Найдя завернутую в холстину буханку, Линдсей положил ее в пустой железный котел, повесил его над огнем и стал ждать. Когда буханка прогрелась, он вынул ее, аккуратно надрезал и подал духовито пахнущий хлеб девушке со словами:

– Положи хлеб Гэвину на крыло, пожалуйста, а я пока принесу воды, чтобы выпрямить ему хвостовые перья.

– Принеси побольше, тогда я приготовлю ужин, – попросила Исабель. – Элис прислала овсяной муки, луку и вареной курятины.

Линдсей кивнул, взял два котелка и направился к ключу. Присев на большой каменной плите, служившей обитателям башни одновременно и скамьей, и столом, девушка повернула голову и проводила его взглядом. Сквозь пролом в стене было видно, как он пересек двор, вытянул из отверстия в скале ведро на веревке и наполнил котелки водой. Вздохнув, Исабель взялась за лечение сокола.

Хлебный «компресс» опять растревожил Гэвина: он сердито заклекотал, закрутил головой и начал угрожающе поднимать крылья. Девушка стала ласково успокаивать сокола, недоумевая, почему Линдсей не надел на него колпачок, и тут же одернула себя: ослеплять птицу ради собственного удобства жестоко! Но что же делать, ведь одной ей буяна не утихомирить…

Она негромко запела строчку из ектеньи, как это делал Линдсей, повторяя ее снова и снова. Гэвин, похоже, уже начал узнавать мелодию: он уставился на девушку и застыл.

Она опустила взгляд, вспомнив, что хищные птицы терпеть не могут, когда на них смотрят в упор, хотя сами любят поглазеть.

Когда через несколько мгновений Исабель вновь подняла глаза, в дверном проеме стоял Линдсей. Она вспыхнула и замолчала.

– У тебя чудесно получается, – сказал он. – Прошу тебя, продолжай, твое пение действует на Гэвина умиротворяюще.

Смущенная, с пылающими щеками, она вновь затянула ектенью, горец же поставил на огонь один из котелков и надел охотничью перчатку.

– Дай-ка мне сэра Гэвина, – попросил он с улыбкой. – Кажется, ты упомянула об ужине?

От его улыбки у нее опять защемило сердце. Стараясь это скрыть, Исабель торопливо встала, сняла «компресс» с крыла пернатого питомца и протянула руку с птицей Линдсею.

Гэвин, видимо, испуганный резким движением, вскрикнул и вцепился когтями в ее большой палец.

Охнув от боли, Исабель инстинктивно стиснула левую руку в кулак, а второй, раненой, попыталась оторвать от себя когтистую лапу.

Линдсей подскочил к девушке и отбросил от сокола ее правую руку.

– Разожми кулак и стряхни птицу! – воскликнул он, срывая с ее пальцев путы, и до охваченной паникой Исабель наконец дошло, чего он хочет. Разжав кулак, она с силой махнула рукой. Гэвин расправил крылья и, пронзительно крича, устремился вверх, но горец прервал этот бросок к свободе, ловко поймав концы пут.

– Иди сюда, глупая, непослушная птица, – проворчал он, и сокол плавно опустился на его охотничью перчатку, бросая на людей гневные взгляды. Линдсей сел на каменную плиту и жестом пригласил девушку занять место рядом: – А теперь посмотрим, что натворил этот негодник.

Закусив от боли губу, Исабель сняла перчатку и протянула ему руку. Джеймс бережно взял ее и осмотрел. Большой палец покраснел и начал опухать.

– Можешь им двигать? – спросил он.

Исабель попробовала, убедилась, что палец двигается, и кивнула.

– Прекрасно, – продолжал Линдсей, – ты просто в рубашке родились! Соколу ничего не стоит сломать человеку палец даже через перчатку, и его хватка такова, что даже опытный мужчина подчас не в силах разжать ему когти. В подобных случаях единственный выход – подбросить птицу в воздух, чтобы она подумала, будто ее отпускают.

– Но почему он так поступил? Я думала, он уже ручной…

– Гэвин никогда не будет ручным до конца, как кошка или собака, – ответил горец, не выпуская ее руки. – Он – часть дикой природы и останется таким до конца своих дней. Потому-то натаскивание ловчих птиц и требует большого терпения. И еще их нужно уважать. Я знаю, у тебя нет недостатка ни в том, ни в другом, – поспешно добавил он, – но соколы, даже самые умные, – очень нервные, легко возбудимые существа, как все ловчие птицы.

Исабель кивнула и строго посмотрела на провинившегося питомца, нахохлившегося на руке хозяина:

– Ах ты, гадкий мальчишка! Как ты посмел так себя вести?

– Увы, не стоит ждать от него слишком многого, – улыбнулся Линдсей. – Для соколов такие выходки в порядке вещей.

Отпустив наконец ее руку, он прошел к очагу, взял с полки чашу, налил в нее воды из оставшегося на полу котелка и подал девушке со словами:

– Опусти сюда палец, будет меньше болеть.

Последовав его совету, Исабель вздохнула с облегчением: боль начала утихать. Между тем Линдсей, повесив над огнем котелок с водой, бросил в него овсяную муку, луковицу и вареную курицу.

– Но разве мы не договорились, что ужин готовлю я? – спросила Исабель.

– У тебя теперь обе руки вышли из строя, а я просто умираю от голода, – усмехнулся он. – Не волнуйся, за годы жизни в лесу я научился сносно готовить, правда, без особых изысков. Так что скоро мы сядем за стол, если ты не против сытной, но простой еды.

– Куда уж проще! – хихикнула девушка – Ты ведь даже не разрезал курицу.

– А как иначе, если у меня только одна свободная рука? – улыбнулся Линдсей. Взяв с полки длинную палку, он помешал в котелке, расплескав немного варева через край, а потом принес к очагу несколько булыжников округлой формы – в углу каморки лежала целая груда таких камней.

– Что ты собираешься с ними делать? – с любопытством спросила девушка.

– Нагрею и положу в подземный пруд. Я же обещал тебе теплую ванну, не забыла? – Он посмотрел на нее, и на его губах снова заиграла улыбка. – Не каждая женщина умеет так стойко сносить боль, как ты, Исабель. Должен же я хоть чем-то тебя порадовать, правда?

Его забота тронула Исабель до глубины души.

– Спасибо, – поблагодарила девушка и опустила глаза, чтобы он не увидел набежавших на них слез.

Линдсей кивнул и заглянул во второй котелок.

– А вот теперь мне понадобится твоя помощь, – сказал он. – Вода уже закипает.

Исабель отставила чашу, в которой держала пораненный палец, и спросила:

– А зачем тебе кипяток?

– Чтобы сварить суп из Гэвина, – мрачно ответил горец и, увидев округлившиеся от изумления и ужаса глаза девушки, с усмешкой добавил: – Шучу, не пугайся. На самом деле я буду выпрямлять его хвостовые перья, а ты мне поможешь.

Он перелил кипяток в глубокую деревянную чашу и поставил ее на каменную плиту возле Исабель, а сам сел по другую сторону, так что чаша оказалась между ним и девушкой.

Потом он свободной рукой погладил птицу по спинке, тихо и ласково уговаривая ее не волноваться, и поднял глаза на Исабель.

– Взгляни на его хвостовые перья, – негромко, чтобы не потревожить сокола, проговорил он. – Видишь, средние свернуты на сторону? Если обмакнуть их в кипяток, они распрямятся.

– А это не опасно? – с сомнением спросила девушка. – Вдруг он вырвется и упадет в кипяток?

– Риск, конечно, есть, – ответил горец, ухмыляясь, как человек, давно привыкший к риску и даже любящий его. – Но ведь мы можем проделать это вдвоем. Я подержу Гэвина, а ты обмакнешь в воду перья.

Скорчив недовольную гримаску, Исабель тем не менее опробовала свои силы: пошевелила пострадавшим пальцем, потом вытянула обе руки – правая, конечно, еще болела, но благодаря нескольким дням покоя уже не так сильно, как раньше, – и решительно произнесла:

– Я готова!

Линдсей поднес сокола к самой чаше, поглаживая его и уговаривая расправить хвост.

– Видишь шесть серых полосок на хвостовых перьях? – шепнул он девушке. – У взрослых птиц их по семь, так что наш Гэвин, похоже, встал на крыло только этой весной. Ты ведь еще совсем юнец, да, Гэвин?

– Он и правда ведет себя как капризный ребенок, – проворчала девушка.

– Пора, Исабель! – скомандовал Джеймс, накрывая спинку птицы своей широкой ладонью.

Его помощница немедленно ухватилась за мягкий на ощупь длинный хвост и опустила его в кипяток.

Что тут началось! Возмущенный самоуправством людей сокол закричал, забился, как безумный, и хотя через несколько мгновений неприятная процедура закончилась, его негодование грозило перерасти в очередной истерический припадок. Линдсей отвел руку с птицей от чаши, достал из мешочка у пояса кусочек мяса – Исабель заметила, что это была вчерашняя крольчатина, – и положил на перчатку. Гэвин сразу успокоился и стал клевать.

– Ах, каким красивым стал теперь твой хвост, птичка, – заметил Джеймс. – Как замечательно будут трепетать на ветру твои перья, когда ты поднимешься высоко-высоко в небо…

И он запел строчку из ектеньи, повторяя ее снова и снова, – бесконечную и однообразную, но прекрасную песню.

Исабель прислонилась спиной к стене и закрыла глаза. Голос Джеймса, звучный, богатый, обтекал ее, обволакивал и умиротворял, заставляя забыть сомнения, страхи, печали…

Внезапно, поддавшись неясному ей самой порыву, она подняла голову и тоже затянула ектенью. Ее нежный голосок, поначалу слабый, немного фальшивый, постепенно стал звучать уверенно и даже красиво, мягко оттеняя сочный голос горца.

Сколько времени это продолжалось, Исабель не знала; Линдсей закончил пение так же неожиданно, как и начал. Девушка тоже замолчала, стараясь сберечь в памяти отзвук его чудесного голоса, проникавшего, казалось, в самое сердце.

– Исабель, – негромко сказал Джеймс в наступившей тишине, – боюсь, у нас горит овсянка.

 

21

Подойдя к подземному пруду, Исабель опасливо попробовала босой ногой воду. Удивительно, но она и впрямь нагрелась. Линдсей выполнил обещание устроить гостье купание: сразу после ужина, подгоревшего, но зато обильного, Джеймс перенес раскаленные булыжники из очага в предназначенную для приема ванн мелкую часть водоема.

Янтарные лучи вечернего солнца косо падали на дно пещеры, радужно отсвечивая в низвергавшихся струях. Предвкушая купание, девушка сняла платье, нижнюю сорочку, аккуратно сложила их возле башмаков, вошла в пруд и с облегчением погрузилась в теплую воду.

Сверху послышался свист: это Линдсей приучал сокола прыгать с насеста на руку. После ужина, приготовив для гостьи «ванну», он объявил, что продолжит дрессировку птицы; Исабель же, взяв в качестве полотенца кусок холстины, поспешила вниз купаться.

Погрузившись по шею, чтобы не замерзнуть, она нашла уютную выемку в каменной стенке, которую вода за долгие годы отполировала лучше любого каменотеса, и прислонилась к ней спиной.

Тихо плескались мелкие волны, завораживающе журчали струи родника, стекая по трещинам и выступам каменной стены… Мало-помалу внутреннее напряжение оставило Исабель, прошла боль в раненой руке. Прохладный поток из глубокой части пруда, отступая перед исходившим от булыжников теплом, вызывал легкое подводное течение, колыхавшее, баюкавшее…

«Хорошо было бы остаться здесь навсегда…» – расслабленно подумала девушка. Вода успокоила ее, как в детстве, когда она с мамой и несколькими сверстницами из Аберлейди ходила купаться на озерцо возле замка.

Исабель провела рукой по намокшим волосам и закрыла глаза, отдавшись плавному движению воды.

Сквозь журчание и шепот струй сверху послышался чудесный голос Линдсея, подзывавшего сокола строчкой из молитвы. Исабель улыбнулась – это было прекрасно.

Поистине, Эйрд-Крэг – земной рай, ради которого она без сожаления отказалась бы от самого роскошного замка на свете. Лишь бы Джейми был рядом… Но, увы, она ему не нужна….

Печально вздохнув, она постаралась прогнать тяжелые мысли, и скоро ей это удалось. Под чарующую музыку струй она отдалась ощущению полного покоя, и постепенно границы ее сознания раздвинулись, исчезли, все заволоклось тьмой, в которой заплясали слабые отдаленные огоньки; они стали приближаться, расти, сливаясь в какую-то картину.

У девушки испуганно екнуло сердце: неужели снова видения? Она резко села в воде и схватилась за каменный край, но картина не исчезла, наоборот, она стала четкой и яркой…

Исабель увидела узника в сумраке темницы. Он понуро сидел на затоптанном полу, тяжело привалившись спиной к каменной стене, прикованный за ногу тяжелой цепью, донельзя исхудавший, со спутанными и грязными седыми волосами. Внезапно узник встрепенулся, поднял голову, и девушка поймала взгляд его запавших голубых глаз. Они казались тусклыми, безжизненными, потому что в них не было надежды.

Исабель содрогнулась, узнав отца. Она хотела его позвать, но отца накрыла тьма, тут же сменившаяся следующей картиной.

Полтора десятка всадников по трое ехали по лесной дороге; среди них был и сэр Ральф Лесли на сером в яблоках скакуне, рядом с ним – женщина в дорогом наряде из синего с вышивкой шелка и тонким полупрозрачным покрывалом на уложенных короной черных косах. Грубый, кряжистый, чем-то напоминающий готового идти напролом быка, сэр Ральф повернулся к своей спутнице, и его лицо озарилось самодовольной улыбкой. – Вот ты и стала моей женой, – проговорил он, но женщина даже не посмотрела в его сторону.

Исабель похолодела и вцепилась пальцами в каменный бортик – женой Лесли была она сама! В ужасе она открыла глаза, надеясь, что кошмар прекратится, но не тут-то было: лесная дорога действительно исчезла, однако тьма не рассеялась, и из нее выплыло новое видение.

Человек в плаще паломника с поднятым капюшоном шел под моросящим дождем по церковному двору. Остановившись у заросшего травой холмика под кустом боярышника, он откинул капюшон, опустился на колени и стал молиться. Мимо него пролетел и уселся на ветку боярышника сокол.

Исабель снова увидела себя. Словно скользя над мокрой травой, она приблизилась к человеку в плаще. Он посмотрел на нее и улыбнулся. Она хотела коснуться его, протянула к нему руки, но он растворился за завесой дождя и тумана.

Встречу на церковном дворе сменила целая вереница батальных сцен. Тысячи вооруженных боевыми топорами, копьями, мечами, луками и булавами мужчин в обагренных кровью доспехах бились не на жизнь, а на смерть посреди поля, под сенью леса, на берегу широкого, плавно несшего свои воды потока. Потом кровавые картины войны исчезли, и перед Исабель предстал царственный лев, созерцавший с высоты холмы Шотландии.

Последовавшая за этим картина заставила ее оцепенеть: несколько пеших воинов отчаянно отбивались от окружавших их, вооруженных до зубов всадников. Среди оборонявшихся был и Джеймс: он несколько раз взмахнул своим широким мечом, потом его лицо окрасилось кровью, и он исчез в сомкнувшемся кольце всадников.

– Джеймс! Джейми! – дико закричала она и, расплескивая воду, выскочила из бассейна, но поскользнулась на мокром камне и, рухнув на четвереньки, зарыдала от отчаяния и ужаса.

Неужели Джеймса ранят и захватят в плен? Или даже убьют? Нет, нет, только не это! Надо сейчас же ему все рассказать!

Ощупью найдя одежду, мокрая, дрожащая Исабель торопливо обтерлась холстиной и, морщась от боли в потревоженной ране, натянула сорочку.

Незрячей Исабель звуки, наполнявшие пещеру, стали казаться оглушительными, и это сбивало ее с толку. Держа в руках платье, она повернулась туда, где, по ее предположению, должна была находиться лестница, но засомневалась. Лестница – кратчайший путь наверх; можно было бы, конечно, подняться через туннель, но Исабель боялась заблудиться в хитросплетении его боковых ходов и пещер.

– Джеймс! Джейми! – снова крикнула она, но ее голос потерялся в шуме падающей воды.

Она сделала несколько неуверенных шагов вперед, снова попала в лужу и, поскользнувшись, с трудом удержалась на ногах. Выставленная вперед рука наткнулась на стену.

Ощупывая ее сырую неровную поверхность, Исабель осторожно двинулась вдоль нее дальше. Журчание стало гораздо громче, что привело ее в замешательство, но она все-таки сделала еще один шаг. Пол ушел у нее из-под ног, она упала в пруд и с головой ушла в ледяную воду.

Обжигающий холод заставил девушку оттолкнуться от дна и рвануться наверх; она принялась неистово бить руками и ногами, вынырнула, отплевываясь и хватая ртом воздух, и в отчаянии заметалась, не зная, куда плыть.

Как безумный, выкрикивая ее имя, Джеймс сорвал с себя рубашку, сапоги, прыгнул в пруд и изо всех сил поплыл к тому месту, где скрылась под водой Исабель. Он уже хотел нырнуть, но она, отчаянно колотя руками, вновь поднялась на поверхность – задыхающаяся, облепленная мокрыми черными волосами. Линдсей обхватил ее одной рукой и поплыл к берегу.

Вытолкнув девушку на сушу, он выбрался сам и лег, тяжело дыша. Исабель застонала.

– Милая, не бойся, уже все в порядке, – ласково заговорил Линдсей, отводя с ее лица прилипшие пряди. – Все хорошо, я с тобой.

Он приподнял ей голову, и у него екнуло сердце: ее взгляд был полон дикого, животного ужаса. Чтобы хоть немного ее успокоить, Джеймс нежно отер ей мокрые щеки.

– Джейми… – пробормотала девушка и, неловко схватившись за его плечо, села. Линдсей удивился: на Исабель была только мокрая сорочка, но девушка как будто не замечала своей наготы.

При взгляде на ее облепленные тонким полотном, плавно колышущиеся груди и округлые женственные бедра у Линдсея пересохло в горле от желания. Но Исабель подняла бледно-голубые глаза, и он вздрогнул: прозрачные, как стекло, они вновь смотрели в никуда. Она опять ослепла.

Он медленно помахал у нее перед лицом рукой. Девушка не пошевелилась, даже не моргнула.

– Милостивый боже… – ошеломленно прошептал горец.

Мокрая, дрожащая, она всхлипнула и припала к его груди.

– Ну-ну, не надо плакать, милая, – бормотал он, обнимая ее. – Успокойся, теперь все позади.

– У меня опять было видение… – заикаясь, начала она, – и не одно…

Хотя через отверстие в потолке в пещеру еще струились солнечные лучи, день уже клонился к закату, сырой воздух становился все прохладнее. Немудрено, что у девушки застучали зубы.

– Хорошо-хорошо, расскажешь потом, – поспешил прервать ее Линдсей, – а сейчас надо поскорей отсюда выбраться.

Он решительно поднялся на ноги и плотно завернул ее в свою рубашку, по счастью, оставшуюся сухой, потом вытащил из воды ее зеленое платье, выжал его и, захватив обе пары башмаков, повел Исабель в туннель. Вскоре они уже поднимались в башню по большой каменной лестнице.

Оказавшись в своей каморке, он тотчас дал Исабель свой плед – большой кусок плотной, очень теплой шерстяной материи в клетку, и велел завернуться в него, сняв мокрую сорочку. Сам же деликатно отвернулся и стал подбрасывать дрова в почти совсем догоревший очаг. Когда Исабель закончила, Линдсей скинул с себя мокрые штаны и надел длинный плащ, чтобы спастись от вползавшего в каморку холода, особенно неприятного после вынужденного купания.

– Нам лучше устроиться поближе к огню, – сказал он, заботливо подводя девушку к очагу. Она опустилась на пол и прислонилась спиной к стене, подобрав голые ноги под одеяло.

Она все еще дрожала. Заметив это, Линдсей сел рядом и притянул ее к себе.

– Г-г-де с-сокол? – спросила она.

– Я отнес его в нижнюю комнату. Думаю, на сегодня с него хватит дрессировки.

– К-к-как его успехи? Он хоть р-р-раз уже садился к тебе на руку с-с-сам?

– О, да ты совсем замерзла, бедняжка, – озабоченно нахмурился горец и принялся через плед растирать ей спину. – А что до Гэвина, то у него все получилось, правда, не с первой попытки. Но он молодец. Я покормил его и посадил на насест, пусть отдохнет и как следует выспится.

– Значит, ты не собираешься сидеть с ним всю ночь?

– Нет, но завтра днем я им займусь как следует. Если он будет хорошо себя вести, попробую дать ему полетать на длинной бечеве. Плечо, похоже, пошло на поправку, значит, Гэвин готов к следующему этапу дрессировки.

– Он стал гораздо покладистее, да?

– Да, насколько это возможно, – кивнул Линдсей. – Ну что, тебе уже теплее?

– Немного…

– Что произошло?

– То же, что и в лесу, когда мы ехали к Элис. У меня внезапно начались видения, не знаю, что их вызвало… Все было так чудесно: я легла в теплую воду и стала слушать, как ты поешь, как журчит вода, и вдруг… сначала тьма, потом яркий свет и картины одна ужаснее другой… Я выскочила из воды, меня обуял страх…

– Что же ты увидела?

Она помолчала, вспоминая, потом печально покачала головой:

– Я ясно помню, что видела папу и тебя, Джейми. Тебе грозила ужасная опасность, – девушка опустила голову, почти касаясь подбородком согнутых коленей. – Мой отец тоже в опасности. Его держат в темнице, он болен и до крайности истощен. Я должна спасти его, Джейми!

– Ральф Лесли тебе обязательно в этом поможет, – помрачнев, ответил он.

– Да, поможет… – как эхо, повторила она и уткнулась лицом в колени, но через несколько мгновений выпрямилась и посмотрела на Линдсея. – Я видела бой в лесу: маленький отряд пеших воинов попал в засаду, и среди них был ты. Мне кажется, ты в большой опасности, Джейми. А потом было еще несколько сцен – мы с тобой на церковном дворе, какие-то сражения с участием великого множества людей, лев над холмами, – но их смысла я не поняла.

– Знаешь, мне пришла в голову одна мысль, – задумчиво произнес Линдсей. – Ты рассказывала, что твой отец и пастор Хью задавали тебе вопросы, и ты все увиденное описывала подробно.

– Да, но так было во время видений, а не после.

– А мы попробуем после. Итак, давай начнем с первого. Рассказывай, что помнишь, а я буду помогать, задавая вопросы.

Подумав, Исабель решила, что попробовать стоит, и кивнула. Потом она, закрыв незрячие глаза, сделала несколько глубоких вздохов. Наступившую тишину нарушало только потрескивание дров в очаге и едва слышное дыхание прорицательницы. Потом Линдсей заметил, как у нее задрожали веки.

– Я вижу паломника, стоящего на ступенях церкви под моросящим дождем, – начала Исабель и в нескольких словах описала церковь. – Он спускается во двор и подходит к боярышнику, который хранит одну великую тайну… Паломник – это властелин ветров…

Ее голос сделался совсем тихим. Линдсей был поражен до глубины души. Пастор Хью не так давно обнародовал похожее предсказание, и Джеймс, как все на Пограничных землях, знал о нем, но, услышанное из уст самой прорицательницы, оно потрясло его до глубины души.

Как она могла узнать о боярышнике, росшем в боковом дворике, ведь она никогда там не была? И откуда ей известно, что он, Линдсей, подходил к нему в этом самом плаще, что сейчас на нем? Но какой великий секрет хранит куст в церковном дворе? Джеймс нахмурился: он знал лишь о тайной могиле матери Уоллеса, его дорогого, безвременно погибшего друга…

– А теперь я вижу сражение на берегу широкого ручья, – продолжала Исабель и торопливо, но очень подробно и красочно описала явившуюся в видении череду сражений и льва, взиравшего с высоты на шотландские холмы, как будто и не теряла зрения.

– Вот как? Царственный лев с высоты оглядывает страну, словно сторожа ее покой? – переспросил он тихо. – Кто он, Исабель?

Девушка задумчиво наклонила голову и сказала:

– Это Роберт Брюс, граф Каррик. К весне он возложит на себя шотландскую корону, но верх над англичанами он возьмет лишь через много лет, и наша независимость, увы, продлится недолго. О, сколько еще предстоит войн, сколько прольется крови! Только через пятьсот лет Англия и Шотландия смогут жить в мире, но это будет уже совсем иное время, когда по земле пролягут дороги из железа и по ним без помощи лошадей побегут огромные повозки…

Линдсей изумленно воззрился на нее.

– Властелина ветров захватят в плен, – продолжала Исабель.

– Кто? – подался вперед Джеймс.

– Сокол из башни. Властелин ветров не должен ему доверять!

– Когда это произойдет?

– Скоро, скоро… – Исабель помотала головой, словно протестуя против того, что видела, и вдруг замерла. – О, я вижу плотно сложенный пергамент, который выпал из руки связанного человека. Властелин ветров хранит секрет царственного льва и готов защищать его ценой собственной жизни. А вот еще один пергамент, на нем что-то написано, но… – Она нахмурилась. – Слова исчезли, как будто их никогда и не было.

Линдсей похолодел: никто, кроме него, не мог знать о письме, которое Уоллес тайком бросил на землю в ночь ареста; позже Джеймс вернулся за ним и с тех пор хранил как зеницу ока, никому не обмолвившись ни словом о своей тайне.

Несколько мгновений Исабель молчала, потом со вздохом открыла незрячие глаза и вопросительно склонила голову набок, ожидая, что скажет Линдсей. Теплый отсвет от очага придавал ее слепому взгляду осмысленное выражение.

– Я здесь, Исабель, – тихо позвал Линдсей. Она протянула на голос руку, и он взял ее. – Теперь я верю, что ты прорицательница от бога. Теперь понимаю, почему твой отец так берег тебя, а священник записывал каждое твое слово. Ты помнишь, о чем только что мне рассказала?

– Кажется, что-то о тебе, о грядущих сражениях и о будущем Шотландии, – покачала она головой и, зябко поежившись, натянула поплотнее одеяло.

Он прижал ее к себе, чтобы согреть, и ровным голосом, стараясь не выдавать своего волнения, пересказал услышанное.

– Джейми, если ты не откажешься от затеи с обменом, ты попадешь в большую беду, – печально проговорила девушка, когда он закончил. – Властелина ветров возьмут в плен.

– Я привык к опасностям, – ответил он. – Повстанцам приходится сталкиваться с ними сплошь и рядом, и меня сейчас беспокоит отнюдь не угроза ареста. И потом, неизвестно, когда это произойдет – завтра, через неделю, а то и через несколько лет, правда? – Он посмотрел на нее сверху вниз и добавил с лукавой усмешкой: – Кроме того, твое пророчество может иметь чисто символическое значение: мужчин берут в плен не только силой оружия.

– Да? – удивилась девушка. – А как еще?

– Ну… иногда они теряют свободу, отдав сердце любимой…

Он замолчал, и в комнате снова повисла тишина.

– Нет, в моем видении не было никакого символа, – прошептала Исабель. – Тебе угрожает настоящая опасность. Ты можешь лишиться не только свободы, но и жизни.

– Что ж, если и так… – хмыкнул горец. – Мне не впервой. Но я хотел сказать тебе одну вещь, – добавил он, посерьезнев. – Тот пергамент, о котором ты упомянула, существует на самом деле.

– Правда? – широко раскрыла она глаза. – Что в нем написано?

– В ту ночь, когда арестовали Уоллеса, он незаметно бросил на землю маленький сверток, который прятал в руке, – бедняга Уилл был связан, как ты и сказала. Когда его увезли, я нашел сверток – сложенный в несколько раз пергамент, который ты описала. Исабель, об этом после смерти Уоллеса знал только я.

– Пергамент все еще у тебя? – взволнованно спросила девушка.

– У меня.

– Что это?

– Письмо епископа Ламбертона, адресованное Уоллесу. Епископ сообщает, что заключил с Робертом Брюсом тайное соглашение о взаимопомощи и совместных действиях против англичан, и приглашает к нему присоединиться. Об антианглийской позиции Шотландской церкви хорошо известно, но из письма ясно, что ее разделяет и граф Каррик, который не прочь поддержать вождя повстанцев.

– Святые угодники! – воскликнула девушка. – Если бы это письмо попало в руки англичан, надеждам Брюса на трон пришел бы конец, как и его жизни, а будущее Шотландии оказалось бы под угрозой.

– Да, – кивнул Линдсей. – Вот почему я не решился отослать пергамент ни епископу, ни Брюсу, а оставил у себя: ведь по дороге англичане могли его перехватить. Я действительно решил хранить тайну царственного льва как зеницу ока.

– Наверное, ты просто кладезь секретов… – задумчиво протянула девушка, и между ее тонких черных бровей залегла морщинка.

– Верно. Мне просто некому их рассказывать: я мало кому доверяю. Да кто меня станет слушать, кто поверит предателю?

– Я тебе верю, – убежденно сказала Исабель. – А вот ты мне нет.

Пытаясь разобраться в своих чувствах, он несколько мгновений всматривался в ее тонкое, с резкими тенями лицо, освещенное теплым светом очага. Что он испытывает к прекрасной прорицательнице? Благоговение? Да. Уважение? Безусловно. Внезапно Джеймса пронзила ошеломляющая догадка: он любит Исабель, в этом нет никакого сомнения! Но мгновенную радость тотчас затмила боль. У его любви не было будущего.

– Ты ошибаешься, – сказал он. – Я тоже тебе верю.

Девушка молча прижала ладонь к его обнаженной груди, и он испугался: вдруг она почувствует, как неистово бьется его сердце?

– Если ты и вправду мне веришь, тогда расскажи, почему называешь себя предателем, – попросила она. – Мне странно это слышать от такого благородного человека, как ты.

Джеймс вздохнул и задумчиво почесал лоб. Может быть, и впрямь пора облегчить душу, столько времени изнывавшую под бременем его постыдной тайны? Пусть Исабель узнает, какой он на самом деле «благородный»!

– Хорошо, – решился он, хотя внутри у него все переворачивалось от ужаса. – Дело было так: попав в плен к англичанам, я оказался в Карлайле.

– Да-да, ты уже рассказывал, – кивнула девушка. – Ты освободился летом.

– Меня держали вместе с другими пленными шотландскими дворянами, но летом, когда часть из нас повезли на север, я бежал из-под стражи, а вот Маргарет осталась, и Ральф Лесли забрал ее в Уайлдшоу.

– Помню, помню: тебе обязательно нужно ее освободить, – нетерпеливо прервала его Исабель. – Но это похвальное желание не делает тебя предателем.

– Слушай дальше – и все поймешь. Пока я сидел в тюрьме, король Эдуард потребовал, чтобы четверо дворян, владельцев замков, включая и меня, подписали один документ. В случае отказа нам грозила смертная казнь, поэтому документ мы подписали, но решили ни за что его не выполнять. Позднее троих выпустили на свободу, а меня передали Лесли. Ему приказали меня отпустить, поскольку англичане надеялись, что я выполню требование, о котором говорилось в подписанном мной пергаменте. Однако Лесли не послушался своих английских хозяев, рассчитывая подольше насладиться моим унижением, и отправил меня под конвоем в Уайлдшоу. Разумеется, едва мы вошли в лес, как я сбежал.

– А что это был за документ?

Поколебавшись, Линдсей все-таки произнес слова, которых так страшился:

– Обязательство… выследить Уоллеса и доставить его в Англию….

– Я никогда не поверю, что ты подписал такое обязательство! – горячо воскликнула девушка.

– Но я подписал, – буркнул он и отвернулся.

– Ты сказал, что подписались еще трое. Что, они не выполнили обещание?

– Они – нет, а я выполнил, – Линдсей тяжело вздохнул, глядя на пламя в очаге. – Я привел к Уиллу тех, кто его арестовал.

– Нет, Джейми, это неправда!

– Правда. Вернувшись на утес, я разузнал, что Уоллес скрывается в лесу к северу отсюда, и направился к нему, переодевшись пилигримом. Но за мной, по всей видимости, следил кто-то из людей Лесли… Господи, если бы я догадался об этом, то ушел бы от слежки, запутал следы. Но я, ни о чем не подозревая, привел Лесли прямо к его убежищу! Когда прошел слух, что Уилла хотят арестовать, я бросился к нему, но вокруг лесного домика, в котором он прятался, уже было полно солдат… Я так спешил к нему на помощь, как будто от этого зависела моя собственная жизнь, но все равно опоздал…

Линдсей умолк, горестно покачав головой.

Исабель наклонилась к нему и, найдя рукой его лицо, с нежностью провела тонкими пальцами по скуле, губам, подбородку.

– Ты не предавал Уоллеса, Джейми, – прошептала она.

– Нет, предал. – Он закрыл глаза, и его лицо исказилось выражением невыносимой муки. – Я привел мерзавцев прямо к Уиллу! Не будь меня, он остался бы в живых…

– Не кори себя, ты не предатель. Мы оба пытались его спасти, но он погиб, потому что так было предначертано свыше.

Линдсей нахмурился и крепко сжал губы. Он столько времени считал, что своим безрассудством, неосторожностью и самообольщением погубил друга, так долго растравлял свою рану, что теперь ему было нелегко поверить в свою невиновность.

– Джейми, – проговорила Исабель, – помнишь, я упомянула о втором пергаменте, который вдруг стал чистым? Должно быть, это подписанное тобой обязательство.

– Я не понимаю… Почему пергамент стал чистым? Мы подписали его черной тушью.

– Я видела, что написанное исчезло. Чистый пергамент – символ твоей невиновности, Джейми. Уоллеса предал кто-то другой.

В ее голосе и прикосновениях было столько ласки и тепла, что броня, в которую Линдсей заключил свое ожесточенное сердце, растаяла, как воск. Джеймс хотел сказать что-то в ответ, но не смог, у него перехватило горло.

– Он погиб, потому что так было предначертано свыше, а судьбу не дано изменить никому… – тихо добавила девушка.

– Я хотел рассказать тебе кое-что еще, – хриплым от сдерживаемых слез голосом сказал горец и замолчал, стараясь справиться с собой.

Исабель тоже молчала, и Линдсей мысленно поблагодарил ее за это. О, теперь он верил ей всей душой.

– Когда Уоллеса увозили, я пытался… – медленно подбирая слова, продолжал он, – пытался его убить…

– Ты знал, что его ждет, и хотел спасти от мучительной казни? – спросила девушка.

Он кивнул, не в силах вымолвить ни слова: его душил подступивший к горлу комок.

– Ты поступил как настоящий друг, – добавила Исабель.

«Какое счастье, что сейчас она меня не видит», – подумал Линдсей, сглатывая слезы.

Девушка прислонилась лбом к его щеке, и он с наслаждением вдохнул запах ее подсыхающих волос.

– Ты ни за что не смог бы предать Уоллеса, Джейми, – сказала она. – Те, кто тебя любит, знают об этом и верят тебе. Когда же ты наконец поймешь?

Ее простые, но волнующие слова звучали, как музыка. Он порывисто привлек Исабель к себе и стал нежно укачивать, словно ребенка.

– Подумать только, ты знала о неминуемой гибели Уилла много месяцев назад, – произнес он. – Если бы судьба свела нас раньше и ты заглянула в будущее для меня, мы сумели бы избежать стольких бед…

– Человеку не дано изменять предначертанное богом, – мягко возразила Исабель, согревая его щеку своим дыханием. – А что касается предсказаний, то я с радостью сделаю это для тебя хоть сейчас. Для тебя я готова на все…

Сердце Джеймса зашлось от счастья. Обхватив рукой ее мокрый затылок, он стиснул девушку в объятиях, словно не верил своим ушам и хотел убедиться, что ее слова – не сон.

– На все, правда? – прошептал он, прижимаясь губами к ее щеке.

– Да, – с улыбкой подтвердила она, обвивая его шею рукой. – Но разве лесному разбойнику есть дело до слепой прорицательницы?

– По сравнению с упрямым соколом слепая прорицательница просто подарок судьбы, – сказал Джеймс, ища ее рот.

И, найдя, жадно припал к нему, как будто надеялся, что сладость поцелуя изгладит из памяти пережитые страдания.

 

22

Исабель показалось, что сердце вот-вот выпрыгнет у нее из груди. Она таяла, растворялась под нежным натиском его губ; напор усиливался, и она отклонялась назад в вечной, как мир, игре мужчины и женщины, когда одна сторона наступает, а другая покорно капитулирует.

Неожиданно в кромешной тьме, застилавшей ей глаза, вспыхнули и заметались маленькие огоньки. С каждым мигом они ширились, росли, заливая темное пространство золотым светом.

«Огонь», – поняла Исабель.

Она подняла глаза и вдруг увидела, как за плечом Линдсея желтые языки пламени лижут торфяные брикеты в очаге. Зрение вернулось! Заново привыкая к нему, она поморгала, потом чуть отстранилась от Линдсея, взглянула вверх и встретилась с его ярко-синими глазами, опушенными густыми ресницами.

В них читался немой вопрос.

– Да, – улыбнулась Исабель, – я снова вижу! Твои поцелуи обладают поистине колдовской силой – они снимают заклятье слепоты.

– Что ты, если здесь и есть чародей, то это не я, – радостно ухмыльнулся он, снова наклоняясь к ее рту.

– Но и не я, – шепнула она.

– Значит, колдовские чары возникают сами собой, когда мы вместе, – ответил он, увлекая ее вниз, на груду теплых одеял.

– Похоже на то…

Он вытянулся рядом с ней. Исабель прильнула к нему, и сдвинувшееся одеяло приоткрыло обнаженную ногу и плечо. Линдсей снова привлек ее к себе и поцеловал, но так быстро отнял губы, что она потянулась к нему, прося продлить ласку. Он с нежностью погладил ее по щеке и расправил рассыпавшиеся по плечам влажные черные кудри.

– Еще никому не удавалось поцелуем вернуть мне зрение, – с улыбкой заметила Исабель, наблюдая за ним.

– И если кто-то попробует это сделать, ему не жить, – серьезно объявил Линдсей, и в его голосе прозвучала такая страсть, что по телу Исабель побежала дрожь. – А что касается Лесли…

– Не надо о нем, прошу тебя, – она провела кончиками пальцев по его губам. – Клянусь, ты останешься единственным мужчиной, которому я позволила такие вольности.

Он закрыл глаза и прошептал:

– Исабель, ты понимаешь, что я потребую, чтобы ты сдержала клятву?

– Понимаю, – ответила она, пристально вглядываясь в его лицо. – Я никогда ее не нарушу, если ты дашь мне такую же.

– Даю слово, что больше никогда не поцелую ни одной женщины, кроме тебя, – торжественно произнес Линдсей и тотчас снова припал к ее рту. Она охнула, почувствовав, как между ее губ проник его язык. От его влажного прикосновения у нее захватило дух.

Клятва, которую они без малейших колебаний только что дали друг другу, дошла до самого сердца Исабель. Ей открылась истина, простая и непреложная: ее настоящее место здесь, рядом с Джеймсом, и нигде, ни с кем ей не будет лучше, чем с ним. Она должна принадлежать ему – вся, без остатка, телом и душой. Ах, если бы можно было остаться с ним! Увы, разум подсказывал, что это скорее всего невозможно…

Исабель отодвинулась и принялась разглядывать Джеймса, его густую вьющуюся шевелюру, тускло золотившуюся при свете очага, широкие плечи и мускулистую шею, на которой едва заметно пульсировала жилка.

Но одно лишь зрение не могло насытить ее жадного интереса, и девушка, наученная слепотой высоко ценить осязание, начала Линдсея гладить – сначала скулы, волевой подбородок, небритый, шершавый на ощупь, потом лоб, веки… Линдсей закрыл глаза, и она не устояла перед искушением потрогать его густые шелковистые ресницы.

За ресницами последовал нос – крупный, но красиво вылепленный – и полный, чувственный, по-мужски твердый рот… Однако Исабель не смогла довести свое исследование рта Линдсея до конца: он обхватил губами кончики ее пальцев и поцеловал. Чувственная ласка так ошеломила девушку, что ей пришлось остановиться и перевести дух.

Продолжив, она провела ладонью по его шее и вниз, по груди с рельефно выступающими мускулами, и остановилась над сердцем. Он притянул ее ближе, обхватив рукой за поясницу, и даже сквозь два слоя ткани – одеяло и плащ – от его большого сильного тела повеяло таким жаром, что внутри ее женского естества прокатился трепет.

– Ты хочешь, чтобы это случилось? – прошептал он ей на ухо.

– Да, да, да! – воскликнула она.

Он обхватил ее горячими руками, она уткнулась лицом ему в плечо. Что ждет ее впереди? Опасность, о которой предупреждало видение, и ненавистная свадьба… Но сейчас она может хоть на время обрести счастье и покой в объятиях любимого. Наверное, другого такого случая ей уже не представится…

Она подняла голову и поцеловала его в уголок рта, потом в нижнюю губу, лаская его ртом, руками, всем телом, прогнав все мысли, дав волю только чувствам.

Его пальцы гладили ее по горлу, потом скользнули ниже и принялись ласкать обнаженную грудь. Тепло его ладони манило, и она выгнулась дугой навстречу его прикосновениям.

Одновременно в ее рот вновь проник его властный язык, и тело Исабель растаяло от сладостной неги. Второй рукой Линдсей наклонил ей голову назад, а сам стал целовать ее в шею, постепенно опускаясь ниже, не переставая гладить грудь.

Трепеща всем телом, Исабель принялась поглаживать его по твердой мускулистой груди, полыхавшей жаром, нашла сосок и легонько сжала его пальцами. Сосок тотчас затвердел, и она услышала, как Линдсей судорожно сглотнул. Его рука скользнула ей на живот, потом ниже. Это было так томительно-прекрасно, что Исабель застонала и придвинулась ближе.

Линдсей наконец отбросил одеяло и прижался к ней всем телом, не переставая оглаживать горячими руками ее спину, затылок, бедра. Его губы нашли ее грудь, и ее соски окунулись во влажный жар его рта. Исабель снова застонала от наслаждения, а его пальцы проникли в ее лоно.

Их прикосновение наполнило ее таким наслаждением, что из ее груди один за другим исторглись несколько томных стонов – от его пальцев истекал жар, зажигавший ее страстью. Казалось, еще немного, и эта страсть достигнет беспредельного накала, вынести который человек не в силах.

Ее руки скользнули вниз по его животу и обхватили могучую напрягшуюся плоть. Линдсей охнул, перевернулся на спину и рывком посадил Исабель на себя, так что ее бедра плотно обхватили его.

Она прильнула к его рту в долгом страстном поцелуе, потом, повинуясь нежному, но властному движению его рук, приподнялась и опустилась, впуская его в себя. Негромкий крик боли был почти не слышен: Исабель уткнулась лицом в плечо возлюбленного.

Через мгновение она распрямилась и выгнулась над ним дугой. Он накрыл ее ладони своими. Прикосновение рук было таким же нежным и страстным, как и слияние тел, словно Джеймс хотел закрепить им соединение с Исабель.

Ее охватила безграничная радость. Любовь – вот ее земля обетованная, вот убежище, которого так жаждало ее сердце!

Она глубоко вздохнула и наклонилась к возлюбленному. Он только этого и ждал. Они обнялись, и ее спутанные волосы накрыли их черным покрывалом.

Линдсей проснулся на рассвете от холода. Зябко поежившись, он прижал к себе обнаженное тело любимой и поплотнее завернулся в одеяла и шкуры. Уютно притулившаяся к его боку Исабель, как всегда, забавно похрапывала, и Джеймс заботливо наклонил ей голову набок, чтобы облегчить дыхание.

На ночлег они устроились на его кровати – вот когда Линдсей пожалел, что так небрежно относился к своему ложу: не набил в тюфяк побольше соломы и не повесил от сквозняков занавески. Сам-то он, конечно, привык спать на жестком; кроме того, обычно он так уставал, что мгновенно засыпал, едва голова касалась подушки.

Впрочем, скудная обстановка нисколько не уменьшила радости влюбленных, и, перебравшись с пола на кровать (очаг догорел, и стало прохладно), они с успехом повторили первый опыт взаимного познания. При воспоминании об этом Линдсей, вновь ощутив волнение в крови, поцеловал сонную возлюбленную в лоб и нежно погладил ее по волосам.

Пройдет день-другой, и его недолгому счастью наступит конец: из Стобо с сообщением от священника вернутся Патрик с Квентином, потом туда отправится Исабель и навсегда исчезнет из его жизни…

Он тяжело вздохнул. Ему предстояло страшное испытание, которое он сам же и накликал на свою голову… Может быть, отступить и не отсылать любимую в Уайлдшоу? Но их обоих толкал на это долг…

Исабель что-то сонно пробормотала и прижалась к нему. Он поцеловал ее в мочку уха, погладил по женственной округлости бедра, потом по тонкой руке, соблазнительной груди…

Исабель пошевелилась и подняла голову. Он поцеловал ее в губы, и она, обвив его шею рукой, страстно ответила, потом взъерошила ему волосы и снова прижалась к его груди. Он понимал ее без слов, потому что сам чувствовал то же самое – отчаяние неминуемой разлуки.

Время бежало неумолимо… Линдсей тряхнул головой, отгоняя тяжелые мысли. Да, скоро он потеряет Исабель навсегда, но, пока они вместе, он сделает все, чтобы она была счастлива!

Он привлек ее к себе и стал целовать, нашептывая на ухо ее имя. Ему так много надо было ей рассказать. Но он не произнесет ни слова – пусть за него говорят его руки и тело…

– Бечева слишком длинная, – заметила Исабель. – Гэвину еще рано летать на такое расстояние, ведь он всего-то и умеет, что перескакивать с шестка на перчатку.

– Уменьшить длину бечевки нетрудно, милая, – ответил Линдсей, наматывая на правую руку довольно большой кусок веревки. На левой руке у него восседал сокол. – Самое главное: добиться, чтобы птица добровольно возвращалась к хозяину. Если Гэвин научится мне доверять, то будет прилетать с любого расстояния, хоть в пол-лиги, без всякой веревки. Расстояние в натаскивании ловчей птицы – пустяки, а вот доверие – это все.

Закончив с веревкой, Джеймс направился на обширную плоскую, поросшую травой площадку неподалеку от башни, и Исабель поспешила за ним.

Показав девушке, куда ей встать, он проверил узлы, которыми один конец веревки крепился к кожаным путам, а потом воткнул в землю колышек, привязанный к другому концу.

Горец наклонился к птице и несколько минут ей что-то шептал. После короткого напутствия он прошел, разматывая бечевку, на другой конец площадки к большому каменному выступу, посадил на него птицу и вернулся к Исабель.

– Ну, теперь посмотрим, на что способен наш питомец, – сказал он, потирая руки.

Сидевший на камне Гэвин принялся охорашиваться. Джеймс пропел строчку из ектеньи, зовя его. Сокол взмахнул крыльями, взлетел и тут же сел на землю. Джеймс со вздохом направился к нему, водрузил на перчатку и, сматывая веревку, принес к Исабель. Она смотрела на возлюбленного во все глаза, гадая, что он будет делать.

Неожиданно он выбросил вверх левую руку, сокол взмыл в воздух и полетел над площадкой, то суетливо взмахивая коричнево-серыми крыльями, то величественно паря.

Исабель восторженно ахнула, и Линдсей не удержался от смеха – так забавно было видеть ее изумление. Кто-кто, а он знал, на что способны эти прекрасные птицы, мастера головокружительных полетов, безжалостные охотники, архангелы птичьего царства.

Поблескивая на солнце серебристой спинкой, сокол стал набирать высоту, и бечева, до того свободно болтавшаяся в воздухе, туго натянулась. Видимо, ощутив ее рывок, Гэвин развернулся и плавно опустился на выступ на крутом горном склоне, нависавшем над утесом.

– Он вернется? – взволнованно спросила Исабель.

– Сейчас увидим, – сказал горец и поднял руку в перчатке; в следующее мгновение над утесом зазвучала чарующая мелодия ектеньи.

Затаив дыхание, Исабель наблюдала за соколом. Гэвин склонил голову набок и посмотрел на людей. Джеймс повторил призыв, протягивая к птице руку в перчатке.

Наконец Гэвин принял решение. Он сорвался с выступа и полетел обратно, легко маневрируя среди воздушных потоков.

Он приближался так быстро, что Исабель испуганно отбежала в сторону, ей показалось, что он сейчас камнем рухнет на них и начнет терзать своими страшными когтями. Она уже хотела крикнуть застывшему с поднятой рукой Джеймсу, чтобы он поберегся, как вдруг птица резко снизилась, замедлила скорость и как ни в чем не бывало опустилась на хозяйскую перчатку.

Джеймс тут же поощрил питомца кусочком мяса и со счастливой улыбкой обернулся к возлюбленной, которая, подхватив подол, вприпрыжку возвращалась к нему.

– Похоже, он становится настоящей ловчей птицей!

– У меня просто нет слов! Вы молодец, сэр Гэвин! – похвалила она.

– Молодец-то он молодец, – покачал головой Линдсей, – но с ним надо еще очень много работать. Сейчас посмотрим, сможет ли он повторить свой успех. Боюсь, нам придется провозиться с ним до вечера.

– До вечера? – переспросила она со вздохом. – Ну ладно. В конце концов, больше здесь делать нечего…

– Так-таки и нечего? – лукаво подмигнул Линдсей.

Заливаясь румянцем, Исабель подавила улыбку. Мысль о том, что скоро она снова окажется в его объятиях, доставляла ей неизъяснимое блаженство.

– Как ты думаешь, Джейми, а ко мне Гэвин прилетит? – спросила она.

– Может быть. Сейчас проверим, если хочешь.

– Конечно, хочу!

Линдсей опять смотал бечеву, прошептал своему питомцу несколько слов и пустил в небо…

За хлопотами с птицей день прошел незаметно, и все это время Исабель была рядом с Джеймсом. Они вместе следили за полетами Гэвина, вместе кормили его кусочками мяса, успокаивали и напутствовали. Сокол то проявлял чудеса послушания, то артачился и устраивал истерики. Но, как заметила Исабель, когда на площадку легли длинные вечерние тени, он стал гораздо покладистее и почти не позволял себе никаких выходок.

И еще она заметила, что птица неизменно, вне зависимости от настроения, отзывалась на мелодию ектеньи.

Когда летевшие по небу облака окрасились закатным багрянцем, Исабель огляделась кругом и вздохнула. Эйрд-Крэг подарил ей удивительное ощущение защищенности и свободы.

– Здесь так хорошо, так спокойно, – мечтательно сказала она подошедшему Джеймсу. Смотав веревку и посадив на руку присмиревшую птицу, горец собирался вернуться в башню. – Мне кажется, что мы парим над миром, вдалеке от войн и бед.

– Вот, значит, чем тебя привлекает наш утес?

Она пожала плечами:

– Да, я люблю покой и одиночество, и меня греет мысль, что сюда не поднимутся люди, которые могут причинить нам вред.

– Ты права, Эйрд-Крэг действительно своего рода крепость. И он не только защищает, но и в каком-то смысле помогает обрести свободу.

– Понимаешь, – кивнув, продолжила она, – раньше мне казалось, что за высокими стенами замка, надежно отгораживавшими меня от остального мира, я в полной безопасности. Но это ощущение оказалось ложным: ища покоя и защиты, я оказалась запертой в четырех стенах, как в тюрьме, и стала жить по чужой указке. Только здесь я почувствовала, что такое настоящая свобода и безопасность. – Она взяла его за руку и порывисто добавила: – Джейми, я хочу остаться здесь с тобой!

Он застыл. Она с надеждой смотрела на него, ожидая ответа.

– Ты обладаешь великим даром, Исабель, – наконец сказал Джеймс. – Твои предсказания – достояние всего нашего народа. Но из-за них ты подвергаешься большой опасности: всегда найдутся люди, которые захотят использовать твой дар в своих корыстных интересах. Поэтому тебе нужна защита куда более надежная, чем Эйрд-Крэг.

– Да, многие хотят меня использовать, – с горечью согласилась Исабель. – Король Эдуард, пастор Хью и даже мой родной отец…

– Милая, у меня язык не повернется осудить твоего отца, – поспешно возразил Джеймс. – Я уверен: он желал тебе добра, защищал от тех, кто мог неправильно истолковать твои способности и даже помешать тебе пророчествовать. Вот и жениха он выбрал из тех, кто обеими ногами стоит на земле, чтобы он продолжал тебя защищать.

– Что ты такое говоришь? – прошептала Исабель, не веря своим ушам.

– Прости, но я не могу дать тебе того, в чем ты нуждаешься, чего ты хочешь, – проговорил он печально и отвел глаза.

– Откуда ты знаешь, чего я хочу? – с вызовом спросила она.

– Но ты же сама говорила, как для тебя важны безопасность и надежно защищенный дом… Ты должна жить за неприступными стенами в роскошном замке с садом, в котором ты сможешь выращивать свои любимые розы. Нужда, скитания, война и кровь не для тебя, твой удел – семья и дети, спокойствие и благополучие, только тогда ты сможешь в полной мере воспользоваться своим даром на благо нашего народа.

– Нет, – упрямо покачала она головой, – прежде всего мне нужна любовь. И еще свобода. И ты!

– Важнее всего твой редкий, необычайный дар, именно о нем нам следует думать прежде всего. Если ты останешься здесь со мной, твои пророчества попросту не дойдут до ушей тех, кому они предназначены. Разве лесной изгой сможет защитить знаменитую прорицательницу? А вот богатому дворянину, хозяину замка с большим гарнизоном и могущественными английскими покровителями, это под силу.

– Я думала, теперь ты пожалеешь, что решил отослать меня к сэру Ральфу, и откажешься от своего плана, – дрожащим от слез голосом проговорила она.

– Поверь, я жалею о своем решении, – тихо ответил он. – Но считаю, что ты должна уйти.

– Потому, что тебе нужна Маргарет, а не я?

– Ты прекрасно знаешь, что это не так, – сказал он, по-прежнему избегая ее взгляда. Она же не сводила с него широко открытых глаз, как будто все еще не могла поверить тому, что он говорил. – Пойми, если ты останешься, Лесли начнет настоящую охоту за нами, да и король Эдуард не останется в стороне. Здешнее спокойствие мигом закончится, ты станешь такой же отверженной и вечно гонимой скиталицей, как я.

– Господи, да как же я пойду к Ральфу? Он будет настаивать на свадьбе, а я… я этого не вынесу, Джейми! – она схватила его за руку. – И король Эдуард наверняка снова потребует меня в Лондон…

– Что ж, пойди ему навстречу, и у тебя будет все, что пожелаешь.

– Но мне нужен ты! – воскликнула охваченная страхом и гневом Исабель.

– А мне нужно, чтобы ты была в безопасности, – последовал непреклонный ответ. – Твой пророческий дар должен служить людям.

Он умолк, глядя в начавшее темнеть небо. Сидевший на его руке сокол недовольно заклекотал.

– Видишь ли, – нарушила молчание Исабель, – есть одно препятствие, которое может помешать тебе отправить меня в Уайлдшоу.

– Что за препятствие?

– Я просто туда не поеду, и все.

– Вот как? – удивился Линдсей. Такой возможности он не предусмотрел. – Но ты должна поехать!

– Не волнуйся, Маргарет все равно окажется в твоих руках. Когда она войдет в церковь, я выйду к Ральфу и скажу, что никуда с ним не поеду.

– Нет, так не годится. Лесли – человек коварный и мстительный, он устроит в Стобо кровавую баню.

– Пожалуйста, не отправляй меня к нему, Джейми… – всхлипнув, попросила Исабель.

Он глухо застонал, как от боли, и привлек ее к себе; оказавшись в его объятиях, она с облегчением вздохнула и прильнула к его груди.

– Родная моя, ну как тебя убедить, что у нас нет другого выхода? – тихо спросил он. – Подумай сама: кто ты и кто я? Разве знаменитой Черной Исабель место в разбойничьем логове? И что будет с твоим отцом, если ты откажешься ехать в Уайлдшоу?

– Я не хочу, чтобы кто бы то ни было решил, что он владеет мной, и торговал моими пророчествами, как мешками с шерстью, – не сдавалась Исабель. – А моего отца наверняка можно разыскать и без Ральфа. В конце концов, нам поможет пастор Хью или твой друг-монах из Данфермлайна.

– Я уверен, что твой отец в Уайлдшоу, дорогая, – вздохнул Джеймс, гладя ее по волосам.

– Будем надеяться, что это так, – ответила Исабель, и вдруг ее лицо осветилось улыбкой, как будто ей в голову пришла блестящая мысль. – Знаешь, так и быть, я поеду в Уайлдшоу! Ты получишь назад свою Маргарет, а я разорву помолвку и вместе с отцом уеду от Ральфа и вернусь к тебе!

– Ты не можешь так поступить, милая, – возразил Линдсей и еще теснее прижал ее к себе.

– Почему? Позволь мне вернуться!

– Нет.

Она взглянула на Линдсея. Ветер ерошил его золотистые пряди, синие глаза в лучах заходящего солнца казались совсем темными.

– Помнишь наш уговор? – спросил он. – Ты согласилась побыть на утесе несколько дней, если я пообещаю отпустить тебя на свободу.

– Но я уже не хочу такой свободы! Позволь мне вернуться, прошу тебя.

– Нет.

– Ну пожалуйста…

Он с тяжким вздохом отвернулся от нее и стал смотреть на темневший внизу лес.

– О, кажется, я понимаю… – упавшим голосом произнесла Исабель. – Ты боишься, что я лишу тебя твоей свободы.

– Ты мне нужна, дорогая, но мы не можем остаться вместе, – повторил Джеймс, обреченно закрыв глаза. – Ты уедешь с Ральфом и забудешь обо мне. Время – лучший лекарь…

– Не говори так, не надо, милый! Мы должны быть вместе!

– Нам суждено идти разными дорогами…

– Нет, одной! Потому что тебе нужно то же, что и мне: мир, покой и любовь.

– Милая, если бы я был хозяином Уайлдшоу, а ты – просто дочерью Джона Сетона из Аберлейди, тогда все сложилось бы иначе… Но мы те, кто мы есть.

– Джейми, не отсылай меня, умоляю! – Исабель зажмурила глаза, чтобы удержать слезы, и спрятала лицо у него на груди.

– Не плачь, родная, – тихо ответил Джеймс, прижимая ее к себе. – Так будет лучше для всех, и со временем ты это поймешь. О, посмотри, к нам идут Квентин и Патрик, – добавил он, глянув на лес.

– Я ничего не вижу, – ответила Исабель, проследив за его взглядом. – У тебя зрение как у сокола.

– Хотел бы я знать, почему они возвращаются так скоро? Я ждал их еще через день-другой.

Исабель напрягала глаза, но по-прежнему ничего не видела. Минута шла за минутой… Наконец она заметила между деревьями две крошечные фигурки, бежавшие к утесу. У нее сжалось сердце. Какое известие принесут посланцы Джеймса? Что ждет ее впереди?

– Мне страшно, Джейми, – призналась она.

– Не бойся, милая, все будет хорошо, – улыбнулся он и, погладив возлюбленную по волосам, убрал руку с ее плеча.

Понаблюдав немного за фигурками внизу, Исабель обернулась – Линдсей был уже далеко. Через несколько мгновений его высокий силуэт с птицей на вытянутой руке растаял в сгущавшихся сумерках.

 

23

– Пастор Хью настаивает на личной встрече с миледи, – сказал Квентин. – Сколько мы с Патриком ни уверяли, что с ней все в порядке, он ни в какую! Иначе, говорит, не позволю использовать мою церковь для обмена заложниц.

Джеймс нахмурился и взглянул на Исабель. Они только что вчетвером отужинали в кухне – девушка приготовила ячменную кашу с луком, а посланцы Линдсея выложили на стол принесенные от Элис хлеб с сыром, – и Квентин рассказал о разговоре со священником.

– Пастор всегда проявлял обо мне большую заботу, – заметила прорицательница, подлив в кружки мужчин французского вина. – Я бы хотела с ним увидеться.

Она не смотрела в сторону Линдсея, но по тому, как она вспыхнула и потупилась, он догадался, что Исабель почувствовала его взгляд.

– Ну что, разрешим ему встретиться с миледи? – спросил он, переведя глаза на товарищей.

– Да, – кивнул Патрик, – но только в нашем присутствии.

– Мой духовник хочет встретиться со мной с глазу на глаз, – напомнила Исабель. – Где он сейчас?

– На пути в Уайлдшоу, чтобы передать наши требования Ральфу Лесли, – ответил Квентин. – Из Стобо он выехал вместе с нами. Мы захватили с собой Джорди – он уверяет, что уже поправился, – и пастор сопровождал нас с ним до дома Элис и уж оттуда отправился в Уайлдшоу. Он хочет увидеться с Исабель на рассвете, когда будет оттуда возвращаться. Мы предложили ему ждать миледи возле старого дуба у дома твоей тетушки, Джейми.

– Хороший выбор, – похвалил друзей Линдсей. – Там нам будет легче ее защитить, если пастор явится с солдатами.

– Он поклялся, что придет один, – заверил Патрик. – Какие могут быть сомнения? К тому же он священник и друг нашей гостьи.

– И все же мне не нравится эта встреча, – покачал головой Линдсей. – А что думаешь ты, Квентин?

– Мне она тоже не нравится, – ответил горец. – Все может пойти совсем не так, как мы рассчитываем.

– А я считаю, что нужно рискнуть, ведь речь идет об освобождении Маргарет, – сказала Исабель. Она смахнула крошки с каменного стола и, ни на кого не глядя, продолжала: – Мне пора покинуть Эйрд-Крэг. К тому же я хочу повидать Элис, сэра Юстаса и остальных. В общем, решено: на рассвете я ухожу.

Не сводя с нее сумрачных глаз, Джеймс налил себе вина. Ему хотелось броситься к ней, стиснуть в объятиях и умолить остаться, но ценой неимоверных усилий он сдержался, в который раз повторяя про себя, что для нее так будет лучше.

«Как все запуталось! Сколько боли я причинил бедняжке Исабель… Если бы я с самого начала держал чувства в узде, ничего бы этого не случилось», – с горечью подумал он, а вслух сказал:

– Я боюсь ловушки. Лесли может тебя попросту похитить.

– Ты против? – подняла она на него глаза. – Не ты ли настаивал на моем возвращении к нему? Я доверяю пастору и пойду на встречу с ним.

– Мы будем тебя сопровождать, – сказал Линдсей.

– Нет, не надо, – попросила она. – Останьтесь в лесу!

– Мы пойдем с тобой, – повторил Джеймс. Он понимал, что она боится за него из-за своего предсказания. Но в его душе не было страха за себя, он тревожился только за нее. – И, пожалуйста, не спорь.

Исабель хотела возразить, но осеклась, закусила губу и выскочила из комнаты. Линдсей устало потер глаза и вздохнул. Было ясно, что она убита предстоящей разлукой.

– А я думаю, все обойдется, – заметил Патрик. – Под нашей защитой никто не причинит вреда миледи.

– Боюсь, что это уже произошло, – проворчал Квентин, хмуро взглянув на Линдсея.

– Она просто не согласна с нашими планами, – ответил тот.

– И только? – засомневался его наблюдательный товарищ.

Мрачно сверкнув на него глазами, Линдсей перевел разговор на другую тему:

– Кстати, вы что-то слишком быстро вернулись. Похоже, в Данфермлайн вы так и не заглянули.

– Твоя правда, – кивнул Квентин. – Как раз когда мы были в Стобо, туда приехали два монаха из аббатства с письмом для пастора Хью от своего аббата. И я спросил о Джоне Блэре одного из монахов, оказавшегося его добрым знакомым. Так вот, твой друг сейчас без устали пишет историю жизни Уильяма Уоллеса.

– Ты не спросил, удалось ли ему что-нибудь выяснить о тех, кто предал Уилла?

– Как же, спросил. По словам монаха, сейчас несомненно известно только о лорде Ментейте, который послал своих слуг и стражников арестовать Уилла. Что до остальных, то, похоже, они мелкие сошки и искать их нет смысла.

– Меня интересует один человек – Лесли. И я намерен до конца выяснить его роль в этой подлой истории.

– Ты уверен, что он замешан?

– Да, уверен, – ответил Джеймс.

Только Лесли, отлично знавший про подписанное несколькими пленными повстанцами соглашение, мог послать кого-нибудь проследить за ним, когда он, сбежав из-под конвоя, отправился на поиски Уоллеса.

– Что касается наших властей, то они не собираются проводить никакого официального расследования по поводу выдачи Уоллеса англичанам, – продолжал Квентин. – У Хранителей королевства полно других забот. Например, они пытаются убедить короля Эдуарда, что новым Хранителем нужно назначить шотландского епископа.

– А что слышно о графе Каррике? – спросил Линдсей, памятуя о пророчестве Исабель, что Роберт Брюс в скором времени взойдет на трон.

– Летом он подтвердил свою присягу королю Эдуарду, но, по слухам, продолжает тайно помогать нашим горцам. Ни один бунтовщик еще не был пойман его руками. Эдуард не доверяет ему, как раньше, но не может ничего доказать, поэтому он назначил своего человека комендантом замка Килдрамми и велел Брюсу ему подчиняться и во всем отчитываться. Да, король определенно подозревает Роберта в тайных связях с непокорными шотландскими горцами.

– Что ж, возможно, мы обретем в его лице могучего союзника, – кивнул Линдсей, думая о секретном письме, которое хранил.

– Есть еще кое-что, о чем тебе следует знать, хотя тебя это очень расстроит, – после некоторого колебания заговорил Квентин, обеспокоенно переглянувшись с Патриком. – Англичане выставили на всеобщее обозрение останки Уоллеса.

– Я предполагал, что так будет, – с видимым спокойствием ответил Джеймс. – Где?

– Голову насадили на пику на Лондонском мосту, ноги и руки разослали по разным городам: в Ньюкасл-на-Тайне, Бервик, Стерлинг и Перт. И, знаешь, люди сразу принесли к останкам цветы. Только в Ньюкасле… – Квентин осекся и посмотрел на Патрика.

– В Ньюкасле англичане для пущего надругательства воткнули пику с рукой Уилла возле сточной канавы, – ответил тот. – Говорят, его палец все время показывает на север, на Шотландию, как пику ни поворачивай.

Джеймс со стоном сжал кулаки, не в силах больше сдерживать охватившие его скорбь и гнев.

– Мерзавцы! – прорычал он. – Уилл заслужил, чтобы его с почестями предали земле!

– Будь проклят кровопийца Эдуард! – добавил Патрик. – Уилла надо похоронить по-человечески.

– Это наш долг, – выдохнул Джеймс и, не помня себя, выбежал из кухни.

Пустую комнату, отведенную для ловчей птицы, освещал только красный свет жаровни. Нашептывая Гэвину ласковые слова, Линдсей думал о том, как горька и несправедлива жизнь. После разговора с друзьями он долго не мог прийти в себя и бродил по вершине утеса, подставляя ветру разгоряченное лицо. Постепенно ярость стала стихать, но на душе было сумрачно и одиноко.

Квентин и Патрик спустились по лестнице и, переговариваясь, смеясь какой-то шутке, прошли мимо его комнаты в поисках своих тюфяков для ночлега. Из комнаты Исабель не доносилось ни звука. Ее вообще не было видно после того, как она выбежала из кухни. «Наверное, уже легла спать», – подумал он.

Посмотрев на Линдсея круглыми блестящими глазами, Гэвин, до того сидевший на руке хозяина совершенно спокойно, распушил перья и поднял одну лапу, забавно балансируя на второй. Вид у него был глупый, но довольный.

В отличие от него Линдсей пребывал в страшном смятении. Погруженный в себя, он забыл об осторожности и с шумом вздохнул, а потом провел рукой по волосам – слишком резко для чуткой ловчей птицы; сокол испуганно вскрикнул и сделал выпад поднятой лапой.

Джеймс не обратил внимания на его выходку – ему не давала покоя мысль о посмертном надругательстве над казненным другом. Вновь и вновь перебирая в памяти события последних месяцев, он проклинал англичан за их неимоверную жестокость и глумление над мертвым, упрекал Уилла за безрассудную смелость и упрямство, с которыми тот преследовал англичан: он обязан был поберечь себя, прекрасно зная, что чаша королевского терпения не безгранична!

Но больше всего Линдсей мысленно казнил самого себя. Ведь именно он стал непосредственным виновником гибели Уилла – привел к нему соглядатаев, пусть и без злого умысла. Хотя беседа с Исабель немного смягчила терзавшее его чувство вины, он продолжал считать, что мог бы спасти Уоллеса, если бы был осмотрительней и вовремя обнаружил слежку. Теперь он в долгу перед памятью погибшего друга. И еще одна мысль мучила его: Исабель. Он вспоминал ее молящие глаза, и сердце у него обливалось кровью. Сколько страданий причинил ей его отказ! Но когда-нибудь она оценит жертву, принесенную возлюбленным, поймет, что он заставил ее вернуться к Лесли ради ее же блага, ведь, каким бы негодяем ни был этот английский прихвостень, он – дворянин, хозяин Уайлдшоу, он обеспечит ее безопасность гораздо лучше, чем лесной разбойник; к тому же, ценя ее пророческий дар, Лесли никогда не решится ее обидеть.

Но ей будет очень одиноко… И ему, Линдсею, тоже…

Он вскочил, внезапно ощутив, как остро ему не хватает Исабель. К чему лукавить перед самим собой? Он любит ее и всем сердцем хочет быть рядом с ней…

Увы, это невозможно. Их любовь принесет только новые беды и страдания… Он опять допустил непростительный промах, и вот результат! Затея с похищением Исабель могла сработать безупречно, если бы он с самого начала не распускал язык, не разговаривал с ней, не посвящал в свои намерения. Чего уж проще: похитил заложницу, обменял ее на другую и был таков. Нет, вместо этого он дал волю чувствам и все испортил. Теперь его сердце разбито, а любимая достанется другому…

Понурившись, Линдсей посадил сокола на шесток, снял перчатку и пошел наверх к себе в спальню. Войдя, он огляделся: полупустая и темная комната показалась ему особенно холодной и мрачной. Холодом веяло и от кровати, на которой еще так недавно они с Исабель любили друг друга… Он повернулся к входу в смежную комнату и прислушался.

Исабель была там – из-за криво повешенного над дверным проемом плаща, заменявшего занавеску, доносилось знакомое похрапывание. «Опять она повернула голову набок», – подумал он с нежностью. О, будь он рядом, о безмятежном сне Исабель пришлось бы забыть…

Он вошел в ее спальню, встал на колени возле кровати, осторожно поправил Исабель голову, чтобы она не храпела, и замер, потрясенный ласковой бархатистостью ее кожи и красотой бледного, освещенного луной лица в обрамлении черных кудрей.

В крови тотчас вспыхнуло страстное желание. Вызванное не столько томлением плоти, сколько потребностью пробудившегося сердца, оно лишь усилило смятение, царившее в душе Линдсея, – он не привык ни в ком нуждаться.

В памяти всплыло пророчество Исабель о том, что властелин ветров будет взят в плен. «Это уже произошло, милая, – подумал он, – и враги здесь ни при чем. Я попал в полон к тебе, моя любимая прорицательница, еще в Аберлейди, с первого же взгляда».

Он порывисто наклонился и коснулся губами ее рта, податливого, источающего сладость, потом быстро поднялся с колен и ушел к себе.

В эту ночь его ложе показалось ему просто ледяным.

Бледный свет зари еще только пробивался сквозь холод и мрак ночи, а Исабель и трое других обитателей древней башни, молчаливые, сосредоточенные, уже споро шагали между холмами по извилистой лесной тропинке к дому Элис. Впереди Линдсей, за ним Исабель с соколом на левой руке, а замыкали маленькую процессию Квентин с Патриком. За всю дорогу ни один из четверых не проронил ни слова.

Когда до цели их путешествия оставалось уже совсем немного, Исабель дрогнула и замедлила шаг. Ей захотелось повернуться и убежать обратно, в надежное укрытие на вершине утеса. Увы, она не могла смалодушничать: от ее встречи с пастором Хью зависело слишком многое.

Она взглянула на сокола. Гэвина пришлось захватить с собой – оставшись на целый день один, он мог опять отвыкнуть от человека; Исабель попросила разрешения его нести, Линдсей неохотно позволил, и теперь Гэвин спокойно сидел у нее на перчатке, то и дело стреляя по сторонам пронизывающим взглядом круглых глаз. В предрассветной мгле казалось, что от них исходит свет. «Хорошо, что Джейми перед уходом его как следует накормил», – подумала Исабель и стала тихонько разговаривать с птицей, как это делал ее наставник.

Шедший впереди Линдсей бросил на нее настороженный, пронизывающий, как у хищной птицы, взгляд и отвернулся. Из закрепленных у него на спине ножен выглядывала рукоятка палаша, в руке был лук (снятая и сложенная в несколько раз тетива висела у пояса), на голове – капюшон, собранный из металлических колечек, как кольчуга, грудь и плечи закрывали кожаные доспехи. Так же были экипированы и его товарищи.

«Они приготовились к бою», – догадалась Исабель, и ей стало страшно: неужели этим прекрасным, сильным, благородным людям придется за нее сражаться? Что ждет ее впереди?

Она в который раз пожалела, что провидческий дар не позволяет ей заглянуть в собственное будущее. Впрочем, похоже, от него вообще мало толку: вот Джеймс, например, не поверил предупреждению о грядущей опасности… Исабель грустно вздохнула, оглядывая его широкую спину и тускло блестевшую рукоятку палаша. Предосторожности, к которым прибегли мужчины, только усилили ее тревогу.

Впереди показался просвет между деревьями, это была поляна, на которой стоял дом Элис. Линдсей махнул рукой, приказывая всем остановиться, и оглядел поляну.

– Священника что-то не видно, – сказал он. – Но остальные нас ждут.

Исабель выглянула из-за него и увидела несколько темных силуэтов.

– Пойдемте, – позвал Джеймс и двинулся к ним.

– Но пастор Хью настаивал на встрече один на один! – воскликнула Исабель, спеша за ним.

– Элис решила, что тебе не помешает шесть человек охраны, и я с ней согласен, – буркнул он. – А священник будет один, так что условие наполовину соблюдено.

Едва маленькая процессия вышла из-за деревьев, как к ней бросилась Элис, позади которой во дворе дома стояли Юстас, Генри Вуд и Джорди Шоу.

Добрая тетушка Линдсея с такой теплотой заключила в объятия Исабель, что у той слезы навернулись на глаза. Женщины негромко обменялись приветствиями, и Элис радостно облапила племянника.

Непривычный к новым людям Гэвин тут же забился в припадке, и, пока остальные здоровались, Исабель пришлось его успокаивать. Наконец, не без помощи Линдсея, ей это удалось. Водрузив своенравную птицу на руку, она подняла глаза и расплылась в счастливой улыбке: перед ней стоял и с умилением смотрел на нее старый надежный друг и помощник Юстас. Они не виделись с тех пор, как ее лошадь, испугавшись боя, унесла ее в лес.

– Юстас, дорогой, ты прекрасно выглядишь! – Исабель поцеловала его в худую морщинистую щеку. – Если б ты знал, как я рада нашей встрече!

– Да и ты, девочка моя, выглядишь гораздо лучше, чем раньше, – улыбнулся он. – Похоже, жизнь в лесу среди разбойников пошла тебе на пользу: на щеках розы, глаза блестят, красавица, да и только.

Исабель вспыхнула и украдкой бросила взгляд на Джеймса. Он стоял неподалеку и тоже наблюдал за ней.

– Разве ты забыл, что меня ранили? Мне было очень плохо, – поспешила объяснить она. – А теперь раны зажили, я отдохнула, пришла в себя, вот и весь секрет моей красоты. А как ты жил в Стобо?

Юстас в нескольких словах ответил на ее вопрос, потом к нему за чем-то обратился Генри Вуд, и они вдвоем отошли. Исабель проводила их довольным взглядом: по-видимому, они сдружились, и ей это нравилось.

Кто-то тронул ее за плечо. Она обернулась. Перед ней стоял юный Шоу, бледный, с повязкой вокруг патлатой головы.

– Джорди! – обрадовалась Исабель. – Ну и заставил же ты меня поволноваться! Какое счастье, что ты снова с нами!

– Да уж, – заулыбался мальчик. – Когда пошли разговоры, что нам, может быть, придется драться с англичанами за вас с Маргарет, я сразу сказал нашим, чтобы взяли меня с собой. Они, конечно, сначала отнекивались, но потом сдались и уступили.

– И совершенно напрасно, – вмешался в их разговор Линдсей, прервав беседу с Элис. – Приказываю тебе остаться здесь, с моей тетей, на случай, если ей понадобится защита.

Мальчик скорчил недовольную гримаску, но возразить не посмел. Джеймс взглянул на Исабель и тихо сказал:

– Нам пора, солнце вот-вот встанет.

– Не ходите со мной, – попросила прорицательница. – Я хочу пойти одна.

– Ни в коем случае, – покачал головой Линдсей.

Его глаза в утреннем полумраке казались совсем темными, худое лицо, обрамленное металлическим капюшоном, хранило суровое выражение.

– Послушай, я встречаюсь со своим духовником, с человеком, которого знаю с детства. Как встреча с ним может мне повредить? Я должна поговорить с ним с глазу на глаз, ведь ты не хуже меня знаешь, что от этого может зависеть успех всего дела.

– Ты права. Но ведь ты даже не знаешь, где находится дуб, под которым назначена встреча.

– Покажи дорогу, и я его найду.

– Не говори глупостей.

– Милые мои, давайте-ка я подержу сокола, пока вас не будет, – прервала их препирательства Элис.

– Нет, пусть он останется у Исабель, – неожиданно предложил Линдсей.

– Зачем? – удивилась прорицательница.

– Если ты отказываешься брать с собой нас, возьми хотя бы его, – продолжал Джеймс. – Случись что, он забьется, завопит, пустит в ход когти. Когда такая птица в ярости, к ней мало кто решится подойти, а тут и мы подоспеем на помощь. – Он окинул взглядом соратников. – Мы будем неподалеку.

– А что, девонька, он дело говорит, – поддержала племянника Элис. – Возьми сокола, если не хочешь, чтобы тебя охранял Джейми. Правда, сдается мне, он все-таки вряд ли тебя отпустит. – Она проницательно посмотрела на Линдсея и добавила: – И я очень этому рада.

– Господи, ну почему вы все так за меня боитесь? – с досадой воскликнула Исабель. – Ничего со мной не случится, просто поговорю с пастором и вернусь.

– Когда речь заходит о твоей безопасности, ты проявляешь удивительное легкомыслие, – язвительно заметил Джеймс, наклонившись к ее уху. – Непростительно для прорицательницы, которая так печется о безопасности других.

– Я забочусь о тебе, а ты, неблагодарный, посмел надо мной смеяться? – рассердилась Исабель.

Элис довольно хихикнула и отошла, уводя с собой Генри и Джорди.

В темно-синих глазах Джеймса блеснули веселые искорки, но лицо по-прежнему выражало суровую решимость. Твердо взяв Исабель под руку, он обернулся к соратникам и махнул в сторону леса: конец всем сомнениям и спорам, время выступать.

 

24

Старый дуб рос в глубине рощи, перед которой простиралась обширная вересковая пустошь. Огромный, кряжистый, с богатой кроной, отбрасывающей обширную тень, он выглядел настоящим патриархом леса.

Джеймс сразу направился к комлю великана, утонувшему в зарослях папоротника. Разводя руками густую поросль, то и дело нагибая голову, чтобы не удариться о низко нависавшие ветви, он пробрался к одному из своих давних убежищ – глубокому дуплу в шишковатом стволе, скрытому от посторонних глаз листьями и папоротником, – и втянул внутрь Исабель. Квентин, Патрик, Генри и Юстас тоже залезли на дуб и спрятались в кроне, чтобы наблюдать за подходами к дереву.

В дупле было тесновато для двоих: чтобы поместиться в нем вместе с птицей, девушке пришлось боком прижаться к Линдсею. Он положил руку на плечо Исабель и заглянул ей в лицо. На нем застыло выражение благоговейного ужаса: она еще никогда не видела таких огромных деревьев; лучик нового дня, просочившийся внутрь сквозь листву, наполнил ее большие глаза опаловым блеском. Линдсей вздохнул и осторожно выглянул из дупла. Священник явно запаздывал.

Непривычный к тесноте Гэвин обеспокоенно поднял крылья и вскрикнул. Утихомирив его ласковым бормотаньем, девушка высунулась наружу и посадила Гэвина на шишковатый нарост прямо над дуплом, а Джеймс быстро привязал путы к ближайшей ветке.

Оставалось только ждать. Но для Линдсея это было не так легко: близость Исабель манила, будоражила кровь…

– Не волнуйся, пастор сейчас придет, – шепнула девушка.

– Я не волнуюсь, – ответил Джеймс. – Когда он появится, нам дадут знать. Послушай, нам все-таки лучше выйти к нему вдвоем – мало ли что.

– Нет, я выйду одна.

– Хорошо, – вздохнул он, – только ни в коем случае не позволяй ему увести себя из рощи.

– А ты ни в коем случае не выходи из дупла, – она посмотрела на него умоляюще.

– Если священник придет не один….

– Все будет в порядке, не волнуйся. Пастор никогда не причинит мне вреда. Меня больше беспокоит твоя безопасность.

Он взглянул в ее таинственно мерцавшие глаза, и его затопила нежность. Захотелось сжать Исабель в объятиях, почувствовать ее всю, как тогда, ночью, в его спальне… Он погладил ее по лицу и прошептал ее имя.

Она подняла голову, скользнув щекой по его губам. Линдсей нагнулся, ища ее рот, она порывисто подалась навстречу, и их губы слились в страстном поцелуе.

Запустив руку под плащ Исабель, он обхватил ее тонкую талию и прижал к себе, а второй рукой притянул голову девушки и стал жадно проводить губами по ее губам.

Исабель охнула и обвила рукой его шею. Сердце Линдсея забилось с удвоенной силой. Как упоительно было касаться ее, чувствовать ее дыхание, ощущать слияние их душ!

Желанная, родная, каким надо быть дураком, чтобы позволить ей уйти! Без нее померкнет мир, жизнь превратится в жалкое, безрадостное существование…

Однако разве он вправе просить ее остаться? Разве он в состоянии ее защитить? Если он в очередной раз проявит легкомыслие, ее может постигнуть участь Элизабет, ужасная смерть которой тоже на его совести. Нет, он не может допустить повторения трагедии. Исабель должна уйти.

Но у них еще есть время, он может в последний раз насладиться своим счастьем… Джеймс обхватил обеими руками прелестное лицо девушки и стал лихорадочно покрывать его поцелуями. Задыхаясь, оглохнув от грохота собственного сердца, он вдруг с ошеломляющей ясностью понял, что не сможет жить без Исабель. И все же она должна уйти – так надо ради ее блага. Линдсей остановился, с нежностью, к которой примешивалась горечь, в последний раз поцеловал возлюбленную и отстранился.

– Джейми… – прошептала девушка. Ее дрожащие пальцы коснулись его подбородка. – Я люблю тебя…

Линдсей закрыл глаза и прижался щекой к ее шелковистой макушке. Слова Исабель мучительной болью отозвались в его сердце.

Он тоже любил Исабель, но зачем ей об этом знать? Признавшись, он уже не смог бы отдать ее Лесли. Линдсей молча обнял возлюбленную, решив оставить свою тайну при себе.

– Эй, вы слышите меня? – послышался сверху голос Квентина. – Пастор приехал, с ним никого нет. Миледи, поторопитесь, он не должен увидеть, что вы от него прятались.

Отодвинувшись, Исабель вопросительно посмотрела на Джеймса. Он кивнул и потянулся, чтобы отвязать птицу. Освобожденный Гэвин с достоинством уселся ей на руку.

В глазах девушки блеснули слезы, она поспешно опустила голову. Линдсей коснулся ее плеча.

– Помни, я здесь, – прошептал он.

– Хорошо…

Она выскользнула из дупла и направилась к опушке. Линдсей выглянул, с замиранием сердца провожая взглядом ее грациозную фигурку, мелькавшую среди деревьев.

На опушке Исабель остановилась и стала ждать. Солнце поднималось все выше, щедро заливая светом пустошь, за которой темнел лес. Глядя на высокий силуэт девушки с ловчей птицей на руке, Джеймс с трепетом ощутил себя таким же, как сокол, пленником Исабель, незримыми путами связавшей его сердце.

На пустоши показался всадник. Заметив Исабель, он слез с лошади и направился к ней пешком. Низенький, плотный, он был в темном плаще с капюшоном, из-под которого виднелись бледные одутловатые щеки и подбородок.

Девушка почтительно поклонилась, сложив перед собой ладони молитвенным жестом, поцеловала пастора в щеку, и они стали разговаривать. Беседа длилась довольно долго, потом священник взял ее за руку и потянул за собой. Исабель заколебалась и оглянулась. Священник расплылся в улыбке, что-то сказал и снова потянул ее за руку. Она кивнула, и они пошли прочь – толстый коротышка и высокая стройная красавица, казавшаяся рядом с ним еще выше и тоньше.

Линдсей похолодел: он же предупреждал, что из рощи уходить опасно! Священник, что бы о нем ни говорила Исабель, ведет себя очень подозрительно. Как бы он не заманил ее в ловушку!

Линдсей схватил лук и выскочил из дупла, не сводя глаз с медленно удалявшейся пары.

Неожиданно сокол на руке у Исабель захлопал крыльями и с пронзительным криком опрокинулся навзничь. Она хотела остановиться, чтобы его успокоить, но священник настойчиво тянул ее вперед.

Теперь Линдсей был уверен: это ловушка. Он свистнул: его товарищи тотчас спрыгнули на землю, готовые броситься на выручку. Но они не успели сделать и шага, как из леса с противоположной стороны на пустошь высыпали всадники. Трое устремились к девушке и священнику, остальные, человек пятнадцать, – к роще.

Джеймс кинулся вперед, на ходу вытаскивая из колчана стрелу.

Поздно! Трое всадников подскакали к девушке, и пастор подтолкнул ее им навстречу. Сидевший на белом коне рыцарь схватил Исабель, рывком посадил на луку седла и помчался прочь, только обрывки вереска взметнулись из-под копыт.

До смерти напуганный сокол забил крыльями, как безумный. Ошеломленная девушка выпустила путы, и Гэвин взмыл вверх. Через несколько мгновений он исчез в верхушках деревьев.

Джеймс остановился, потрясенный, потом яростно взревел и ринулся на врага. Его сердце разрывалось от боли и отчаяния; чтобы сохранить силу духа, он позволил себе думать только о конкретных вещах: сколько стрел в колчане, сколько всадников мчится навстречу, сколько времени уйдет на выстрел. Когда рыцарь, увозивший Исабель, скрылся в лесу, отчаяние и ярость охватили его с новой силой.

Неприятель почти достиг опушки рощи, и Джеймс опомнился. Зачем он бежит на пустошь? На открытом пространстве пешему трудно одолеть конного. Он оглянулся. Его друзья были с ним с оружием на изготовку. Генри Вуд поднял свой длинный лук, прицелился и выстрелил – один из всадников схватился за грудь и рухнул на землю.

Джеймс тоже начал стрелять, посылая стрелы одну за другой и даже не глядя, попали ли они в цель. Приходилось торопиться, расстояние до неприятеля стремительно сокращалось. Когда лук стал бесполезен, Линдсей вытащил из ножен палаш и с криком кинулся в атаку.

Со всех сторон его обступили лошади, но он дрался, как лев. Его силы удваивал гнев: он думал о своей нежной возлюбленной, вероломно обманутой и преданной священником. Где она теперь, что с ней будет? Сокола тоже больше нет… Их нужно во что бы то ни стало отыскать и вернуть, но для этого он должен сначала пробиться сквозь неприятельское кольцо…

Бедная, бедная Исабель! Да, он хотел, чтобы она вернулась к Лесли, но не как пленница, а как леди, которой будет обеспечена надежная защита. Вышло же наоборот: Исабель в опасности из-за подлого предательства… При мысли об этом у Линдсея от ярости чуть не помрачился рассудок: время как будто замедлило свой бег, все вокруг окрасилось желто-красным, словно он и впрямь обрел глаза сокола…

Всадники продолжали напирать. Держа рукоять палаша обеими руками, Линдсей рубил вокруг себя, заставляя отступать лошадей, рассекая ноги седоков, круша доспехи. Уворачиваясь от ударов, он словно в каком-то диком танце то и дело наклонялся, приседал, пятился и снова бросался вперед.

Один в гибельном круге, он видел только храпящих взмыленных лошадей, безликих врагов в окровавленных доспехах и смертоносный блеск вздымавшейся над ним стали, но товарищи, похоже, были рядом и старались к нему пробиться. Вот один из солдат закричал и поник – ему в грудь вонзилась стрела; другой, занеся над Джеймсом клинок, вдруг отвернулся, атакованный с тыла, и стал рубиться с невидимым противником.

Усилия друзей не прошли даром: еще один всадник дрогнул, отступил, и Линдсей ринулся в открывшуюся брешь. Он уже почти вырвался из кольца, когда на его голову обрушился скользящий удар железной, усаженной шипами булавы.

Пронзенный страшной болью, он зашатался и рухнул на землю.

Ему показалось, что где-то вдалеке закричал сокол, и в следующее мгновение его объяла тьма.

Исабель в ужасе оглянулась: человека, который ее вез, она видела впервые. Молодой темноглазый бородач мрачно смотрел вперед на лесную дорогу, крепко прижимая пленницу к своей жесткой, больно царапавшейся кольчуге. За все время, пока они скакали по пустоши, а потом по лесу, он не проронил ни слова.

За ними следовали пастор с двумя солдатами. При виде его пухлого довольного лица у Исабель от гнева потемнело в глазах: подлый обманщик, он прекрасно знал, что люди Лесли устроили в лесу засаду, готовясь напасть на лесных разбойников! Вот почему он и старался увести ее подальше от рощи…

Девушка содрогнулась: Джейми, что с ним стало? После того как ее схватили, ей удалось увидеть его только один раз – лавируя между деревьями, он мчался к ней с луком в руках, и на его лице были написаны ярость и отчаяние. Потом его окружили конные солдаты, начался бой, и больше Исабель ничего не видела. Увезший ее бородач въехал в лес, и дубовая роща исчезла из виду.

Но девушка знала, что солдаты одолели Джеймса, ведь именно это ей привиделось несколько дней назад: отчаянно сражаясь, теснимый всадниками, он упал на землю с залитой кровью головой.

Девушка всхлипнула и закрыла лицо руками, чтобы сдержать слезы. Охотничья перчатка напомнила ей о Гэвине, еще одной утрате, и ужас пережитого нахлынул на Исабель с такой силой, что ей показалось – еще миг, и у нее остановится сердце.

– Ки-и-и, ки-и-и, ки-и-и, е-е-ер, – послышалось сверху.

Исабель изумленно запрокинула голову: это был он, Гэвин! Сокол величественно парил над верхушками деревьев, и поднимавшееся солнце золотило кончики его крыльев и бледную грудку. Привязанные к лапам путы красиво развевались на ветру.

В сердце девушки шевельнулась надежда. Может быть, он вернется? Исабель вытянула руку в перчатке и закричала:

– Гэвин, сюда! Сэр Гэвин, вернитесь!

Но сокол не откликнулся. Тогда она начала петь строчку из ектеньи.

– Гэвин? Кого это вы зовете? – неожиданно спросил бородач. Он смотрел на нее, как на сумасшедшую.

– Своего сокола. Он там!

Рыцарь вытянул шею и посмотрел вверх.

– Да, вижу, над нами летит сокол, – согласился он.

– Это он, Гэвин. Очень ценная птица, поэтому я хочу его вернуть.

– Думаю, ничего у вас не выйдет. Соколы потому так высоко и ценятся, что трудно поддаются дрессировке, а ваш к тому же уже почувствовал себя свободным. Так что можете с ним попрощаться: скоро он забудет все, чему его учили, и совершенно одичает.

– Нет, он вернется, – возразила Исабель, не сводя глаз с птицы.

Сокол, полетав, опустился на ветку высохшего дерева.

– Пожалуйста, остановитесь, – попросила девушка, – я хочу его позвать.

Бородач посмотрел на нее с сомнением, однако, оглянувшись, – священник и двое других стражей здорово отстали, – натянул поводья и остановил лошадь.

– Ладно, – пробормотал он. – Сокол по имени Гэвин заслуживает лучшей доли. Только не пытайтесь убежать, миледи, ведь вам ничто не угрожает. Сэр Ральф Лесли послал меня освободить вас и привезти в замок.

– Вот как? А что будет с моими спутниками?

Рыцарь нахмурился:

– Вы имеете в виду разбойников, взявших вас в заложницы? Их тоже приказано доставить к сэру Ральфу Лесли.

– Я не заложница, – поспешно пояснила девушка. – Значит, у ваших солдат не было приказа его… их убить? Что произошло в роще?

– Я не видел, – пожал плечами бородач. – Могу сказать одно: сэр Ральф приказал во что бы то ни стало захватить и доставить к нему главаря.

У Исабель радостно забилось сердце: возможно, Джейми жив! Она поискала глазами сокола. Он по-прежнему сидел на сухом дереве.

– Гэвин! – позвала она и показала ему перчатку. – Иди ко мне, хорошая птичка!

Сокол покосился на нее, но не тронулся с места. Девушка спела ектенью – тоже безрезультатно.

– Соколы – упрямые птицы, – покачал головой бородач. – Давайте попробуем еще раз, раз вам так хочется вернуть своего питомца. Да и сэр Ральф рассердится, узнав о потере ценной птицы.

Исабель принялась уговаривать упрямца, пела, показывала перчатку – все без толку. Вспомнив, что у нее в поясном мешочке есть мясо для птицы, она достала кусочек и стала размахивать им, напевая ектенью.

– Нет, не так, миледи, – вмешался бородач. – Используйте мясо как приманку. Есть у вас бечевка?

Она кивнула и, порывшись в мешочке, достала моток бечевки. Бородач размотал ее и привязал к концу кусочек мяса.

– Теперь нужно замаскировать приманку парочкой перьев, – сказал он.

Исабель опять запустила руку в мешочек и достала перо, которым Джеймс почесывал птицу. Рыцарь разломил его на две части и воткнул в мясо по бокам, как крылья. Девушка вспомнила, что Джеймс тоже использовал такую приманку: поддельную добычу пернатых хищников.

Бородач взял веревку и стал вращать ее над головой.

– Теперь зовите птицу, миледи, – попросил он.

Исабель снова стала петь и уговаривать, однако сокол вдруг поднялся в воздух и улетел. Девушка удрученно опустила голову. Все кончено, она не смогла сохранить любимца Джейми…

Рыцарь тронул лошадь, но через некоторое время вновь остановил.

– Взгляните, – сказал он, – ваша птица, похоже, следует за нами. Вон она, уселась на верхушку вяза, видите? Ну-ка, позовите ее!

Он опять начал вращать над головой приманкой, а Исабель выставила вперед руку в перчатке и принялась петь. Она повторяла строчку из молитвы снова и снова, но сокол по-прежнему не отзывался. Ей уже стало казаться, что ничего не выйдет, как вдруг он сорвался с дерева и стремительно полетел к ней. У нее екнуло сердце: зрелище было устрашающее. Бородач ахнул и пригнулся, но Исабель не дрогнула. Сокол на лету схватил приманку когтями и уселся с ней на перчатку, как будто проделывал это тысячу раз. Глянув на девушку пронзительными круглыми глазами, он принялся спокойно клевать мясо. Исабель, трепеща от радости, схватила путы и крепко намотала их на пальцы.

– Вот это да! – изумленно воскликнул рыцарь. – Он все-таки вернулся! Сел прямо на перчатку! Честно говоря, я думал, что у вас ничего не выйдет, но, наверное, ваш Гэвин и впрямь отличная ловчая птица. А теперь в дорогу, миледи, жених, должно быть, вас уже заждался.

Дернув поводья, он пустил лошадь вскачь.

– Ах ты, моя славная, добрая птичка, – сглотнув набежавшие слезы, сказала соколу растроганная Исабель и изо всех сил сжала концы пут.

 

25

Когда из утренней дымки выплыла серая громада замка – квадратная башня за мощными стенами, возвышавшаяся на зеленом холме над рекой, – Исабель посмотрела через широкое плечо своего стража: за ними по-прежнему ехали пастор и двое солдат, но теперь к ним присоединилась еще одна, довольно большая группа мужчин.

Миновав спешно опущенный при их появлении узкий деревянный мост и толстую железную решетку, которая с лязгом поднялась ровно настолько, чтобы под ее острыми зубьями мог проехать всадник, Исабель и ее спутник оказались во дворе замка.

Там царила суета: сновали слуги, солдаты в кольчугах и красно-коричневых накидках седлали лошадей, чистили оружие, собирали походное снаряжение; ехала, поскрипывая под немалой поклажей, телега, запряженная тощим волом; над плоским навесом кузницы вился дым, там вовсю шла работа. Дым вился и над маленьким домиком по соседству, судя по аппетитному запаху, там пекли хлеб; тут и там шныряли мальчишки и дворовые собаки.

Спутник Исабель направил лошадь к массивной башне на противоположном конце двора. Из ее арочных дверей на уровне второго этажа вышел и стал торопливо спускаться вниз по прочной деревянной лестнице коренастый мужчина в кольчуге и темно-красной накидке, казавшейся еще ярче на фоне тускло-серой башни.

Это был Ральф Лесли. Он поприветствовал Исабель взмахом руки и устремил на свою пленницу угрюмый взгляд исподлобья, еще больше, чем прежде, напоминая норовистого быка.

– Хвала господу, вы живы, леди Исабель! – воскликнул он.

Она не ответила. Бородач спешился, помог ей спуститься и встал рядом.

– Спасибо, сэр Гэвин, – поблагодарил Ральф, – вы отлично справились со своей задачей.

– Вас зовут Гэвин? – обернулась к рыцарю Исабель.

Его суровое лицо на мгновение смягчилось, в глазах зажглись веселые огоньки.

– Да, миледи, как и вашего сокола, – подтвердил он. – Потому-то мне так хотелось помочь его поймать. Я рад, что вам это удалось. Всего доброго, миледи, надеюсь, вам понравится в Уайлдшоу.

Он поклонился и пошел прочь. Исабель проводила его потеплевшим взглядом. В этом враждебном месте у нее появился по крайней мере один друг.

Она повернулась к Ральфу. Небольшого роста – на полголовы ниже Исабель, – зато широкий и кряжистый, как дуб, с огромными кулаками и большой головой, увенчанной густой шевелюрой стального цвета, он казался воплощением грубой силы и самодовольства.

– Разбойники не причинили вам вреда, миледи? – спросил он, окидывая ее испытующим взглядом, и его маленькие карие глазки, утонувшие под тяжелыми надбровными дугами, недобро блеснули.

– Нет, – ответила она. – А почему вы решили, что они могут причинить мне вред?

Он насупился и перевел взгляд на ловчую птицу.

– Вижу, вы привезли из Аберлейди моего пернатого питомца. Очень любезно с вашей стороны.

– Как, это ваш сокол? – изумилась Исабель.

– Мой, миледи, – кивнул Ральф. – Я поручил его сокольничему вашего отца, потому что птица оказалась на редкость своенравной, и мне самому не удалось ее приручить, хотя я очень старался. Поверьте, я самый терпеливый человек на свете, – добавил он с самодовольной улыбкой. – Но как вам удалось заставить его слушаться? Не знал, что вы увлекаетесь ловчими птицами.

– Я… мы… – запинаясь, проговорила пораженная новостью девушка. – Видите ли, во время осады Аберлейди мы с сэром Юстасом выпустили ловчих птиц на волю… Правда, не всех, некоторых пришлось съесть… А этого мы потом нашли в лесу, я даже представить себе не могла, что он ваш!

– Вы съели ручных ловчих птиц? Они же стоят кучу денег! – возмутился Лесли.

– Нас осадили англичане, мы умирали от голода, а люди, которые могли бы нас защитить, не пришли к нам на помощь, – ответила она, бросив на него выразительный взгляд.

– Ясно, камень в мой огород, – хмыкнул Лесли. – Но вы напрасно сердитесь, Исабель. Я просто не знал, что вы в опасности. Когда же узнал и бросился вас спасать, было уже поздно, от замка остались одни закопченные стены и головешки. Я никогда не оставил бы вас в беде, дорогая, – проникновенно добавил он, беря ее за руку. – Вы же знаете, как я вас люблю.

– Где мой отец? – спросила она, отняв руку.

– Здесь, – последовал спокойный ответ.

– Слава богу! Где же он? – Исабель стала озираться, надеясь увидеть отца.

– Он… немного приболел, – сказал Ральф.

У девушки тревожно сжалось сердце.

– Немедленно отведите меня к нему, – потребовала она.

– Позже. Сначала нам надо поговорить, я хочу вам многое объяснить и кое о чем попросить. К тому же ваш отец пока не в состоянии принимать посетителей.

– Он будет рад меня увидеть в любом состоянии. Пожалуйста, отведите меня к нему!

– Нет, вам нужно отдохнуть. И потом, сейчас слишком рано, сэр Джон еще спит.

Упорство, с которым Ральф отказывал ей во встрече с отцом, встревожило и озадачило Исабель, но ей оставалось только принять его предложение.

– Пусть меня проводят в мою комнату, – процедила она сквозь зубы. – Вы ведь наверняка распорядились ее приготовить, если уж озаботились послать за мной своих людей.

– О, конечно! – обрадовался Ральф и махнул кому-то за ее спиной. – Маргарет, иди сюда!

Исабель удивленно оглянулась. По-мужски широко шагая, к ним приблизилась рослая молодая женщина в красно-коричневом платье, плотно облегавшем ее пышные формы. Платье очень шло к ее рыжим кудрям, выбивавшимся из-под простого белого чепца. Ее крупное белое лицо, веснушчатое, почти безбровое, не отличалось красотой, но его очень украшали большие золотисто-карие глаза, светившиеся умом и добротой.

– Это леди Исабель Сетон, – строго сказал ей Ральф. – Отведи нашу гостью в комнату, которую я велел для нее приготовить.

– Добро пожаловать в Уайлдшоу, миледи, – ответила молодая женщина. – Меня зовут Маргарет Кроуфорд.

– Наконец-то мы с вами встретились, – улыбнулась Исабель и протянула ей руку.

Сконфуженно пожав ее, молодая женщина пробормотала:

– Позвольте мне отвести вас в вашу комнату, вы, наверное, устали после долгого путешествия.

– Вы называете это «путешествием»? – горько усмехнулась Исабель и повернулась к Ральфу. – По вашему приказу меня привезли сюда силой. Я больше не верю ни вам, сэр Ральф, ни пастору Хью, который меня бессовестно обманул! – возмущенно добавила она.

Маргарет ахнула.

– Я просто вырвал вас из лап похитителей, Исабель, – спокойно ответил Лесли. – Но я понимаю ваше волнение: сначала осада, потом похищение – на вашу долю выпали серьезные испытания. Зато теперь у вас есть возможность отдохнуть. Идите к себе, мы поговорим после.

Исабель открыла было рот для резкой отповеди, как вдруг все, кто был во дворе, дружно повернулись к воротам. Она посмотрела туда: во двор въезжали пастор Хью и остальные участники ее «освобождения».

Двое всадников волокли по земле человека, привязанного к их седлам за руки. Его опущенное книзу лицо закрывали спутанные золотисто-каштановые волосы.

У Исабель от ужаса замерло сердце.

– Джейми! – закричала она и кинулась к всадникам, но Ральф схватил ее за запястье и рванул назад, чуть не вывернув руку. – Сейчас же отпустите его! – воскликнула Исабель, не обращая внимания на боль. – За что вы его? Он не сделал мне ничего плохого!

– С чего это вы так беспокоитесь о преступнике? – сердито прищурил и без того маленькие глазки Ральф. – Он не заслуживает никакого снисхождения. Маргарет, уведи миледи!

Но молодая женщина уже его не слушала: расталкивая слуг и солдат, она подбежала к Линдсею, упала на колени, обхватила его обеими руками и приподняла. Голова Джеймса безжизненно склонилась набок, и Исабель увидела, что его лицо, прекрасное, до боли знакомое, залито кровью. Она хотела броситься к нему, но Ральф снова вывернул ей запястье. Сокол, до того сидевший спокойно, забился в истерике, и девушка машинально вытянула левую руку, чтобы он не помял оперения.

– Черт побери, это точно моя птица, – буркнул Ральф.

Исабель не ответила: все ее внимание было обращено на пленника, которого бережно поддерживала Маргарет.

– Стража! – рявкнул Лесли, оглядываясь по сторонам. – Уберите Маргарет и оттащите разбойника в тюрьму, если он еще не сдох.

– Он жив, – ответил ему один из солдат, – хотя, похоже, дела его плохи.

Исабель чуть не разрыдалась от счастья – он жив! – но вовремя спохватилась: Ральф не должен видеть, что Джеймс ей дорог, это только усугубит его положение. Она закусила губу и принялась успокаивать разбушевавшегося сокола.

Стражники оттащили Маргарет, но, после того как она сердито им что-то сказала, переглянулись и разжали руки; раскрасневшаяся от гнева молодая женщина бросилась к Ральфу.

– Вы же знаете, этот человек – мой двоюродный брат! – воскликнула она, показывая рукой на пленника. – Отпустите его, умоляю!

– Не могу, – спокойно ответил тот. Рядом с Маргарет он казался совсем коротышкой.

– Летом, когда он оказался в ваших руках, сам король велел его отпустить, так выполните его приказ!

– Тогда был совсем другой случай! – оборвал ее Лесли. – И вообще, тебя это не касается! Твой брат – преступник, на его совести много тяжких преступлений против английской короны и против меня.

Он потянул Исабель к лестнице. Сокол закричал, и девушка стала его успокаивать.

– Если вы посадите Джейми в тюрьму, – бросила вдогонку Маргарет, – так и знайте, я больше никогда не лягу с вами в постель!

У Исабель изумленно округлились глаза.

– Замолчи сейчас же! – прикрикнул на Маргарет Ральф, но тут же сбавил тон, и в его голосе появились теплые нотки: – Успокойся, дорогая, зачем так волноваться? – Он ласково погладил ее по плечу, не выпуская, однако, руки Исабель. – Леди Сетон – моя невеста, я тебе все объясню сегодня вечером.

– Она ваша невеста?! – опешила молодая женщина. – Прощайте, вечером вы меня уже не увидите.

– Так-таки и не увижу? – нежно промурлыкал Ральф, придвигаясь к ней. Маргарет потупилась и вздохнула. – Вот и умница. А теперь отведи миледи наверх. Знаешь, когда ты злишься, глаза у тебя прямо медовые, – с чувством продолжал он, понизив голос. – Такие бывают у молодых соколов. Ну иди же и не забудь: вечером я тебя жду. – Он повернулся к Исабель: – С вами я тоже хочу поговорить, но сначала вам надо отдохнуть, прийти в себя. Я пришлю своего сокольничего, чтобы он забрал у вас сокола.

– Нет, он останется со мной, – возразила девушка.

– Но у меня прекрасное помещение для ловчих птиц, – нахмурился Ральф.

– Нет, – повторила Исабель. – Прикажите принести в мою комнату насест и свежего сырого мяса.

– В вашей комнате уже есть насест, – ответил Ральф. – Так и быть, пусть эта упрямая птица остается с вами. Я распоряжусь, чтобы принесли еды для вас обоих.

Он повернулся и зашагал прочь.

Исабель посмотрела ему вслед, потом перевела взгляд на новую знакомую.

– Не слушайте Ральфа, Маргарет, – сказала она, – я ни за что за него не выйду.

Молодая женщина чуть не плакала от обиды.

– Пойдемте, – сердито буркнула она и направилась наверх. Исабель оглянулась: солдаты тащили Джеймса к двери в цоколе угловой башни. Девушка проводила их полными слез глазами и последовала за Маргарет, судорожно сжимая в кулаке путы.

Маленькая комнатка на верхнем этаже, которую отвели Исабель, – с холодными стенами, дощатым полом и единственным узким окном, – удивила ее простотой, граничившей с убогостью: кроме кровати с занавесками, обитой кожей скамеечки, насеста для птицы возле окна, деревянного сундука и жаровни, там ничего не было.

Усадив Гэвина на насест, Исабель сняла охотничью перчатку. Маргарет торопливо попрощалась и уже открыла дверь, чтобы уйти, но прорицательница ее остановила.

– Пожалуйста, останьтесь, – попросила она. – Я понимаю, у вас есть причина относиться ко мне с неприязнью, но, думаю, это пройдет, когда мы познакомимся поближе. Кстати, я много о вас слышала.

– Вот как? – удивилась молодая женщина. – Интересно, от кого. Я тоже много слышала о Черной Исабель, прорицательнице из Аберлейди. Сэр Ральф, например, говорил, что прекрасно вас знает и даже присутствовал при ваших пророчествах. Правда, он скромно умолчал, что собирается на вас жениться.

– Мы обручились по настоянию моего отца, но я не хочу выходить за сэра Ральфа. Я люблю другого человека.

– А Ральфу об этом известно? – Маргарет закрыла дверь и встала перед Исабель, скрестив руки на груди. – Кто же ваш возлюбленный?

– Джейми Линдсей.

– Милостивый боже! – всплеснула руками Маргарет. – Откуда вы его знаете? Он, помнится, говорил о вас, но только раз или два, да и то в связи с предсказаниями.

– Мы встретились совсем недавно, – объяснила Исабель и бросила на Маргарет испытующий взгляд. – Вам известно, каким образом я здесь оказалась?

– Мне сказали, что вы приехали навестить сэра Ральфа…. Неужели он и правда велел доставить вас силой?

– Да, он приказал своим людям схватить меня и увезти, когда я пришла на встречу с пастором Хью. – Исабель собиралась было рассказать все в подробностях, но, заметив в глазах собеседницы сомнение, поспешила выложить самое главное: – Джейми хотел вас освободить и предложил сэру Ральфу обменять вас на меня. Должно быть, Ральф от вас это скрыл. Он обманул Джейми и всех нас.

– Нет, не может быть!

– Давайте сядем и поговорим, – предложила Исабель.

Они сели – Маргарет на скамеечку, прорицательница на краешек кровати, – и Исабель в общих чертах описала первую встречу с Джеймсом в осажденном Аберлейди, побег из объятого пожаром замка, поездку через лес, поимку одичавшего сокола и попытку снова его приручить, а также упомянула, что провела несколько дней на вершине утеса.

– Ничего не понимаю, – покачала головой Маргарет, когда Исабель закончила. – Зачем Джейми меня обменивать?

– Он боялся за вас, Маргарет. Отбить вас силой он не смог бы, вот и решил выкупить, обменяв на меня, нареченную сэра Ральфа. Однако теперь мне кажется, что он напрасно опасался за вашу безопасность… Вас и правда удерживают здесь против вашей воли?

Маргарет отвернулась к окну, и ее веснушчатые щеки залил пунцовый румянец.

– Я пленница, – призналась она, – но я купила себе покой и относительное благополучие, заплатив ту цену, которую назначил сэр Ральф.

– Понимаю… – вздохнула Исабель.

– Когда он меня сюда привез, – продолжала Маргарет, – я была вне себя от страха и ярости. Мы с Джейми попытались по дороге сбежать, меня схватила охрана, он хотел меня отбить, но стражников было слишком много, и я закричала, чтобы он уходил. По лицу Джейми было видно, что его возвращение – только дело времени… – Она вздохнула. – Сэр Ральф предложил мне выбор: холодный сырой каземат или его спальня. Разумеется, я плюнула ему в лицо и выбрала каземат.

Исабель кивнула, не проронив ни слова.

– О, он не прибегал к силе, – печально улыбнулась Маргарет. – Он был само терпение. По его приказу меня приводили к нему каждый вечер, он усаживал меня у камина и говорил, говорил… – Она выглянула в окно, и лучи солнца позолотили ее бледное лицо. – Сожалел, что ему приходится держать меня в тюрьме, называл прекрасной дикаркой, молил позволить ему насладиться моей красотой. Никогда я еще не слышала таких сладких речей… ведь в отличие от вас, миледи, я дурнушка, мужчины не обращают на меня внимания… Словом, в один прекрасный день я ему отдалась…

– Вы вовсе не дурнушка! У вас статная фигура, восхитительная кожа и такие чудесные глаза, что им позавидует любая красавица! И почему вы считаете, что мужчины не обращают на вас внимания? На вас засматривается Патрик Бойд, например.

– Патрик… Славный парень, хоть и неотесанная деревенщина. Он смотрит на меня как на подругу или сестру, или, скорее, как на брата, соратника. Ни он, ни остальные мои товарищи не видят во мне женщину, потому что после гибели братьев я ушла в лес воевать, как мужчина. Ни один из моих товарищей не любит меня так, как мне бы хотелось…

– Клянусь, Джейми и его друзья очень дорожат вами, и не только потому, что вы их боевая подруга. Доказательство тому – решимость, с которой они предприняли попытку вас освободить.

– Что вы, да они поступили бы точно так же, окажись на моем месте любой из них! – Лицо Маргарет просветлело. – Знаете, почему я предпочла общество мужчин? Потому что мне нравится их отвага, взаимовыручка, свободолюбие и сила. Я обожаю стрелять из лука и носить мужскую одежду, хотя по настоянию Ральфа сейчас ношу платье. Он его специально для меня заказал. – Она погладила тонкую шерсть, облегавшую ее грудь. – Красивое, верно? Я все-таки женщина… И единственным, кто это заметил, был Ральф. Он говорит, ему нравится, что я такая большая, сильная и неукротимая. – Она пожала плечами. – Может, я зря поддалась его чарам, но мне так приятно было чувствовать его внимание, заботу… Правда, это продолжается слишком долго, – она скорчила гримаску. – Уже хочется на волю.

– Я очень хорошо вас понимаю, – кивнула Исабель. – Надеюсь, большинство женщин пользуются должной свободой и уважением в своих семьях, но я этим похвастаться не могу: всю свою жизнь я провела в четырех стенах под неусыпным надзором отца и духовника, не зная ни настоящей жизни, ни любви. Удивительно: я обрела свободу, только став заложницей, и, сказать по правде, сейчас завидую вашей вольной жизни в лесу с Джейми. Если бы он позволил мне остаться с ним, я была бы счастлива.

– Да, Джейми не из тех мужчин, которые тиранят женщин, – поддержала ее Маргарет и хихикнула: – Еще бы, ведь его воспитала тетя Элис! – Потом она добавила уже серьезно: – Не обижайтесь на него, он просто стремился защитить вас от невзгод, вот и отослал.

– Он считает, что мой пророческий дар может быть полезен людям, – со вздохом согласилась Исабель. – И еще он уверен, что я хочу иметь такой дом, как этот.

– Он прав?

– Мне все равно, где жить, я просто хочу быть с ним рядом… – У Исабель перехватило горло и голос сорвался.

– О, Исабель, если бы я только знала… – покаянно протянула Маргарет. – Простите, что во дворе я была с вами груба. Ральф назвал вас своей невестой, вот у меня кровь и взыграла. – Она задумчиво посмотрела на собеседницу. – Думаю, Джейми от вас без ума.

– Не надо извиняться, – робко улыбнулась прорицательница, – вы ни в чем не виноваты. Я собираюсь разорвать помолвку с Ральфом… – Она помолчала и спросила: – Вы его любите?

– Нет, – покачала головой Маргарет. – Он, правда, хорошо ко мне относится, но держит меня здесь силком. Говорит, что никогда меня не отпустит, я даже не могу выйти из замка.

– Почему?

– Днем с меня не спускает глаз охрана, а по ночам он привязывает меня за ногу к кровати. Иногда привязывает и среди бела дня.

– Он держит вас на привязи, как дикое животное? – не поверила своим ушам Исабель.

– Как пленницу, – поправила ее Маргарет. – Каковой я, по сути, и являюсь, ведь меня захватили в бою англичане. Но вы поймете, почему я предпочла постель Ральфа, если представляете себе, что такое тюремный каземат.

– Маргарет, помогите мне увидеться с Джейми, – попросила Исабель.

– Гм… попробую. Если Ральф разрешит мне навестить кузена, я уломаю стражников пропустить нас обеих.

Исабель облегченно вздохнула и посмотрела на дверь.

– Как вы думаете, Ральф скоро придет? – спросила она. – Он обещал мне встречу с отцом после того, как мы поговорим. Я очень волнуюсь за отца: Ральф сказал, что ему нездоровится. Вам о нем что-нибудь известно? Его зовут сэр Джон Сетон, он здесь в гостях.

Прекрасные глаза Маргарет помрачнели.

– Сэр Джон Сетон ваш отец? – спросила она. – Господи, ну, конечно, как же я раньше не сообразила! Если так, то у нас появилась еще одна причина во что бы то ни стало пробраться в каземат.

По спине Исабель пополз холодок.

– Какая? – спросила она.

– Ваш отец там, – ответила Маргарет. – Несколько месяцев назад Ральф забрал его из Карлайлского замка вместе со мной и Джейми.

 

26

 

Темный зыбкий поток, в котором плыл, плавно покачиваясь, Линдсей, заволокло серой мглой, и Джеймс очнулся. Он приоткрыл глаза, но не увидел ничего, кроме блеклой пелены. Обессиленный, он опять смежил веки и попытался вернуть ощущение покоя, рождавшегося из колыхающейся глубины, но почувствовал только пронизывающий холод и сырость.

Он понял, что сидит на сырой соломе, прислонившись к влажной каменной стене. Чуть отодвинулся – громыхнули тяжелые железные браслеты на цепи. От соломы тошнотворно несло гнилью.

Линдсей открыл глаза. Он находился в холодном полутемном каземате.

Вместе с сознанием вернулась и боль: раскалывалась голова, ныли челюсти и разбитый рот; левый глаз опух и заплыл; сразу стало трудно дышать – похоже, сломано ребро. Так бывает, когда человека долго и упорно избивают…

Линдсею смутно вспомнился лязг железа, обрушившегося на металлический капюшон, – после этого и наступила темнота… Кажется, было еще что-то. Но что? Джеймс забыл.

Он со стоном выпрямился и, превозмогая страшное головокружение, осмотрелся. В полумраке поблескивали сырые каменные стены, узкое окно под потолком, напоминавшее скорее щель, пропускало внутрь не столько свет, сколько холод; на земляном полу валялись редкие кучки соломы; на противоположной стене зиял стрельчатый дверной проем, забранный толстой решеткой, за ней темнела сложенная из грубо обтесанного камня стена коридора, отражавшая пляшущие отсветы невидимого факела. Линдсею показалось, что он когда-то это уже видел. Из коридора не доносилось ни звука.

Он подался вперед, и цепь ручных кандалов, продетая во вмурованное в стену кольцо, натянулась. Он оглядел себя: тюремщики оставили ему сапоги, но оружие и доспехи, разумеется, исчезли; на лодыжках тоже оказались кандалы, их соединяла цепь такой длины, чтобы можно было идти.

Если только у него будут силы… Джеймс застонал: болело все, казалось, на нем не осталось живого места. Но самой ужасной была головная боль, она просто убивала. Он откинулся назад и облизал пересохшие губы, а потом, собравшись с силами, снова посмотрел по сторонам.

На этот раз в темном углу в нескольких футах от себя он заметил оборванного человека в кандалах и на цепи, как и он сам. Тощий – кожа да кости, мертвенно-бледный, со сбившимися в колтун седыми космами, незнакомец казался древним, выжившим из ума стариком. Но вот их взгляды встретились, и в бледно-голубых глазах второго узника зажегся огонек понимания.

– Имя? – прохрипел он.

Джеймс молчал, не зная, что сказать. У него определенно было имя, но какое? Он задумчиво осмотрел сырые стены, свои закованные в железо ноги, гнилую солому, испачканные запекшейся кровью руки, лежащие на коленях. Какое же у него имя?.. «Ну же, вспоминай!» – приказал он себе, напрягая память. И оно явилось из небытия.

– Джеймс, – обрадованно представился он. – Меня зовут Джеймс Линдсей.

– Сокол Пограничья?

Джеймс подумал, вспоминая, и кивнул.

– Господи Иисусе… – пробормотал незнакомец, качая головой.

– Очень приятно, вот мы и познакомились, – усмехнулся разбитым ртом Линдсей. От слабости и головокружения он опьянел, как после чаши доброго вина.

– Нет, вы не так поняли, – буркнул старик, не принимая шутки. – Меня зовут Джон Сетон.

Ухмылка сошла с лица Джеймса: имя показалось ему знакомым. Он снова напряг память… Ответ был совсем рядом, но головная боль мешала довести поиск до конца.

– Сетон, Сетон… Нет, не помню… – проговорил он.

– Я хозяин Аберлейди.

Линдсей удивленно уставился на старика: Аберлейди? Это название ему точно встречалось, но в какой связи? Он подумал, но так и не вспомнил, напряжение только усилило боль.

– Мы сидели вместе в Карлайлском замке, парень, – продолжал Джон Сетон. – Тогда мы не были знакомы, но я тебя там видел – в одной камере с твоей родственницей по имени Маргарет. А по дороге сюда ты сбежал. Я много о тебе слышал.

Джеймс нахмурил разбитый лоб, пытаясь сложить воедино, как кусочки мозаики, несколько новых имен и названий: Карлайл… Маргарет… Сетон из Аберлейди…. И вдруг в мозгу всплыло еще одно имя – Исабель.

Линдсей всмотрелся в лицо старика. Какие знакомые бледные голубые глаза! Он уже их видел, но на другом лице, молодом и красивом… Это было лицо женщины…

– Иисусе… – потрясенно прошептал он, в один миг вспомнив все.

– Нет, парень, меня зовут Джон.

– Вы отец Иша…. Исабель, – с трудом проговорил Линдсей, досадуя на разбитые губы, посмевшие споткнуться об это чарующее, как музыка, имя.

– Я вижу, ты слышал о прорицательнице из Аберлейди, – кивнул старик. – Тебе о ней что-нибудь известно?

– Известно, сэр, – вздохнул Джеймс. – Желая доставить ее к своему королю, англичане осадили ваш замок, он был подожжен и сгорел дотла.

– Значит, это правда, – понурил голову Сетон. – Мне рассказали стражники, но я не хотел верить.

– Да, сэр Джон, все так и было. Я сам запалил ваш замок, чтобы не отдавать его в руки англичан.

Несколько мгновений Сетон подавленно молчал, потом спросил:

– Что стало с моей дочерью?

– Я отвез ее в безопасное место, но сейчас она здесь, в Уайлдшоу. – Джеймс еще раз огляделся. Да, стены, стрельчатый дверной проем с решеткой были ему до боли знакомы. Сомнений нет, это подвал северо-западной башни его фамильного замка.

– Почему вы так уверены?

– Вашу дочь захватили люди Ральфа Лесли. – Сглотнув подкативший к горлу комок, Линдсей обессиленно откинулся назад. – Я пытался им помешать, но все произошло слишком быстро.

– Что «все»? – проворчал Джон Сетон – Не понимаю, объясните.

Но Джеймс уже не мог ничего объяснить – боль, терзавшая его голову, стала нестерпимой, и он вновь погрузился в спасительное забытье.

Нежные прохладные руки погладили его по лицу, потом он почувствовал мокрое прикосновение тряпки: ему осторожно отерли разбитый лоб, виски, веки… Он поморщился, не открывая глаз: было все-таки больно.

– Джейми… – шепнул любимый голос. Казалось, он тоже принадлежит той благодатной темноте, в которой он плыл… если бы не прикосновение мокрой тряпки. – Джейми, очнись.

– Ишабель… – прошепелявил он, с трудом разлепив разбитый рот, и резкая боль окончательно вернула его к действительности.

– Да, это я. – Она рассмеялась, потом всхлипнула и поцеловала его в губы. Боль на миг стихла, но тут же вернулась. Линдсей открыл глаза и совсем рядом увидел свою возлюбленную.

На ее черные кудри падал серебряный отсвет от окна, прекрасные глаза блестели, как два опала, в них стояли слезы.

– Слава господу, ты очнулся, – прошептала она.

– Не волнуйся, мне уже лучше, – солгал Линдсей и, зазвенев цепями, вновь привалился спиной к стене.

Исабель поднесла к его рту чашку с водой, он отпил, и ему стало немного легче.

– О Джейми, я тебя люблю… – прошептала она и снова всхлипнула.

– Я тоже люблю тебя, – отозвался Линдсей, радуясь, что может наконец сказать ей эти заветные, выстраданные слова. На душе у него стало легко-легко, как после молитвы. – Милая, родная моя Ишабель… – добавил он с нежностью, надеясь, что она опять рассмеется и больше не будет плакать.

Просветлев лицом, девушка прильнула к нему. От нее исходил запах цветов и солнца, райский аромат в зловонном аду подземелья. Линдсей потянулся, чтобы ее обнять, как вдруг встревоженный женский голос произнес:

– Исабель, поторопитесь, нам пора уходить.

Отодвинувшись, девушка кивнула кому-то через плечо, потом снова повернулась к возлюбленному и легонько, чтобы не сделать больно, коснулась его губ, подбородка и лба, пригладила взлохмаченные волосы.

– Джейми, я должна тебе рассказать, – начала она. – Твой сокол….

– Знаю, мы его потеряли, – перебил Линдсей, вспомнив, что птица улетела. Он не хотел, чтобы Исабель лишний раз переживала потерю, хотя сам о ней глубоко сожалел: на воле Гэвин мог погибнуть.

– Нет, не потеряли, – покачала она головой. – Он вернулся и сейчас у меня.

– Хорошо… – облегченно вздохнул Линдсей и, звякнув цепью, погладил возлюбленную по мокрой от слез щеке. Исабель затрепетала от счастья. – Позаботься о нем как следует. И о себе тоже.

– Доченька! – позвал из своего угла сэр Джон.

– Подожди, я еще раз поговорю с отцом и вернусь, – проговорила девушка. – Помнишь, у меня было видение, что папа в тюрьме? Все так и вышло.

Джеймс коротко кивнул. Воспоминание о проведенных с Исабель днях, ощущение, что она рядом, подействовали на него живительно, как глоток свежего воздуха. Сознание становилось все яснее, головная боль стихала.

Бросив нежный взгляд на любимого, девушка двинулась к отцу; ее подол скользнул Линдсею по руке, и Джеймс на миг сжал его пальцами, словно хотел удержать.

В следующую минуту возле него опустилась на колени другая женщина, одетая в пышное красно-коричневое платье.

– Мэгги… – радостно пробормотал он, щуря на нее здоровый глаз. – Слава богу, ты жива и здорова!

Она поцеловала его в лоб и сказала, улыбаясь сквозь слезы:

– Какое счастье, что ты очнулся, Джейми, а то, когда тебя втащили во двор, ты был как мертвый. Нам с Исабель скоро придется уйти, стражники боятся сэра Ральфа, еле-еле уговорила их нас пустить. Мы принесли вам поесть, – она показала на сверток у него под рукой.

– Самое главное, ты привела Исабель, а все остальное неважно.

Она скривила рот, глотая слезы, и продолжала:

– Исабель рассказала мне, сколько стараний ты приложил, чтобы меня освободить. Спасибо тебе, Джейми, ты верный друг. И еще она рассказала о вас с ней… – Маргарет посмотрела на Исабель, тихо беседовавшую с сэром Джоном. – Знаешь, она славная… Раз уж тебе не приглянулась я, так и быть, бери Исабель, – добавила она шутливо, хотя в ее глазах сквозила печаль.

– Да я же сам тебе не приглянулся, – в тон ей ответил он, пытаясь улыбнуться разбитым ртом, – а не то я бы на коленях просил твоей руки.

– Так я тебе и поверила, повеса ты этакий! Но, может, оно и к лучшему: характер у меня не мед, мы бы с тобой вечно ссорились. А Исабель девушка кроткая, мягкая… И вообще, тебе нужно гораздо больше, чем могла бы дать я.

– Зато ты полна огня, Мэг, – заметил он. – Второй такой отважной девушки не сыщешь в целом свете.

– Мне очень жаль, Джейми, что ты попал сюда, – вздохнула она. – Я чувствую себя виноватой.

– Ты ни в чем не виновата, милая, – покачал головой Линдсей. – Я давно должен был атаковать Уайлдшоу и силой заставить Лесли тебя отпустить. Вместо этого я придумал дурацкий план…

– Джейми, что ты говоришь? – всплеснула руками Маргарет. – В Уайлдшоу больше двух сотен солдат, а вас – раз-два и обчелся. Где уж тут атаковать! Ты правильно все рассчитал, и твой план наверняка бы удался, если бы не бесчестная уловка сэра Ральфа. И знаешь, – она заговорщически наклонилась к нему, – Исабель сказала, что никогда в жизни не покинула бы тебя, если бы ты сам не настоял. Она хочет быть с тобой.

Он на мгновение прикрыл глаза, как от боли, и покачал головой:

– Господи, когда дело касалось ее, все, буквально все шло не так, как я задумал. Пойми, я забочусь только об одном: о вашем с Исабель благополучии. – У него опять пересохли и нестерпимо заныли губы, но он продолжал: – Ты должна вернуться к родне, а Исабель надо найти покровителя, который сможет ее защитить.

– Ее место рядом с тобой, – решительно сказала Мэг.

– Нет, со мной Исабель не будет в безопасности. Я-то надеялся, что Лесли, хоть и негодяй, даст ей возможность жить в мире и покое, но я ошибся!

– Да уж, – Маргарет намочила в деревянном ведре тряпку и обтерла ему лицо. – Когда же ты, великий умник, научишься слушать свое сердце? Лучший для нее защитник – тот, кто ее любит.

– Она стремилась к спокойной жизни, – хмуро ответил Джеймс, – хотела иметь дом, надежное убежище. Разве лесной разбойник может ей все это дать?

– Прежде всего ей нужен ты.

– Я преступник, изгой…

– Ты просто законченный болван, – Мэг легонько шлепнула его тряпкой по лбу.

Звякнув кандалами, Джеймс рукой поймал тряпку и сердито буркнул:

– Вот вечно ты так, сразу лезешь в драку! Сколько можно повторять: я отказался от Исабель ради ее же блага!

– А какое ты имел право решать за нее? – взвилась Маргарет. – Пусть ты заботился о ее благе, хотел, чтобы ее бесценный дар служил людям. Но чего уж проще – дать самой Исабель распорядиться своей судьбой? Нет, ты все уже решил! И я скажу, почему ты так поступил… – Она набрала в грудь воздуха, собираясь, по обыкновению, разразиться обличительной тирадой, и Линдсей испуганно покосился на Исабель с сэром Джоном: они прервали разговор и повернулись к Маргарет.

– Ты настолько погружен в свои переживания, – воскликнула, войдя в раж, молодая женщина, – что любовь тебе просто не нужна! Я согласна, на твою долю выпали тяжкие испытания. Но ты так погряз в трясине своих душевных мук, что не хочешь нагнуться и взять счастье, хотя оно само плывет тебе в руки.

– Мэг… – попытался возразить Линдсей.

Но ее уже было не остановить.

– Ты любишь ее, – Маргарет вскинула руку и указала на Исабель, – но отказался от возлюбленной. А она была готова рискнуть всем, чтобы остаться с тобой. Вы могли бы счастливо и свободно жить на утесе. Посмотри, – она повела рукой вокруг, – вот к чему привело твое «мудрое» решение!

Джеймс взглянул на Исабель. Застыв, как статуя, она наблюдала за ними округлившимися глазами.

– Мы не были бы счастливы, Мэг, – отрезал он. – Разве мы смогли бы спокойно наслаждаться счастьем, зная, что ты и сэр Джон прозябаете в заточении?

– Обо мне ты зря беспокоился, – сказала Мэг.

– Почему?

– Ну… я и сама могу добыть себе свободу, – вспыхнув, пожала плечами Маргарет.

– Джейми старался ради вас, – вступилась за возлюбленного Исабель.

– Доченька, неужели это правда? – подал голос сэр Джон. – Ты любишь этого разбойника? Когда я увидел вас вместе, я понял, что ты к нему неравнодушна, но чтобы так…

– Да, я его люблю, – просто сказала она, глядя на Джеймса.

– Мэг, ты права, я законченный болван, – пробормотал тот, не сводя с Исабель единственного здорового глаза.

– Эй, полегче, парень, – заволновался Сетон. – Если ты ее любишь, значит, она должна жить с тобой в лесу? Я не согласен! Она кроткая, чувствительная девочка. Бог послал ей драгоценный дар, который нужен людям, и я всегда старался, чтобы она выполнила свое предназначение.

– Я люблю Исабель, – тихо произнес Линдсей. – Но я никогда бы не позволил ей жить в лесу со мной, это слишком опасно. Как и вы, я желаю ей только добра.

Линдсею показалось, что во взгляде Исабель, по-прежнему устремленном на него, появилась какая-то холодность, даже отчуждение.

– Дочка, признаю, я совершил ужасную ошибку, просватав тебя за Ральфа Лесли, – продолжал между тем сэр Джон. – Он оказался двурушником, подлым предателем. Но и лесной разбойник тебе не пара: твой дар слишком ценен, чтобы позволить ему сгинуть в лесах.

Последние слова заставили Джеймса нахмуриться, но он промолчал. Исабель перевела взгляд на отца и стала слушать, то и дело нервно сплетая и расплетая пальцы. Хотя она тоже молчала, чувствовалось, что это затишье перед бурей.

– Дар Исабель принадлежит ей, и только она вправе им распоряжаться, – негромко заметил Джеймс.

Сэр Джон метнул на него сердитый взгляд и повернулся к дочери:

– Дочка, тебе нужен хороший, надежный муж, который мог бы о тебе как следует заботиться. Линдсей ничем не лучше Ральфа! Ты, должно быть, не знаешь, а мне один из здешних солдат – он иногда делится со мной новостями – рассказал, что Линдсей предал своего друга, сэра Уильяма Уоллеса, которого я так уважал!

– Он не предавал Уоллеса, – тихо сказала Исабель. – Он пытался его спасти. Джейми – честный, благородный человек.

Линдсей ответил ей взглядом, полным любви и благодарности.

– И все-таки он разбойник, объявленный вне закона, – не сдавался старик. – Прорицательнице из Аберлейди нужен другой муж.

– Может быть, вы снова ошибаетесь, батюшка, – ответила девушка, – и мне вообще не стоит выходить замуж.

Видя, что его любимая смущена и рассержена нападками отца, Джеймс подался вперед, чтобы успокоить ее, но не смог: не пустила проклятая цепь.

– Скажи нам сама, Исабель, чего ты хочешь, – предложил Джеймс.

– Да, скажи, – поддержал его сэр Джон.

Она сердито посмотрела сначала на одного, потом на другого, и в ее огромных глазах полыхнуло синее пламя.

– Прежде всего, – начала она сдавленным от ярости голосом, – я хочу, чтобы вы оба были свободны. За это я отдала бы все на свете, даже свою жизнь!

У Джеймса сжалось сердце: в гневе она была еще прекрасней.

– А для себя? – спросил он. – Чего ты хочешь для себя?

– Долгое время я искала только покоя и защиты, – ответила Исабель, – тихого, надежного убежища, где меня посещали бы видения. Я думала, как и вы оба, что иначе они исчезнут и я не смогу исполнить свое предназначение. Но с тех пор, как я рассталась с вами, отец, и повстречала Джейми, многое изменилось. Теперь мне нужно нечто большее, чем покой и защита, потому что я знаю: видения придут, где бы я ни находилась.

– Ты что-то видела? – встрепенулся сэр Джон.

Исабель не обратила внимания на его вопрос.

– Мне нужна свобода! – продолжала она, в волнении прижимая ладонь к груди. – Я хочу жить там, куда меня позовет сердце, будь это замок или пещера, и сама решать, когда и кто услышит мои пророчества! – Она вдруг осеклась и, закрыв глаза дрожащей рукой, добавила: – Впрочем, какое значение имеют теперь мои желания? Боюсь, уже слишком поздно, им никогда не сбыться…

– Браво, браво, дорогая! Прекрасная речь, – раздался позади нее приятный баритон. – Но зачем же так мрачно? Уверен, мы сможем найти решение, которое вас устроит.

* * *

Похолодев, Исабель обернулась: за решетчатой дверью стоял, улыбаясь, Ральф Лесли. Вставив в замок большой железный ключ, он распахнул решетку. Из-за его спины выглядывали двое охранников.

– Ах, как много интересного можно иногда почерпнуть, подслушивая чужой разговор, – сказал он, переступая порог камеры. – Я ведь здесь давно, милая Исабель. Будем надеяться, дорогая, – он хотел взять ее за руку, девушка отпрянула, – что по крайней мере для вас кое-что еще не поздно.

Он снова попытался поймать ее за руку.

– Не трогайте меня! – вскрикнула она.

– Ах, простите, миледи знаменитая прорицательница, – церемонно поклонился Ральф и вдруг зарычал: – Попрощайтесь со своим папашей и с «любимым Джейми» тоже, вы их не скоро увидите вновь. А ты, мерзавец, – он метнул на Джеймса яростный взгляд, – если я узнаю, что ты посмел к ней прикоснуться, пока прятал в лесу, то, можешь мне поверить, ты не раз пожалеешь, что до сих пор жив!

Исабель замерла от страха, но на Джеймса угроза не произвела впечатления.

– Сейчас же отправляйтесь в свою комнату, миледи, мне нужно потолковать с этими господами, – приказал Ральф. – Маргарет, выведи ее отсюда!

Но Маргарет не тронулась с места, а Исабель даже отступила назад, к Джеймсу. Он медленно, опираясь на стену, поднялся на ноги и устремил на Ральфа полный холодной ненависти взгляд.

Исабель взглянула на возлюбленного через плечо, и у нее снова перехватило горло, на этот раз от радости: стиснув кулаки, Линдсей твердо стоял на земляном полу. Но девушка понимала, что его поддерживает только громадная сила воли и гнев. Она сделала еще шаг и встала рядом с возлюбленным.

– Миледи, уйдите в свою комнату, – злобно повторил Ральф.

– Как вы смеете мне приказывать?! – взорвалась Исабель. – Вы, негодяй, который нас всех обманул? Мало того, что вы бесчестно обошлись с Маргарет и вместе с пастором Хью заманили меня в ловушку, так вы еще, как выяснилось, гноите в тюрьме моего отца! Вы дали мне обещание найти его и вернуть домой, а сами, оказывается, все это время держали его в сыром каземате!

– Я… я нашел сэра Джона в Карлайле и привез сюда… – проговорил Ральф, несколько обескураженный ее натиском.

– В цепях? Не смешите меня!

– Он и меня привез тогда же и тоже посадил в подвал, – сказала Маргарет. Увидев, что сэр Джон пытается подняться на ноги, она подскочила к нему и стала помогать.

– А что я мог сделать? – обрел былую уверенность Лесли. – Король Эдуард назначил меня комендантом Уайлдшоу и приказал держать под замком преступников, уличенных в связях с бунтовщиками. Я не мог ослушаться, я же принес присягу! – Он взглянул на Джеймса и мстительно прищурился: – Тогда тебе повезло, Линдсей, но больше ты не сбежишь.

– Как знать, – проворчал Джеймс.

– По крайней мере, – выступила вперед Исабель, – вы могли бы содержать моего отца в условиях, соответствующих его положению и возрасту. Разве король Эдуард это запрещает? Батюшка всегда любил вас, как друга, неужели у вас нет ни капли порядочности?

– Вот как? Теперь вы заговорили о порядочности? – возмутился Ральф. – А сами-то вы имеете о ней хоть какое-нибудь представление? Разве порядочные люди якшаются с мятежниками, выступающими против короля? За моей спиной ваш отец помогал Уоллесу и другим врагам английского престола. Когда он дал согласие на наш брак, я решил, что покрывать старого бунтовщика больше не стоит.

– Ах Ральф, Ральф… – удрученно покачал головой сэр Джон. – Я ведь не доверял тебе поначалу своих секретов, о них знали только несколько самых близких друзей. А ты скрыл от меня, что снова задумал переметнуться на сторону английского короля, только твердил, что раз и навсегда перейдешь на сторону горцев, и я тебе поверил…

– Как вы могли довериться этому Иуде, отец?

– Мне очень хотелось обеспечить твое будущее, доченька, – вздохнул старик. – В нашей стране неспокойно, постоянные стычки, восстания, войны. Вот я и решил найти тебе в мужья шотландского рыцаря с прочными связями на английской стороне, который защитит твои интересы и твой дар лучше, чем я: ведь сам я не мог присягнуть английской короне. Я считал Лесли добрым малым, верил, что он обеими ногами стоит на земле. Наш друг пастор Хью постоянно мне его нахваливал.

– Я тоже позволила себя обмануть, отец. Сегодня утром пастор Хью помог людям Ральфа меня схватить.

– Нет, я один во всем виноват, – сэр Джон чуть не плакал от запоздалого раскаяния. – Тебе никогда не нравились ни пастор, ни сэр Ральф, это я навязывал тебе их общество. Пойми, я им верил, потому что они очень лестно о тебе отзывались и всячески подчеркивали, что ты им дорога… – Он застонал, как от боли. – Ральф поклялся, что любит тебя и защитит даже ценой своей жизни, потому-то я и решил отдать ему твою руку.

– Я просто сказал то, что вы хотели услышать, сэр Джон, – вмешался Ральф. – Но это не значит, что моя клятва – ложь. Я люблю вашу дочь, это правда. Ради нее я принял от короля Эдуарда замок Уайлдшоу, поскольку рыцарь-шотландец, обладающий мощной поддержкой англичан, идеально подходит на роль супруга и защитника прорицательницы из Аберлейди. Вы мечтали видеть ее замужем за могущественным человеком? Считайте, что ваша мечта исполнилась. Нынче я силен, как никогда.

– Я мечтал выдать ее за человека чести! – вскричал сэр Джон. Дрожа от гнева, он сделал шаг к Лесли, но пошатнулся и начал оседать. Маргарет, почти одного с ним роста, подхватила его и усадила у стены на солому.

– А какая польза от чести? – криво ухмыльнулся Ральф. – Она не дает ни денег, ни власти. Мало того, даже самый честный человек может стать предателем. Не так ли, Линдсей?

– Не вам рассуждать о чести! – вспыхнула Исабель.

– Думаете, ваш Линдсей такой благородный, голубушка? – повернулся к ней Ральф. – Так я развею ваше заблуждение: у меня есть письмо, собственноручно им подписанное, в котором он обязуется выдать английской короне своего дружка Уоллеса. О, он выполнил свое обязательство! – Ральф перевел взгляд на Джеймса. – Ты привел нас прямехонько к нему, дуралей, как я и рассчитывал, когда позволил тебе сбежать.

– Это ты так думаешь! – прорычал Линдсей.

Лесли наклонился к нему:

– Я был у лесного домика в ту ночь, когда ты стрелял по солдатам, бравшим Уоллеса, – он похлопал себя по предплечью. – Вот сюда угодила одна из твоих стрел. Тогда-то мне и пришла в голову мысль обвинить в предательстве тебя. Это было очень просто: ее пророчества, – он кивнул на Исабель, – уже подготовили почву, я просто пустил слух, и готово дело!

Несколько мгновений Линдсей смотрел на Ральфа так, словно хотел испепелить взглядом, потом рванулся вперед и сапогом, утяжеленным железным браслетом, ударил его в живот.

Ральф опрокинулся на спину, хватая ртом воздух, как вытащенная на берег рыба, потом со стоном перекатился на бок. Опешившие в первый момент стражники опомнились и вбежали в камеру. Один помог Ральфу встать, второй, положив руку на рукоять меча, угрожающе двинулся на Линдсея.

Исабель с испуганным криком метнулась к возлюбленному и закрыла его собой. Стражник остановился, и их глаза встретились: это был бородатый рыцарь сэр Гэвин, который привез ее в Уайлдшоу.

Под негодующим взглядом Исабель он убрал руку с рукояти и отступил.

– Чего встал? – прохрипел, задыхаясь, Ральф. – Отпихни бабу и покажи ему где раки зимуют!

– И не подумаю, – отрезал сэр Гэвин. – Не в моих правилах драться с разгневанными женщинами и наказывать мужчин за то, что я и сам сделал бы с превеликим удовольствием.

Он развернулся и вышел.

– Проклятый чистоплюй, – проворчал Ральф. – Ладно, Линдсей, я сам тобой займусь. – Бледный, с искаженным злобой лицом, сопя и чертыхаясь, он поднялся на ноги и вытащил из ножен кинжал. – Отойдите, Исабель!

– Отойди, дорогая, – попросил Джеймс.

Но она только сильнее прильнула к нему и крикнула подступавшему Лесли:

– Клянусь, если вы посмеете поднять на него руку, то никогда больше не услышите моих пророчеств!

Видимо, холодная решимость, горевшая в ее глазах, заставила Ральфа передумать.

Прорычав: «Ну, это мы еще посмотрим!» – он больно ухватил Исабель за предплечье и рванул на себя, потом бросил оставшемуся стражнику:

– Отведи вторую в мою спальню! – а сам потащил девушку вон из каземата.

 

27

Распахнув дверь ее комнаты, Ральф втолкнул Исабель внутрь. Она поспешила в дальний угол к насесту с ловчей птицей. При ее появлении сокол заклекотал и вцепился когтями в жердочку.

– Он голоден и слишком долго был один, – обернулась Исабель к Ральфу. – А в одиночестве эти птицы быстро забывают, чему их учили.

В ее памяти всплыли слова Джеймса о том, что Гэвин может ее защитить, поэтому она поспешно сунула руку в охотничью перчатку и поднесла к насесту.

Косясь бронзовым глазом на остановившегося в дверях мужчину, сокол перешел на перчатку. Исабель, тоже покосившись на Ральфа, направилась к деревянному сундуку, на котором оставила захваченный с утеса мешочек с мясом, вытащила кусочек и положила к ногам сокола. Тот сразу стал жадно клевать.

– Вы превратились в заправского сокольничего, как я посмотрю, – хмыкнул Ральф, подходя к ней. – Но боюсь, с этим соколом вам не справиться, он слишком дик и своенравен. Если бы не ваш отец, уговоривший меня его отдать, я бы давно выпустил его на волю.

– Да, Джейми говорил, что первый владелец испортил его неумелой дрессировкой, – медленно, смакуя каждое слово, произнесла Исабель. – А вот на зов Джейми эта птица летит, как ветер.

– Вы тоже готовы лететь к Линдсею по первому зову? – многозначительно спросил Ральф, придвигаясь к ней.

– Мне кажется, вы Гэвину не нравитесь, – нахмурилась Исабель, заметив, что сокол поднял голову и сердито уставился на Лесли. – Пожалуй, вам лучше уйти.

Разделавшись с мясом, сокол удовлетворенно раскрыл клюв, и Исабель принялась нашептывать ему ласковые слова, поглаживая грудку.

Но Ральф не уходил. Скрестив руки на груди, он продолжал стоять рядом и наблюдать за девушкой. Воздух стал как будто густеть от напряжения, и Исабель занервничала. Напряжение передалось и соколу: он плотно прижал перья, завертел головой, и его глаза под скошенными белыми бровями начали приобретать янтарно-желтый оттенок. Исабель испугалась, что вот-вот начнется припадок, и принялась ласкать питомца с удвоенным усердием.

– Это Линдсей научил вас обращаться с ловчей птицей? – ровным голосом спросил Ральф.

– Да, – кивнула Исабель, поглаживая сокола.

– Чему еще он вас научил? – так же ровно продолжал Лесли, сверля ее маленькими темными глазками. Этот взгляд заставил ее нервничать еще больше.

Она помолчала, подбирая слова, и ответила кратко:

– Быть свободной.

– Ну и ну! – презрительно хмыкнул Ральф. – О какой свободе может идти речь, если вы были заложницей разбойника и похитителя, который скрывается от правосудия на чертовом утесе? Думаю, он просто задурил вам голову россказнями о своем благородстве и борьбе за свободу Шотландии. – Лесли с издевательским смешком покачал головой. – Да, я догадывался, что вы плохо знаете людей, Исабель, особенно мужчин, но даже представить себе не мог, как далеко вы зайдете в своей наивности! – Напрасно смеетесь, – возразила она. – При всей своей наивности я поняла самое главное: свобода – это то, что вы в сговоре с моим бедным отцом и пастором Хью у меня отняли…

– Что за глупости! Мы ничего не отнимали, просто договорились, что будем вместе вас охранять и направлять.

– Теперь я называю это совсем иначе.

– Ладно, бог с ней, с вашей свободой. Чему еще научил вас Линдсей? – Ральф придвинулся вплотную, и Исабель обдало жаром, как будто внутри он раскалился добела. – Вы были хорошей ученицей? – прошептал он, проводя рукой по ее блестящим черным локонам.

– Оставьте, не надо! – потребовала Исабель.

Его горячая ладонь тяжело легла ей на плечо, и он хрипло спросил:

– Линдсей прикасался к тебе? – Его пальцы, сильные, как когти хищной птицы, больно впились в плечо, но Исабель, не дрогнув, продолжала хранить молчание. Его рука скользнула вниз по спине. – Вот так? Или вот так? – Рука накрыла выпуклость груди.

Исабель рванулась в сторону, но Ральф загородил дорогу; в тесной комнатушке бежать было некуда.

– Пропустите! – вспылила она. Сокол заклекотал, поднял крылья и вытянул вперед крючковатый клюв.

– О, да ты одичала, малышка, попробовав вольной жизни, – пробормотал Ральф, – а в Аберлейди была такой кроткой, послушной… Похоже, тебя нужно заново приручать, – он снова провел рукой по ее волосам.

– Оставьте меня!

Внезапно он сжал черные пряди в руке и рванул вниз, притягивая голову Исабель к своему лицу. Она сдавленно вскрикнула. Сокол судорожно вцепился когтями в перчатку.

– Вот что я тебе скажу, голубушка, – прошипел Лесли. – Если Линдсей посмел прикоснуться к тебе как к женщине, я буду убивать его медленно, пока он не взмолится о прощении и не попросит прикончить его, чтобы избавить от мучений.

Гэвин закричал и рванулся вверх, тяжело хлопая крыльями. Исабель подняла руку, чтобы ослабить его сопротивление, и Ральф отпустил ее. Она замерла, ожидая конца припадка. Сердце у нее билось так, словно хотело выпрыгнуть из груди.

– Что за несносная птица! – презрительно скривился Ральф.

– Это вы довели его до истерики. Я же предупреждала, – сказала Исабель, стараясь говорить как можно спокойнее, хотя ей хотелось закричать на негодяя во весь голос. – А теперь послушайте меня, Ральф: не Линдсею, а вам следует просить прощения. – Сокол притих, и она посадила его обратно на руку. – Вы предали Джейми, предали всех нас, предали Шотландию.

– Я делал то, что считал правильным, – возразил Ральф. – Уоллес был смутьяном, многие хотели его остановить – как наши, так и англичане. Я ведь не один мостил ему дорожку к виселице, миледи. И впредь я буду делать все для того, чтобы его дружки ответили за свои преступления. Когда Шотландия полностью перейдет под власть английского короля, наступит долгожданный мир.

– Мир в Шотландии наступит, – согласилась Исабель, – но только при шотландском короле. Эдуарду не суждено нами править.

Ральф изменился в лице.

– У вас было видение… – процедил он сквозь зубы. – Когда?

Не ответив, Исабель отошла к окну, уселась на деревянный сундук и начала почесывать соколу грудку.

– Значит, вы предсказывали будущее, когда были в руках Линдсея. – Ральф тяжело опустился на сундук рядом с ней. – Что вы видели? Отвечайте! – Он больно стиснул ей руку. – Я должен знать, что ему известно!

– Оставьте меня в покое. – Она попыталась вырвать руку. – Почему вас так волнуют мои видения? Что вам от меня нужно?

– Я должен знать все ваши предсказания, – ответил он с лихорадочным блеском в глазах. – Мне нужно записать недостающие, поэтому я требую, чтобы вы рассказали.

– По какому праву? Я что, ваша рабыня?

– Придется послать за пастором, – нахмурился Лесли и потер лоб. – Вы с ним посидите, посмотрите в чашу с водой и все расскажете..

– И не подумаю. Мой дар принадлежит мне, и я вольна распоряжаться им по своему усмотрению.

– Ничего подобного, он мой, потому что вы – моя жена! – рявкнул раздраженный ее упрямством Ральф. – И вообще, я обещал королю привезти вас к нему в Карлайл.

– Что?! – ахнула Исабель.

– Вы не ослышались, я обещал привезти вас к королю! – повторил Лесли. – За это я получу награду, – он облизнул губы, – очень большую награду.

Холод пополз у нее по спине.

– Вы хотите… продать меня Эдуарду? – вскричала Исабель, не замечая, что повысила голос. – Как какую-нибудь драгоценную вещицу или надел земли?

Сокол у нее на руке опять испуганно встрепенулся, и она начала машинально почесывать ему верхнюю часть лап, хотя всегда боялась ужасных когтей.

– Что вы, дорогая, – покачал головой Ральф. – Все совсем не так, как вы думаете. Через две недели я должен явиться к королю и представить ему свою жену, знаменитую прорицательницу. Он хочет, чтобы вы предсказали ему будущее. Если его величество останется доволен вашим предсказанием, то будет щедр к нам обоим, поэтому вы должны предсказать ему самое радужное будущее, дорогая.

– Вы просто сумасшедший. Я никуда не поеду.

– Это невозможно, Исабель, король нас ждет. Мы должны ехать.

– Но после пожара в Аберлейди, откуда его солдаты намеревались забрать меня силой, – возразила она, вспоминая, как Ральф оплакивал ее смерть в разговоре с Элис, – распространился слух, что меня уже нет в живых. Наверное, он дошел и до короля.

– Король знает, что вы живы. Пастор, который выхаживал в Стобо раненого юнца, узнал об этом от разбойников и сообщил мне, ну а я – королю Эдуарду, присовокупив, что вы уже моя жена и что мы обязательно приедем ко двору.

– Чересчур самонадеянно с вашей стороны, – покачала она головой, – не стоило так опережать события.

Ральф досадливо махнул рукой:

– Какие мелочи! Помолвка, свадьба – какая разница? Я рассчитывал вырвать вас из лап похитителей и без проволочек обвенчаться. Пастор Хью свой человек, он не станет разводить церемонии. Словом, король сразу назначил дату аудиенции. Кстати, ему нужны записи всех пророчеств.

– Я не стану предсказывать ему будущее.

– Он не потерпит отказа, как и я. У вас нет выбора.

– Я отказываюсь!

Исабель поднялась с сундука; Ральф – коренастый, приземистый, еще больше похожий на быка, чем обычно, – встал перед ней. Глаза его метали молнии. Девушке стало страшно.

– Нет, вы все-таки поедете к королю Эдуарду и расскажете ему, что его ждет, – прошипел Лесли, стискивая ей предплечье своими железными пальцами.

– Если я это сделаю, вы не получите своей награды, – медленно, превозмогая боль, ответила она.

Он сжал губы так, что они побелели, и рявкнул:

– Значит, сначала вы должны рассказать мне! И чем скорее, тем лучше! – Он подтолкнул ее к насесту для птицы. – Посадите свою никчемную птицу, и начнем.

– Нет, – глядя ему в глаза, отказала она, хотя от страха у нее подкашивались колени.

– Откуда такое упрямство? – гневно воскликнул Ральф. – Вы всегда слушались, уступали, и я был уверен, что нашел в вас образец женской мягкости и кротости. И вдруг такой неприятный оборот: робкая дева превратилась в поборницу свободы! Но со мной это не пройдет, моя милая, я заставлю вас слушаться, чего бы это ни стоило, – он угрожающе положил руку на рукоять кинжала. – Для начала – самое простое: если вы сейчас же не посадите свою птицу на шесток, я перережу путы и отпущу ее на волю. Ну же, я жду.

Стиснув зубы, Исабель повиновалась. Что еще ей оставалось делать? Даже мысль о потере Гэвина была невыносима.

Как только птица оказалась на насесте, Лесли, не говоря ни слова, легко, как пушинку, притянул к себе девушку и облапил. Исабель близко увидела его пугающие глаза: в них полыхало темное пламя алчности и похоти.

– Священник требовал, чтобы я не спешил насладиться твоим телом, – проговорил Ральф, обдавая ее горячим дыханием. – Плотская страсть, дескать, может повредить пророческому дару. Но если ты уже познала радости плоти, а видения не прекратились, значит, ему ничего не грозит. – Он медленно провел губами по щеке Исабель. Она отвернулась, попыталась вырваться. – Я собираюсь этим воспользоваться, и, знаешь, даже поблагодарю Линдсея, прежде чем отправлю его к праотцам.

– С чего вы взяли, что я ему отдалась? – спросила она. – Я ничего подобного не говорила.

– К чему слова, – хмыкнул он. – Это написано у вас обоих на лице. Но я, так и быть, прощу тебя, если поклянешься принадлежать только мне и отдать в мое полное распоряжение свою провидческую силу. Пообещай, что отныне для тебя будет существовать только один мужчина – я, твой муж.

– Никогда, – выдохнула Исабель. Его горячие влажные губы медленно ползли по ее щеке и шее… Ее передернуло, она снова стала вырываться, но куда там! Ральф был слишком силен. Сокол на насесте рядом с ними вскрикнул, захлопал крыльями и стал беспокойно расхаживать по жердочке.

– А вам не приходило в голову, что видения могли посетить меня прежде, чем я отдалась Линдсею? – спросила Исабель, уворачиваясь от его ищущих губ. – Тогда, возможно, это было в последний раз, и теперь мой дар пропадет.

Ральф внезапно замер, словно его пыл в одно мгновение угас, и в новом приступе ярости зарычал:

– Признавайся, как все было! Что ты ему рассказала? – Он опять стиснул железной хваткой ее предплечье, причиняя ужасную боль. Исабель закричала, рванулась…

К ее крику примешался еще один – птичий. Это Гэвин, неистово хлопая крыльями, прыгнул с насеста на руку Ральфа, находившуюся всего в нескольких дюймах от него, и вцепился в нее когтями.

Взревев от боли, Лесли выпустил Исабель и стал отбиваться от сокола.

– Подбросьте его вверх! – воскликнула донельзя напуганная Исабель, ловя концы пут.

Ральф замахал рукой, как безумный; наконец птица разжала когти и устремилась вверх.

Исабель успела схватить концы пут, не позволив Гэвину подняться под потолок. Как только она вытянула вперед руку в перчатке, сокол тут же опустился на нее, посмотрел на людей посветлевшими глазами и принялся спокойно охорашиваться.

Кривясь от боли и чертыхаясь, Ральф принялся осматривать раненую руку. Девушка же все внимание уделила соколу и, только приласкав его, подняла глаза на Ральфа, не делая, впрочем, попытки подойти.

– Проклятая птица сломала мне палец! Я даже не могу им пошевелить, – показав ей окровавленный большой палец, который уже начал опухать, с горестной миной пожаловался Ральф и обхватил пораненную руку здоровой.

– Вы же знаете, как опасны соколы, – заметила Исабель. – Вам следовало вести себя осторожней. Гэвину не понравилось, что вы слишком близко подошли к нему. Или ко мне, – добавила она, почесывая птице плечо. Какова бы ни была причина ярости ее питомца, Исабель была ему от души благодарна.

– Что тут происходит? – послышался знакомый голос. – Вопли слышны даже на лестнице.

Исабель подняла голову. Из полутемного дверного проема в комнату шагнул пастор Хью.

При виде Ральфа с окровавленной рукой он покачал седеющей, обритой в кружок головой:

– Ловчие птицы никогда не жаловали тебя, мой мальчик. Это тот самый упрямец, которого ты оставил в Аберлейди? – спросил он, увидев сокола, сидевшего на руке Исабель.

– Да, – сквозь зубы процедил Лесли. – Жаль, что вы не съели его во время осады, миледи. Ну да ничего, мерзавец недолго задержится на белом свете, – прорычал он и шагнул к Исабель.

– Хватит! – одернул его пастор. – Опомнись, это же всего лишь глупая птица. Перевяжи палец и перестань ныть. Я пришел сказать, что поговорил с Маргарет, и она ждет тебя в спальне, снова покорная и готовая к услугам.

– Маргарет никогда не будет покорной, – хмуро посмотрел Ральф на пастора. – Мне нужна другая жена – вот эта.

– Тогда запасись терпением. А теперь мне нужно побеседовать с Исабель. – Он повернулся к ней – такой же низкорослый и крепко сбитый, как Лесли, с еще красивым лицом, которое несколько портил двойной подбородок. – Присядь, милая, нам есть о чем потолковать.

Он усадил ее на краешек кровати и сам сел рядом, сложив на круглом животе запачканные чернилами руки.

– Видите ли, Исабель, – начал он, – сегодня утром в лесу….

– Вы меня подло обманули, – перебила она, в который раз горько сожалея, что не послушала Джейми. Если бы она доверилась его чутью, не было бы всего этого кошмара…

– Не сердитесь, милая, я все объясню. Мы с сэром Ральфом за вас очень волновались, поэтому на нашу с вами встречу я захватил с собой солдат. Зачем идти на поводу у похитителя и устраивать обмен, когда можно и так освободить заложницу?

– А как насчет Маргарет? – спросила Исабель, покосившись на Ральфа. Усевшись на кожаную скамеечку у окна, он старательно перевязывал пораненный палец найденным в сундуке платком.

– А что Маргарет? Она вполне довольна своей жизнью здесь, – продолжал священник. – Глупец Линдсей вообразил, что ее держат тут насильно, но это не так. Она по своей воле стала… подругой Ральфа.

– Я вижу, вы в курсе всех его дел.

Пастор пожал плечами:

– Думайте что хотите. Меня в первую очередь заботила ваша судьба, а не Маргарет. Вас похитили, ваша честь была в опасности, и мы вас спасли. Так где же ваша благодарность?

– Благодарность? Вы заманили меня в ловушку, позволили увезти как пленницу и еще ждете благодарности?

– Не надо преувеличивать, дорогая, – возразил пастор, похлопав ее по руке. – Ральф любит вас, хочет взять в жены. Он уже сказал, что собирается отвезти вас к королю?

– Да, сказал, но я никуда не поеду, – ответила Исабель, вновь принимаясь гладить сокола.

Она заметила, что священник и Ральф обменялись быстрыми взглядами, и вдруг ей бросилось в глаза их сходство: оба одного роста, коренастые, кареглазые и светловолосые. И оба стремятся властвовать над ней, Исабель… Но у них ничего не выйдет! Время, когда она покорно подчинялась чужой воле, прошло безвозвратно.

Она подумала о Джеймсе, и у нее мучительно сжалось сердце. Бедный Джейми, надо сделать все, чтобы спасти его от козней этой коварной пары.

– Девочка моя, не надо упрямиться, – начал увещевать ее пастор. – Поймите, вы не должны зарывать свой талант в землю. Записывая и разъясняя ваши пророчества, я понял, что не имею права скрывать их от людей, и стал рассказывать о них со своей кафедры. Впрочем, вы это знаете. – Девушка кивнула, а пастор продолжал: – Но этого мне показалось мало, я послал свои записи Хранителям королевства и другим важным персонам нашей страны.

– Зачем? – удивилась она.

– Затем, что у вас поистине великий дар видеть будущее, моя дорогая, это благословение божье. Ваше место – во дворцах сильных мира сего, вы должны говорить с королями, и вы будете это делать. Сейчас я составляю книгу ваших предсказаний, которую собираюсь отправить самому папе римскому. Несколько месяцев назад я послал кое-что из своих записей королю Эдуарду.

– Как?! – возмутилась она. – Ради этих предсказаний я терпела муки слепоты, по вашему же настоянию сидела в четырех стенах, а вы посмели распоряжаться ими, даже не спрашивая позволения?

– А зачем было спрашивать, дитя мое? – мягко возразил пастор. – Вы бы, конечно, из скромности попросили никуда их не посылать.

– Понимаю… – с горечью запоздалого прозрения сказала Исабель. – Это из-за вас король Эдуард стал проявлять ко мне внимание. И Аберлейди осадили тоже из-за вас…

– Не мог же я предугадать, что его величество пойдет на крайние меры, – развел руками священник. – Но я должен был как-то противостоять вашему отцу: он возражал против предания гласности ваших пророчеств. Сэр Джон считал, что их должны знать только избранные. Вот мы с сэром Ральфом и решили обратиться прямо к королю Эдуарду, и вот – успех! Король зовет вас к себе, желая сделать личной прорицательницей. – Он широко улыбнулся. – Лучшего покровителя и представить себе невозможно! Вы будете купаться в деньгах.

– То есть вы рассчитываете получать от него плату? – помрачнев, как туча, спросила Исабель и встала на ноги.

Ральф тоже поднялся с сундука.

– Я буду счастлив, если его величество благосклонно отнесется к моей жене, – сказал он, беря ее за руку.

– Вернее, к вам самому, – вырвав руку, язвительно поправила Исабель.

– Если сильные мира захотят оказать вам милость, что в этом плохого? – продолжал священник. – Ваш пророческий дар – большая редкость, тем более что господь ниспослал его столь юной особе. Смысл некоторых предсказаний неясен, сейчас о нем можно только догадываться, поэтому я хочу испросить у короля денег на исследования.

– На меня можете не рассчитывать, я не приму участия в вашей затее, – прервала его Исабель.

– Дорогая, мы вам нужны, – самодовольно улыбнулся Ральф. – Вы даже не понимаете, какой силой обладаете, но без нашей помощи ваши способности так же бесполезны, как чернила без пера, как глина без искусных рук гончара. Мы поможем вам правильно использовать ваш дар. – Он посмотрел на священника. – Знаете, отец, в лесу у нее, оказывается, были видения, но она отказывается о них рассказывать. Я попросил ее заняться предсказаниями здесь – тоже отказ. Но нам же необходимо знать, правда? Вот я и придумал, как убедить ее пойти нам навстречу.

– Ну, давай, – согласился священник, – а вы сядьте, миледи.

Но Исабель попятилась к двери.

– Эй, идите сюда и дайте мне эту проклятую птицу, – приказал Ральф. Порывшись в мешке с охотничьими принадлежностями, он вынул кожаный птичий колпачок и решительно направился к Исабель.

– Не подходите, или он опять на вас набросится! – воскликнула она.

– Пусть только попробует! – буркнул Ральф.

Она хотела швырнуть птицу ему в лицо и бежать, но Лесли ее опередил: одним ловким движением надев на птицу колпачок, он схватил Исабель за свободную руку и притянул к себе.

Ослепленный Гэвин испуганно вскрикнул, забил крыльями, но через мгновение присмирел. Сверля Исабель яростным взглядом, Ральф вынул из-за пояса большой лоскут темной материи и быстро крепко завязал им девушке глаза.

Охнув, она хотела сорвать повязку, но негодяй завернул ей руку за спину и подвел к священнику.

– Вот, смотрите, отец, – гордый своей находчивостью, сказал он пастору. – Когда мне попался в сундуке этот лоскут, я решил: почему бы не завязать ей глаза? Может, в темноте у нее помимо воли начнутся видения? Ну, как вам моя находка?

– Интересная мысль, сын мой, – одобрил священник. – Но только будь поосторожней, бедняжка ни в коем случае не должна пострадать. Усади ее и отбери птицу.

Исабель почувствовала, что с ее руки сняли сокола и перчатку. Гэвин обеспокоенно заклекотал, но она знала, что в колпачке он будет сидеть тихо. Ральф взял ее за руки – она узнала прикосновение загрубевших пальцев воина, который каждый день имеет дело с оружием и упряжью, – и связал их у нее за спиной.

– За что? – в отчаянии воскликнула она. – Пастор, почему вы предали нас с отцом? Мы так вам доверяли!

– Джон Сетон заботился о благополучии своего единственного дитяти, а я – своего, – тихо сказал священник. – И конечно, о собственном будущем.

Когда смысл его слов дошел до Исабель, она ахнула:

– Ральф ваш сын?!

– Да, он мой сын, – спокойно подтвердил пастор. – В детстве ему пришлось много драться с другими мальчишками, отстаивая свое достоинство, ведь он был бастардом, незаконнорожденным. Его мать, принадлежавшая к одному богатому семейству, умерла родами, – вздохнул он. – Я нашел знатную пару, которая согласилась усыновить Ральфа, и сделал все, чтобы привить ему гордость и честолюбие: больше мне нечего было ему дать, чтобы защитить от опасностей нашего бренного мира. Ну вот, теперь вы знаете нашу маленькую тайну, Исабель. Но хватит откровений, пора браться за дело. Темнота вам обеспечена, так что сосредоточьтесь и загляните в будущее.

– Ни за что! – воскликнула она и попыталась стряхнуть повязку.

На плечо ей легла тяжелая рука Ральфа.

– Ничего, – с угрозой проговорил он, – скоро ты у меня будешь как шелковая. Наш разговор про свободу и твоего мерзкого сокола навел меня на одну мысль: я придумал, как тебя приручить.

– Приручить? – переспросила она, замирая от страха.

Он наклонился к ее лицу – она почувствовала его горячее дыхание – и зашептал:

– Я буду держать тебя, как дикую птицу, без сна и еды столько дней и ночей, сколько потребуется, чтобы сломить твое упрямство, и все это время ты будешь слышать только меня. – Он погладил ей плечо, как сокольничие гладят своих питомцев. От холодных ноток в его спокойном ровном голосе леденела кровь. – И когда ты согласишься мне повиноваться, – его рука, скользнув вниз, коснулась ее груди, – как мужу и господину, вот тогда настанет время великих предсказаний, которые порадуют короля Эдуарда.

– Нет, этого не будет, – прошептала она, уронив голову.

Он почесал ее склоненную макушку и захохотал.

 

28

Схватившись за цепь, Джеймс начал на ней подтягиваться и остановился только тогда, когда заболели мышцы и по лбу покатился пот.

– Ты только зря изнуряешь себя, парень, – проворчал из своего угла Джон Сетон.

– Хочу вернуть былую силу, – ответил Линдсей и продолжил упражнения: повис на цепи, поднимая и опуская ноги. – Из-за раны да скудной еды я совсем ослаб.

– Поначалу я тоже старался не потерять силу, – с горечью заметил сэр Джон. – А теперь думаю только о том, как бы не протянуть ноги. Тюремная кормежка – пара ложек овсянки да чашка разбавленного эля в день – любого здоровяка превратит в ходячие мощи.

– Ничего, зато там у них, – Джеймс показал глазами на потолок, – ужины подают без перебоев.

Комната над их камерой была солдатской столовой, и во вовремя ужинов через щели в полу вниз сыпались крошки хлеба и вареный ячмень, помогавшие узникам хоть немного приглушить сосущее чувство голода. Быстро ползая по полу на четвереньках, товарищи по несчастью собирали сыпавшееся с потолка добро наперегонки с мышами, которые так и норовили унести из-под носа лучшие кусочки.

– Так-то оно так, – вздохнул сэр Джон, тоже с надеждой посмотрев наверх, – но нам, как всегда, достанутся только хлеб да ячмень, а я очень соскучился по мясу.

– Может быть, какой-нибудь солдат бросит в щель куриную косточку, – подбодрил его Джеймс. Закончив упражнения, он сел на солому, вытер пот со лба и полизал ладонь, чтобы сохранить потерянную телом соль.

– Твой глаз выглядит намного лучше, – заметил Сетон, наблюдая за ним, – опухоль заметно спала, синяки побледнели. А видишь ты им как?

Линдсей зажмурил здоровый глаз и оглядел камеру.

– Лучше, – сказал он.

– Посмотри сюда, видишь старого дурня?

Джеймс посмотрел и покачал головой:

– Нет, не вижу.

– Не притворяйся, все ты прекрасно видишь, – усмехнулся Сетон. – Я должен перед тобой извиниться за то, что плохо о тебе думал.

– А как иначе думать о человеке, который любит вашу дочь, но потерял ее, – вздохнул Линдсей.

– Нет, ты ее не потерял, – убежденно проговорил сэр Джон. – Она тебя крепко любит, я сразу это понял, когда увидел вас вместе. А вот я ее действительно потерял. – Он потер лоб заскорузлой рукой. – Я много думал о том, что она сказала, и понял, что Исабель права: я был к ней несправедлив. Поэтому-то она и восстала против меня, моя Исабель… Я привык считать ее нежной, робкой девочкой. Она так изменилась!

– Исабель – робкая? Нет, что угодно, только не это, – ответил Джеймс, пряча улыбку. – Нежная – да, как легкий бриз, как лесной ручеек, и такой она останется до конца своих дней. Но за ее внешней мягкостью кроется удивительная стойкость.

– Да, моя девочка оказалась намного сильнее, чем я думал.

– Она очень сильная, – кивнул Джеймс. – Вот и мне не к лицу быть слабым: я собираюсь выйти отсюда и освободить Исабель.

– Как же я в тебе ошибался, считая предателем и трусом! – покаянно проговорил сэр Джон. – За четыре-пять дней, что ты здесь, я ни разу не видел, чтобы ты вел себя недостойно: не скулишь от жалости к себе, не пытаешься спасти свою шкуру, заискивая перед тюремщиками; ты ведешь себя мужественно, как настоящий воин и человек чести. И еще я вижу в тебе великую любовь к моей дочери. – Он посмотрел на Линдсея ясными голубыми глазами и спросил, понизив голос: – У тебя уже есть план побега?

– У нас несколько возможностей, – тоже понизив голос, ответил Джеймс. – Во-первых, Маргарет может попытаться выкрасть ключ и выпустить нас; во-вторых, если Ральф Лесли подойдет ко мне еще раз, – Джеймс демонстративно натянул обеими руками цепь, – я наброшусь на него и пригрожу сломать шею, если он не прикажет дать нам оружие и выпустить из замка. Конечно, не бог весть что за план, но все же лучше, чем ничего. У нас будет хотя бы шанс.

– Что ты, какой шанс, – махнул рукой сэр Джон. – В Уайлдшоу больше двух сотен солдат.

– Однако по крайней мере один из них нам сочувствует, – возразил Линдсей. – Может быть, найдется еще несколько, тогда мы сможем вернуть себе свободу. – Заметив сомнение во взгляде Сетона, он вздохнул: – Все равно больше нам надеяться не на что, сэр Джон.

Старик кивнул.

Джеймс снова взялся за цепь и начал подтягиваться. Он чувствовал, что с каждым движением к его мышцам возвращается сила.

Умирая от желания принять ванну, Исабель повернулась и снова в который раз пересекла комнату, считая шаги; на одиннадцатом шаге, уткнувшись в кровать, она повернулась, чтобы идти обратно, но остановилась: у нее ужасно зачесалась спина. Пытаясь унять зуд, она принялась двигать плечами, связанными за спиной руками, мотать головой с распущенными волосами.

О, как нужна была ей сейчас горячая ванна, свежее платье, хорошая еда и возможность поспать! Но больше всего на свете ей хотелось вновь ощутить любящие объятия Джейми. Они укрыли бы ее от всех невзгод, и она смогла бы наконец отдохнуть…

Испуганно проглотив подступивший к горлу комок – соль высохших слез разъедала глаза, и они ужасно чесались под повязкой, – Исабель двинулась в путь.

Очередные одиннадцать шагов – и ее нога уперлась в основание насеста. Гэвин встрепенулся, заклекотал, и девушка тихонько запела строчку из ектеньи. Чудесная, хорошо знакомая мелодия успокоила их обоих.

Повернувшись, Исабель снова двинулась навстречу темноте. Из окна доносились голоса жаворонков, тянуло свежестью, похоже, наступило утро, значит, вот-вот войдет ее мучитель.

Едва не падая от усталости, она тем не менее хотела встретить его на ногах: если Ральф, войдя, как всегда, без предупреждения, застанет ее спящей, он тут же заставит ее встать, не грубо, нет, но с неумолимой настойчивостью безумца, глубоко пугавшей Исабель.

Задавшись целью во что бы то ни стало сломить сопротивление пленницы, он и впрямь обращался с ней, как со строптивой ловчей птицей: лишил сна – Исабель удалось поспать только час-другой, – почти не кормил и держал в темноте.

И еще он все время ласкал ее, как птицу, и нашептывал на ушко, убеждая покориться его воле и желаниям, позволить заботиться о ней. Но его неуклюжие потуги казались Исабель жалкой пародией на истинные терпение и доброту, которыми Джейми покорил и птицу, и ее.

По совету своего практичного отца Ральф разрешил Маргарет два-три раза в день ненадолго заходить к узнице: мыть ей руки и лицо, помогать с отправлением естественных надобностей. При этом молодой женщине было строго-настрого запрещено разговаривать, и Ральф стоял под дверью, следя, чтобы она не нарушила его инструкций. В такие минуты Исабель почти физически ощущала его злобу, просачивавшуюся в комнату через крепкие дубовые доски.

Приходы Маргарет стали для пленницы единственной отрадой. Добрая женщина всячески выражала Исабель свое сочувствие: еле слышным шепотом подбадривала, обнимала. Правда, при этом Маргарет хлюпала носом, отчего у изнуренной, доведенной до отчаяния Исабель, как она ни крепилась, тоже перехватывало горло и начинали чесаться глаза.

Короткий сон подействовал на Исабель живительно: у нее прояснилось в голове, и она, превозмогая острое чувство голода и терзавший сердце страх, принялась размышлять.

Ральф требует от нее пророчеств. Если согласиться, то он на радостях выполнит любую ее просьбу, в пределах разумного, конечно, о чем он постоянно шептал Исабель, шаря жадными руками по ее телу. На большее он пока не решался, но заверил, жарко дыша ей в лицо, что после свадьбы обязательно наверстает упущенное.

Нет, об этом сейчас лучше не думать…

Загремела щеколда, послышался скрип отворяемой двери и тяжелые шаги – Ральф! Девушка повернулась и пошла к окну.

– Исабель, – господи, как она теперь ненавидела его голос, когда-то казавшийся приятным! – Иди, поешь. Я знаю, ты очень проголодалась.

Покачав головой, она пошла дальше, пока не уперлась в насест.

– Вот уж не думал, что ты окажешься настолько упрямой. – Ральф приблизился, и его рука коснулась ее головы. Исабель досадливо охнула и отодвинулась. – Хватит изображать из себя дикарку, у меня больше нет времени терпеть твои капризы. Через день-другой мы должны отправиться к королю.

Она опустила голову и молча ждала, что будет дальше. На насесте беспокойно завозился Гэвин.

– Если не сдашься, я выпущу сокола, – продолжал Ральф.

Исабель сглотнула горькую слюну и промолчала. Раздался скрип кожаных ремешков, шорох крыльев и звук разрываемого когтями мяса: видимо, Ральф покормил Гэвина.

– За птицей настанет очередь твоего любовника. Он тоже получит свободу… от нашего бренного мира.

– Вы… хотите его убить? – спросила она пересохшими губами, чувствуя, что пол уходит из-под ног.

– И убью, не сомневайся, как и твоего отца, если ты будешь продолжать упрямиться. Мое терпение иссякло, Исабель. Я не шучу и не собираюсь с тобой торговаться, потому что король не будет шутить и торговаться со мной: за свои денежки он хочет получить стоящий товар.

Она глубоко вздохнула, стараясь успокоиться, и прошла мимо Ральфа, отсчитывая очередные одиннадцать шагов. Ей нужно было подумать. Ральф, без сомнения, убьет Джеймса. Эта мысль разрывала ей сердце. Отца он тоже убьет, ведь такие чувства, как благодарность и признательность, ему незнакомы. Маргарет, которой вроде бы удалось завоевать благосклонность Ральфа, тоже рано или поздно падет жертвой порочной натуры своего любовника. И последний удар – сокол, ставший дорогим для Исабель существом, будет потерян навсегда. Продолжая сопротивление, она лишится всех, кто ей дорог.

А вот согласившись на требование своего мучителя, она могла бы обеспечить их безопасность. По сравнению с этой бесконечно важной целью вопрос о ее собственном будущем казался таким ничтожным… Если она выполнит требование Ральфа, он наверняка проявит великодушие по отношению к ее любимым. К тому же она – ценный товар, и он не сделает ей ничего дурного, напротив, у нее будет все, что она только пожелает. Кроме любви и свободы…

Без любви ее жизнь, наверное, лишится красок. Но если Джейми умрет, она, Исабель, просто-напросто зачахнет. Так что выбирать не из чего, отказать Ральфу нельзя.

Да, решено, она пожертвует своим счастьем и душевным покоем ради тех, кого любит. Но сказать об этом надо сейчас, сию же секунду, иначе решимость может ей изменить…

Исабель повернулась к своему мучителю, чувствуя, как внутри ширится черный провал, поглощающий мечты и надежды. И только одно светлое пятнышко, яркое, как огонек свечи, не давало мраку окончательно затопить ее душу: мысль о спасении Джейми, отца и Маргарет.

– Чего вы от меня хотите? – тихо спросила Исабель. Разумеется, она и так отлично знала, чего хочет Ральф, но вопрос означал признание поражения. Ее охватило безразличие и какое-то странное оцепенение.

– Предсказаний, – выпалил обрадованный Ральф. – И свадьбы, сегодня же. И чтобы ты поехала к королю.

– Вы должны сделать мне свадебный подарок, – сказала она, поднимая голову. Ральф молчал, но она знала, что он не сводит с нее глаз: она буквально кожей чувствовала, как по ней скользит его наглый, раздевающий взгляд. – Освободите моего отца, Джеймса и Маргарет. Если поклянетесь отпустить их живыми и здоровыми, я выйду за вас замуж.

– Согласен, – неожиданно легко ответил он. – Я отпущу их, как только нас обвенчают.

Заскрипели половицы: он шагнул к ней.

Исабель отвернулась к окну, подставляя лицо и руки легкому утреннему бризу.

– И оставьте мне моего сокола, – попросила она.

– Ладно уж, если тебе так хочется, – проворчал Ральф. – Пойду скажу отцу, что пора готовиться к свадьбе. – Помедлив, он добавил: – Обещаю, ты не пожалеешь о своем решении. Весь английский двор будет у твоих ног!

– Я люблю другого человека, – не поворачиваясь, холодно проговорила Исабель, – и выхожу за вас только потому, что хочу спасти жизнь ему, своему отцу и Маргарет. Дайте торжественную клятву, что выполните условия нашего соглашения.

Он молча стоял у двери.

– Поклянитесь, – повторила Исабель. – Тем, что вам дороже всего на свете.

– Они выйдут на свободу. Клянусь сладостной мукой своей любви к тебе, – сказал он и вышел.

Поблескивавшие в тусклом свете жаровни волосы Исабель казались ночным облачком, бог весть как залетевшим в комнату. Причесывавшая ее Маргарет, не скрываясь, рыдала в голос, прорицательница же хранила спокойствие; холодная, отстраненная, она не сводила глаз с сокола. Сытый и без колпачка, он отчужденно нахохлился на своем шестке, такой же узник, как и его хозяйка.

Ни освобождение от повязки, ни долгожданная ванна, ни последовавшая за ней изысканная трапеза не принесли Исабель никакой радости, как, впрочем, и ее великолепный свадебный наряд – платье и накидка темно-синей фламандской парчи, расшитые серебром и стеклянными бусинками, а также шелковая сорочка и фата из тончайшей кисеи. Ральф лично принес эти изумительные вещи невесте, присовокупив, что заказал их специально для нее много месяцев назад.

Окинув обновки равнодушным взглядом, – казалось, принеси Ральф рубище, Исабель надела бы и его, – она, механически поворачиваясь и поднимая руки, позволила Маргарет облачить себя в свадебный наряд и тихо проговорила, глядя в заплаканное лицо наперсницы:

– Мне искренне жаль, дорогая, что так вышло. Я знаю, ты любишь сэра Ральфа…

– Уже нет, – пробормотала Маргарет сквозь слезы. – Я плачу не о нем, а о тебе… – И добавила, понизив голос: – Что я скажу Джейми, если Ральф и впрямь нас отпустит?

– Скажи, что я желаю мира его душе, – прошептала Исабель и отвела взгляд, чувствуя, что безразличие охватывает ее все сильнее. – Только это, больше мне сказать ему нечего.

Маргарет кивнула. Красиво уложив прекрасные волосы подруги, она накрыла ее голову вуалью, а сверху надела венчальный веночек, искусно сплетенный из скатанного шелка.

Постучав, в комнату вошли Ральф и священник. При виде Исабель жених, нарядившийся в изысканный костюм и накидку тонкой черной шерсти, отороченную мехом, оторопел и, пожирая девушку взглядом, поклонился.

– Пора? – удивилась Маргарет.

– Нет, но уже скоро, – ответил священник. – Пойди скажи стражникам, чтобы они отвели наших гостей к часовне.

– Гостей? – вздрогнув, как от пощечины, спросила Исабель. – Не нужно гостей!

– Разве ты не хочешь, чтобы твой отец и… разбойник Линдсей видели нашу свадьбу? – недобро улыбнулся Ральф.

– Нет! – решительно заявила Исабель.

– И тем не менее они будут у часовни, – отрезал священник. – Живей, Маргарет, делай, что велено.

Неуверенно взглянув на Исабель, молодая женщина поспешила вон.

Пастор Хью деловито вынул пергаментный свиток, чернильницу, перо и уселся на сундук.

– Мы с Ральфом хотим, чтобы ты прямо сейчас, здесь, заглянула в будущее, – сказал он. – Для нас очень важно знать, что ты рассказала о грядущих событиях разбойнику, Исабель.

– Пожалуйста, дорогая. Докажи нам, что готова сдержать свое обещание, – Ральф протянул ей чашу с водой. – Смотри сюда.

Но Исабель даже не взглянула в его сторону. Она опустила голову, сделала глубокий вдох и стала вспоминать… Мало-помалу у нее в ушах зазвучал чудесный голос Джейми, напевавший строчку из ектеньи, потом к нему присоединилось журчанье воды, перед глазами засверкали струи, низвергавшиеся в подземный бассейн, и она увидела обитель счастья, вход в которую, как она думала, был заказан для нее навсегда…

Исабель охватило ощущение блаженного покоя. Она поняла, что мысленно сможет возвращаться туда снова и снова, потому что любовь обрела пристанище в ее душе и навсегда останется с ней, что бы ни случилось. Взор девушки окутался пеленой, сквозь которую стали смутно проступать первые образы, и ее сердце зашлось от радости: высшие силы, словно желая ее утешить, открывали ей тайны грядущего…

Она увидела ожесточенно рубившихся мечами и топорами воинов в сверкающих, забрызганных кровью доспехах, затем – высокого седовласого короля на смертном одре; бегущего через вересковую пустошь знатного шотландского вельможу, присоединившегося к мятежникам, отступника и короля, и наконец все заслонило знамя с геральдическим шотландским львом, победоносно реявшее над полем битвы на берегу широкого ручья.

Слова сами просились на язык, и Исабель заговорила.

 

29

Гремя цепями, Линдсей помог сэру Джону справиться с непосильной для истощенного старика задачей: взобраться в кандалах по крутым ступеням тюремной лестницы. Оба узника, волоча ноги и поддерживая друг друга, вышли в окружении стражи во двор.

Лучи солнца заставили Джеймса зажмуриться. Когда глаза привыкли к свету, он настороженно огляделся: стражники, явившиеся за узниками в подземелье, сказали только, что их велено привести наверх, но не объяснили зачем.

День уже близился к концу, вдоль высоких стен легли синие тени, на небе за центральной башней, высвечивая ее массивный темный силуэт, полыхал закат.

Перед часовней толпились солдаты, и, к удивлению узников, стражники повели их именно туда. Пробираясь через толпу, Линдсей с волнением оглядывал маленькую часовню, сверкавшую в лучах закатного солнца стрельчатыми окнами. Когда-то ее построил для матери Джеймса его отец. Казалось, это было целую вечность назад, в какой-то другой жизни…

Заметив в стрельчатой арке входа Исабель, Ральфа и пастора, запомнившегося ему по злополучной встрече на опушке рощи, Джеймс вытянул шею, пытаясь разглядеть, что там происходит, и вдруг похолодел, поняв, почему их сюда привели.

– Господи, Ральф хочет обвенчаться с моей девочкой… – ошеломленно произнес сэр Джон. – Прямо здесь, на крыльце, чтобы все видели…

Оба узника остановились, но стражники подтолкнули их в спину.

Джеймс медленно двинулся вперед, волоча за собой тяжелые цепи. Бремя, которое легло ему на сердце, было во сто крат тяжелее всех оков на свете.

Неподалеку от крыльца узников остановили. Церемония началась: священник прочитал на латыни положенное обращение к жениху и невесте и задал вопрос, желают ли они взять друг друга в супруги. «Да!» – громко и уверенно ответил Ральф, Исабель же лишь что-то невнятно пробормотала.

Благородный абрис арки делал ее похожей на святую или королеву, какими их изображали в книгах. В великолепном синем платье, рукава и подол которого казались усыпанными бриллиантами, хрупкая, изящная, с бледным, прелестным, как у ангела, лицом, обрамленным прозрачными складками фаты, она была хороша, как никогда.

Потрясенный, раздавленный, Джеймс не мог оторвать от нее глаз.

Она вытянула руку, и Ральф надел ей на палец обручальное кольцо, потом поцеловал в щеку и, отыскав глазами Джеймса и сэра Джона, с мстительным торжеством улыбнулся.

Джеймс попытался поймать ее взгляд, но она ни на кого не смотрела. Ральф взял ее за руку и о чем-то заговорил, сияя от счастья.

– Подлец, – прорычал Сетон. – Венчаться с моей дочерью и даже не дать мне побыть рядом с ней! Я знаю, зачем он это сделал! Я ни за что не согласился бы ее отдать!

Закрыв глаза, Джеймс повернулся спиной к часовне, не в силах больше этого видеть. Сердце разрывалось от муки и отчаяния, как много лет назад, когда он потерял здесь же, в Уайлдшоу, Элизабет, и потом, когда на его глазах арестовали и увезли Уоллеса. После тех сокрушительных ударов он все-таки выжил, а этого уже не перенести…

Солдаты разразились приветственными криками. Линдсей даже не повернул головы, он словно окаменел от горя. Джон Сетон, напротив, не сводил с дочери глаз.

– Джейми, – негромко позвал он звенящим от напряжения голосом. – Посмотри на Исабель.

– Не могу… – угрюмо ответил Линдсей, хотя тон Сетона его насторожил.

– Говорю тебе, посмотри.

Джеймс заставил себя повернуться и внимательно оглядел прекрасные, до боли знакомые черты, и ему сразу же бросился в глаза неестественный наклон головы и пустой, безжизненный взгляд возлюбленной.

– Милостивый боже, она слепа! – воскликнул он.

– Вот именно, – сдавленным от гнева голосом проговорил сэр Джон. – Теперь ты понимаешь, что произошло? Она потеряла зрение после видений, и этот подлец Лесли заставил ее согласиться на брак, захватив врасплох, слепую и беззащитную.

Кровь бросилась Джеймсу в голову. Он стиснул кулаки и инстинктивно огляделся, ища оружие. Но увы, сейчас он был так же беззащитен перед лицом врага, как и его любимая.

– Все кончено, – положил ему на плечо руку Джон Сетон. – Теперь они муж и жена. Пастор повел их внутрь, чтобы отслужить мессу в честь бракосочетания, а нам придется вернуться в нашу зловонную нору.

Однако стражники повели узников в противоположную сторону – к воротам. Сзади послышался крик: «Джейми, Джейми», – и Линдсей удивленно обернулся.

К нему со всех ног, так что длинная юбка разлеталась, обнажая мускулистые икры, мчалась Маргарет.

– Нас отпустили, Джейми! – подбежав, воскликнула она срывающимся от волнения и быстрого бега голосом.

– Как отпустили? – нахмурился Джеймс. – Объясни толком, что случилось.

Однако поговорить им не дали. Стражники поспешно провели всех троих через массивные деревянные ворота, заранее открытые к их приходу, по сводчатому коридору, ведущему к входной решетке, под самой решеткой (при их появлении она тотчас со скрипом поползла вверх – их явно ждали) и, нестройно стуча сапогами, двинулись по опущенному мосту через ров.

– Объясни наконец, что произошло, – попросил Джеймс кузину. Воздух свободы был свеж и пьянил, как вино, но, сокрушенный увиденным, Линдсей не ощущал никакой радости. Ступив на землю по другую сторону рва, он настороженно оглядел долину, холмы и темневший в отдалении лес.

Рядом остановился Джон Сетон. Он потрясенно озирался, разглядывая небо, траву и деревья.

Бывших пленников обступили стражники: один из них стал большим железным ключом отпирать замки кандалов сэра Джона, другие – снимать с него цепи. Освободив старика, они взялись за Джеймса. Он терпеливо ждал, вытянув руки, и разглядывал лица своих тюремщиков.

Никто из них, отметил он, не посмел взглянуть ему в глаза. Закончив работу, солдаты тотчас уходили обратно в замок. Освобожденный от оков сэр Джон, поддерживаемый Маргарет, двинулся вперед, рассматривая окрестности и с удовольствием подставляя свежему ветру седую косматую голову.

Последний оставшийся стражник снял с Линдсея ножные кандалы и поднял на него глаза. Это был тот самый бородач, который несколько дней назад пощадил его вопреки приказу Ральфа Лесли.

– Спасибо, – негромко поблагодарил Джеймс.

Бородач кивнул и подал ему сложенный лист пергамента с печатью.

– Это разрешение покинуть земли Уайлдшоу и вернуться в лес, подписанное сэром Ральфом, – сказал он.

– С чего вдруг такое великодушие?

– Это свадебный подарок сэра Ральфа невесте. Леди Сетон согласилась выйти за него только при условии, что он отпустит вас троих на свободу.

Джеймс на мгновение закрыл глаза. Он получил еще один удар – слабее прежних и нанесенный любящей рукой, но от этого не менее болезненный.

– Понимаю. Прощайте, сэр. – Он хотел пойти вслед за сэром Джоном и Маргарет, но рыцарь его неожиданно остановил.

– Будьте осторожны, Линдсей, – предупредил он. Нахмурившись, Джеймс обернулся. – В лесу засада: сэр Ральф загодя послал туда своих людей с приказом убить всех троих. Это его подарок вам.

– С какой стати вы, англичанин, решили мне помочь? – пристально взглянул на него Джеймс.

Бородач пожал плечами:

– Ваша возлюбленная, леди Сетон, прелестна. Я не хочу, чтобы она плакала, получив известие о вашей гибели.

– С чего вы взяли, что она моя возлюбленная?

– Я прочел это в ее глазах в первый же день, как она появилась в Уайлдшоу. А потом и в ваших.

Джеймс отвел взгляд.

– И все-таки почему вы решили меня предупредить? – повторил он. – Не похоже, чтобы такой закаленный в боях воин, как вы, пошел на риск только из симпатии к даме, пусть и такой прекрасной, как леди Сетон.

Англичанин ухмыльнулся, звякнув цепями, которые держал в руках.

– Я долгие годы слушал восторженные рассказы о вашей смелости и военном искусстве, – ответил он.

– Те времена давно прошли, – пожал плечами Линдсей. – Теперь в меня мало кто верит.

– Ошибаетесь, многие верят, хотя вы даже не подозреваете об их поддержке, – рыцарь посмотрел ему прямо в глаза. – Я был с сэром Ральфом при аресте Уоллеса и видел, что натворили мой сюзерен и его единомышленник Ментейт со своими людьми. И что сделали вы. Ваши отвага и самоотверженность, сэр, открыли мне глаза: я понял, что на самом деле значит быть человеком чести.

У Джеймса дрогнуло сердце, он почувствовал, что у него появился еще один преданный друг.

– Продолжайте, – попросил он тихо, словно боясь спугнуть это ощущение.

– Если б вы знали, как меня мучает совесть за то, что мы сделали тогда с Уоллесом… – вздохнул англичанин, окидывая печальным взглядом холмы. – Словом, я хочу, чтобы вы поняли, Линдсей: вы пользуетесь гораздо большим уважением и доверием, чем предполагаете. Вас уважают даже многие из нас, английских солдат. Мы знаем правду о том, что случилось в ту роковую ночь, когда арестовали Уоллеса, – он посмотрел на Джеймса серьезными темно-карими глазами, – и сожалеем о том, что случилось с ним и с вами. Нам также претят предательство и несправедливость.

– Как вас зовут, сэр? – взволнованно спросил Линдсей.

– Гэвин из Авенила, что в Нортумберленде.

– Сэр Гэвин… – задумчиво повторил Джеймс, и в его глазах мелькнул веселый огонек. – Господи, ну конечно! Она уже тогда знала, что это имя будет иметь для нас особое значение… – пробормотал он и улыбнулся: – Рад с вами познакомиться, сэр Гэвин. Спасибо за помощь! Если когда-нибудь разуверитесь в своем короле и его политике в Шотландии, добро пожаловать к нам, в Эттрикский лес.

– Благодарю, – кивнул англичанин. – Вам наверняка будет интересно узнать еще одно: сэр Ральф намеревается завтра утром выехать с женой в Карлайл на аудиенцию к королю Эдуарду. Они поедут через лес. Может быть, вы захотите попрощаться со своей возлюбленной…

– Может быть… – протянул помрачневший Джеймс.

Со словами: «Это вам скоро пригодится» – английский рыцарь вытащил из-за пояса кинжал и воткнул его в землю у ног шотландского горца.

– Спасибо еще раз, я в большом долгу перед вами, – ответил Джеймс. Заткнув кинжал за пояс, он кивнул новому другу и начал спускаться по травянистому склону холма вслед за сэром Джоном и Маргарет.

Без кандалов идти стало намного легче, но тяжесть утраты, давившая на сердце, была так велика, что Линдсей даже не оглянулся на прощанье на родные стены, боясь, что оно не выдержит, разорвется.

– Твоя птица, тетушка, здорово раздобрела, скоро, поди, и летать не сможет, – хихикнул Джеймс. Поддерживая голову обеими руками, он лежал на полу перед ярко горевшим очагом и разглядывал леди Рагнел, которая, поблескивая в полумраке серебряной лапой, сидела на спинке хозяйкиного стула и неодобрительно косилась на гостей царственным кроваво-красным глазом.

– Она толстеет потому, что я ее перекармливаю, – вздохнула Элис. – А делаю я это для того, чтобы Рагнел меня не бросила. Хватит пить, мой мальчик, ты уже совсем пьян.

– Нет, – пробормотал он и, отхлебнув рейнского вина из кожаной фляжки, добавил: – Еще нет.

Она ответила ему негодующим взглядом. Джеймс удивленно поднял брови и сделал еще глоток. Молча прося поддержки, Элис по очереди оглядела всех собравшихся в комнате четверых товарищей Джеймса, а также Юстаса, Джона Сетона и Маргарет, которая уютно устроилась на полу у ног тетушки. В полутемной, тесной для такого количества гостей комнате повисло неловкое молчание.

– Ну, и что нам с ним делать? – не выдержала Элис.

– Лучше всего оставить его в покое, миссис Кроуфорд, – проворчал Патрик. – Разве вы не видите? У него разбито сердце.

– Пусть пьет, если душа горит, – поддакнул Генри Вуд. – Я бы тоже напился на его месте, хоть мне и странно видеть Джейми таким, ведь он никогда не был склонен к пьянству.

– После всех испытаний, что свалились на него сегодня, Линдсея можно понять, – подал голос Джон Сетон. – Когда в лесу на нас напали солдаты, он дрался, как лев, один против семерых. Ему здорово досталось, но он стоял на смерть. Хорошо, что вы, ребята, оказались поблизости, не то лежать бы нам бездыханными на лесной тропинке в четверти мили от ворот Уайлдшоу. Да еще эта злосчастная свадьба, устроенная подлецом Ральфом… Пусть пьет, бедняга, я тоже выпью за компанию…

Сэр Юстас и Джорди дружно закивали головами, соглашаясь с Сетоном. Линдсей же, не обращая ни на кого внимания, продолжал прикладываться к фляжке. Сначала у него и в мыслях не было напиваться, но чем больше он слушал своих друзей, тем больше эта мысль ему нравилась.

– Вместо того чтобы оплакивать свою любовь, заливая горе вином, – язвительно заметила Маргарет, – ты мог бы ее спасти.

– Как ты себе это представляешь? – оторвавшись от фляги, мрачно спросил Линдсей.

Хмельное зелье не приносило ему спасительного забвения: боль, отчаяние, ярость терзали его с той же силой, что и раньше. Ах, как ему хотелось верить в любовь Исабель, но он не мог, ведь в конечном счете она выбрала Ральфа…

– Исабель от меня отказалась, – опять отхлебнув вина, продолжал он. – Ее венчание с Лесли – бесспорное тому доказательство.

– А по мне, так оно как раз ничего не доказывает, – возразила Маргарет. – Не распускай нюни, а пойди и спроси у нее самой.

– Милая, не надо с ним так, – мягко упрекнул ее сэр Джон. – Меньше всего Джеймсу сейчас нужны твои попреки.

– Я только хочу ему втолковать, – не унималась молодая женщина, – что Гэвин из Авенила не зря рассказал ему о предстоящей поездке Ральфа – это шанс вернуть Исабель, и его никак нельзя упустить.

– Зачем? Она выбрала Лесли, – мрачно ответил Линдсей, – предпочла роскошную жизнь под защитой большого гарнизона в моем бывшем замке скитаниям и лишениям, на которые ее обрек бы я, изгой, лесной разбойник. Все правильно, кто ее за это осудит?

– Она вышла за Ральфа против своей воли, – воскликнула его кузина, – потому что он пригрозил убить тебя и сэра Джона. Меня, наверное, тоже, – добавила она с горечью.

– Она пожелала мира моей душе, а сама преспокойно разоделась в парчовые наряды, которых я бы никогда не смог ей купить, и пошла к венцу, – продолжал растравлять свою рану Джеймс. – Что ж, она сделала разумный выбор.

– Я видела Исабель с Ральфом: она его боится и ненавидит. Он хочет ее использовать в своих целях: продавать ее пророчества королю. Увези ее!

– Король осыплет ее милостями, никто не посмеет причинить ей вред…

– Но она будет несчастна! – рявкнула Маргарет. – Тебе все равно? Ты же ее любишь!

Он посмотрел на огонь и ответил:

– Люблю. Но я никогда не посягну на чужую жену – это было бы бесчестно даже для лесного разбойника.

– Тогда сделай ее вдовой, – неожиданно вмешался Квентин.

Джеймс поднял на него глаза. Скрестив руки на груди, горец сидел на скамье и спокойно смотрел на товарища.

– Да-да, дружище, сделай Исабель вдовой, – повторил он, – а я тебе в этом помогу.

– И я, – кивнул Генри Вуд.

– Что до меня, – подался вперед сидевший рядом Юстас, – то я служу сэру Джону Сетону с дочерью и Ральфа защищать не обязан, хоть и довольно близко его знаю. К тому же я очень уважаю тебя, Линдсей, – он твердо посмотрел Джеймсу в глаза. – Можешь рассчитывать и на мою помощь.

Нахмурившись, тот в раздумье оглядел друзей.

– Решайся, Джейми, – попросил Патрик. – Я, как всегда, прикрою тебя с тыла.

– Я тоже пойду сражаться, – приподнял перевязанную голову Джорди, лежавший на кровати Элис. – С собой возьму меч, мне это оружие нравится больше всего.

– После сытного обеда и у меня зачесались руки, друзья, – улыбнулся сэр Джон. – Я иду с вами.

Джеймс, однако, продолжал молчать, пристально вглядываясь в их лица.

– Думаю, в этом деле тебе пригодится такой меткий стрелок, как я, – заметила Маргарет, и в ее прекрасных глазах появился янтарный отблеск. – У меня вырос огромный зуб на Ральфа Лесли.

– И у нас тоже, Мэг, – сказал Патрик. – Мы хотим отомстить за тебя.

Последней высказалась Элис:

– Вот тебе мое мнение, племянник: сомневаешься, что миледи вышла замуж по своей воле, – останови в лесу Ральфа и спроси у нее сам.

Джеймс молчал, но уже не потому, что колебался: у него просто перехватило горло от волнения. Преданность друзей потрясла его до глубины души. Пусть их всего горстка, но с их безграничным доверием и поддержкой он сильнее целой армии и богаче самого короля.

И еще есть Исабель, чья нежная, чистая вера подобна роднику для умирающего от жажды.

Пока возлюбленной нет рядом, пока она в чужих жадных руках, несчастная и одинокая, долгожданный мир, которого она ему пожелала, не наступит в его душе…

– Ну что ж, – решительно провозгласил Линдсей, – за дело, друзья!

Считая шаги, Исабель осторожно прошла к насесту, нащупала висевшую на стене перчатку, надела ее, потом погладила сидевшего на насесте сокола и развязала путы. Теперь он был совершенно свободен.

За свадебным ужином, на котором, помимо новобрачных и пастора, присутствовали и несколько английских рыцарей, Исабель, не прислушиваясь к поздравительным речам, за исключением разве что теплых слов сэра Гэвина из Авенила, все время возвращалась мыслями к Джейми. Слава богу, он был наконец на свободе. А вот его сокол нет. Как быть?

И в голове Исабель созрело решение: ему надо дать возможность выбора! Почувствовав, каково приходится птицам, когда на них надевают путы и колпачки, Исабель уже не могла держать сокола у себя, зная, что это, возможно, противно его свободолюбивой натуре. Конечно, он мог выбрать не в пользу хозяйки, пусть так. Она должна была знать наверняка, чего он хочет.

Исабель подошла к открытому окну, подняла руку в перчатке, спела мелодию ектеньи – раз, другой – и замолчала, дав возможность птице услышать зов вольного ветра.

Сокол встрепенулся, заклекотал, потом послышался нарастающий шум крыльев: птица полетела к окну… И уверенно села на перчатку, крепко вцепившись в нее когтями.

Исабель смахнула набежавшие слезы и, шепча сэру Гэвину ласковые слова, отнесла его обратно на насест; там она быстро и уверенно, несмотря на слепоту, вернула путы на место.

– Мой совет – подожди с этим, сынок, – сказал пастор Хью.

– Как это подождать? Нет, она же теперь моя жена! – запротестовал Ральф.

Сидевшая на краешке кровати Исабель молча слушала их разговор, впервые за эти дни испытывая горячую благодарность к пастору.

– Подожди, пока не пройдет слепота, это недолго – день-два, не больше. Исабель снова будет видеть и с радостью примет тебя как супруга.

«Никогда этого не будет», – подумала Исабель.

– Она даже не девственница, – захныкал Ральф. За ужином он много пил и, похоже, был сильно пьян.

– Увы, тебе придется с этим смириться, – ответил пастор. – Хотя на твоем месте я бы не отпускал негодяя, укравшего ее девственность, а жестоко отомстил бы ему за оскорбление. Помни, сынок, пророческий дар Исабель очень хрупок. Пока зрение не вернулось, она все еще во власти благодати господней; в таком состоянии ее нельзя тревожить низкими плотскими помыслами.

– Проклятье… – проворчал Ральф.

Исабель раскрыла пошире глаза и сделала отрешенное лицо, надеясь, что ее вид укрепит пастора в его убеждении. Ей пришло в голову, что, притворяясь слепой, она сможет держать Ральфа на расстоянии, но через мгновение она разочарованно вздохнула: ничего не выйдет, ведь и Ральф, и пастор знают, что слепота пройдет через несколько дней.

Тяжелые шаги приблизились к кровати, и голос Ральфа произнес:

– Разрешите мне один поцелуй, отец, пожалуйста.

– Хорошо, один целомудренный поцелуй в честь вашего бракосочетания, – согласился тот. – Но не больше, чтобы не осквернить ниспосланную Исабель благодать. Забудь о своих супружеских правах, пока не пройдет ее слепота.

– Но мы уже будем в Карлайле у короля! – проворчал Ральф.

– Прекрасное место для медового месяца.

Ральф лишь разочарованно хрюкнул. Исабель почувствовала прикосновение его пальцев – он приподнял ей подбородок, – и его пахнущие вином губы прижались к ее губам, надавливая и приоткрывая их. Она инстинктивно зажмурилась и сжала рот, но Ральф все же поцеловал ее – не слишком сильно, сдерживая страсть. Исабель не уклонилась, но и не ответила.

– Спокойной ночи, жена, – бросил он и, тяжело ступая, вышел из комнаты; за ним последовал и пастор.

Когда дверь захлопнулась, девушка открыла глаза. Впервые в жизни она радовалась своей слепоте.

 

30

Между деревьями еще стелился туман, когда группа из шестнадцати всадников, выехавшая из ворот замка Уайлдшоу, уже скакала во весь опор по лесной дороге, нарушая торжественную тишину раннего осеннего утра скрипом кожаной амуниции, бряцанием доспехов, топотом и всхрапыванием лошадей. В середине ехала Исабель, по бокам – Ральф и сэр Гэвин; пастор Хью скакал впереди с шестью солдатами; еще шестеро прикрывали группу с тыла.

Исабель то глядела на сокола, которого держала на руке, то жадно обводила глазами лес. По обыкновению, недавний приступ слепоты обострил зрительные ощущения, она смотрела и не могла насмотреться. Зрение вернулось после ночи спокойного сна, но, увы, Исабель не смогла скрыть свое прозрение от мужа и пастора. Торжествующий Ральф заторопился с отъездом, и Исабель содрогнулась при мысли о том, что ее ждет в Карлайле. Но что ей оставалось делать? Только подчиниться. Она постаралась прогнать тяжелые мысли.

Видимо, Ральф не зря взял с собой целый патрульный отряд: эта часть леса, похоже, вызывала у него особые опасения. Он заметно нервничал и беспокойно шарил глазами по обеим сторонам дороги, сжимая рукоять меча.

– Стражники, которых я послал в лес перед свадьбой, вернулись? – спросил он Гэвина.

– Нет, сэр, – ответил тот, не отрывая глаз от дороги.

Исабель, сразу все поняв, в ужасе взглянула на мужа:

– Неужели вы послали их подкараулить отпущенных пленников?

– Это не твоя забота, дорогая, – ответил Ральф.

– Поскольку стражники не вернулись, миледи, – спокойно заметил сэр Гэвин, – нам следует больше волноваться о них, нежели о бывших пленниках.

«Он уверен, что пленники не пострадали», – догадалась она.

Внезапно впереди выросла высокая, закутанная в плащ фигура, державшая большую хищную птицу с серебряной лапой. Солдаты авангарда оторопели и остановились.

У Исабель екнуло сердце: это была Элис.

– Сэр Ральф, мне нужно с вами поговорить! – воскликнула женщина.

– Вперед, не останавливаться! – приказал Ральф. – Она…

Он не закончил фразы. Сорвавшись с руки Элис, хищная птица стремительно пролетела над ехавшими впереди солдатами, пастором и Ральфом, заставив их в страхе пригнуть головы, и скрылась в лесу. Элис тоже исчезла, словно растворилась в тумане.

В следующую секунду до смерти напуганный сокол Исабель забился в неистовом припадке, и она привычным движением выставила вперед руку, чтобы дать ему успокоиться. Зарычав от ярости, Ральф стиснул рукоятку меча и стал оглядываться, готовый броситься в бой.

Внезапно сверху послышался треск, и здоровенное бревно, подвешенное за концы веревками, с огромной силой налетело на ехавших впереди солдат и пастора, выбив их из седел. Они попадали на землю, как сметенные с доски шахматные фигурки. Тотчас от дороги бросились врассыпную какие-то люди.

– Догнать мерзавцев! – заорал Ральф оставшимся солдатам, пытаясь совладать с поднявшимся на дыбы конем. Исабель тоже, одной рукой держа бьющегося сокола, второй вцепилась в поводья, стараясь удержать на месте испуганную лошадь.

Солдаты поскакали в лес вдогонку за беглецами; кроме Ральфа с Исабель, сэра Гэвина и еще одного стражника, на дороге остались только сбитые бревном: кто корчился и стонал, кто лежал без сознания; возле них бродили лишившиеся седоков лошади.

Вдруг из леса вышли четверо и двинулись к всадникам. Ральф чертыхнулся сквозь зубы и снова схватился за меч. Посадив затихшего сокола на руку, Исабель присмотрелась и затрепетала от радостного предчувствия: к ним приближались Джеймс, Патрик с Квентином и одетая воином Маргарет, все с луками на изготовку. Подойдя поближе, они остановились. Мэг взяла под прицел охранников, а Патрик и Квентин – лежавших на земле солдат; Джеймс же направился к Исабель и Ральфу.

– Чего вы ждете?! – завопил тот Гэвину и второму солдату. – Стреляйте!

Солдат посмотрел на Гэвина и покачал головой:

– Я не воюю с женщинами.

– О господи! Гэвин, убейте их, у вас же есть арбалет!

– Нет, сэр, я не могу этого сделать, – вежливо ответил англичанин, затем, в знак того, что он умывает руки, откинул металлический капюшон, обнажив густые темные кудри, и поехал навстречу пришельцам. Второй солдат последовал за ним. Их господин вытаращил глаза, потом разразился им в спину яростными проклятиями.

Джеймс с решительным видом подошел к молодоженам, его друзья с поднятыми луками встали за ним. Исабель увидела, что из леса вышел ее отец. Сэр Гэвин и солдат остановились возле него.

Ральф хотел вытащить меч, но на него тотчас же угрожающе нацелились три стрелы, и он сразу отпустил рукоятку.

– Что, решил нас ограбить, Линдсей? – спросил он, сверля Джеймса злобным взглядом. – Хочешь отнять деньги, драгоценности?

– Да, – ответил тот, – одну драгоценность, которую ты везешь, прославленную прорицательницу из Аберлейди.

Он замер перед соперником с луком в руках, весь как натянутая струна, в синих глазах холодная решимость. Исабель смотрела на него с бешено бьющимся сердцем: ей отчаянно хотелось выпрыгнуть из седла и броситься к возлюбленному, но она не решалась. В его облике ощущалось какое-то скрытое отчуждение. Уж не сердится ли он на нее за то, что она согласилась выйти за Ральфа?

– Попробуй только! – прорычал Лесли. – Ты совершишь преступление против короля Эдуарда и против божьего закона – она моя жена, и тебе это хорошо известно.

– Дай мне поговорить с леди Исабель, – потребовал Линдсей.

– Она не разговаривает с грабителями, – отрезал Ральф, оглядываясь по сторонам в явной надежде, что кто-нибудь придет ему на помощь: либо вернутся стражники, погнавшиеся за разбойниками, либо поднимется кто-то из сбитых бревном. – С дороги, разбойник! – проревел он, трогая коня. – Едем, Исабель, они не смеют нас задерживать.

Патрик выстрелил. Стрела вонзилась в землю прямо под носом у коня, и Ральф сразу его осадил.

– Разве ты не слышал, Лесли? – мрачно проговорил Патрик, прицеливаясь снова. – Джейми желает поговорить с леди Исабель.

За его спиной зашевелились, придя в себя, некоторые из упавших, но Квентин и Маргарет держали их под прицелом, не давая подняться.

Джеймс шагнул к Исабель и пристально посмотрел ей в глаза. Он казался очень спокойным, но она заметила, что костяшки его пальцев, сжимавших лук, побелели от напряжения. Исабель тоже постаралась не выдать своего волнения.

– Скажите, леди Исабель, – сдержанно, даже холодновато спросил Джеймс, – что вы выбираете: продолжить путь с Лесли или… – Исабель замерла; голос любимого, казалось, проникал в самую душу, – …пойти иным путем… рука об руку с изгнанником?

– Джейми… – выдохнула она.

– Сейчас же дай нам проехать, мерзавец! – заорал Ральф. – Нас ждет сам король! Посмей только посягнуть на прорицательницу его величества, за тобой начнет охоту вся королевская армия! Исабель, помни, если ты меня покинешь, всех этих людей скоро не будет на свете, – добавил он, угрожающе поблескивая темными глазками. – Уж я об этом позабочусь.

Она с сомнением закусила нижнюю губу.

– Я не боюсь тебя, Ральф Лесли, – бросил Линдсей. – Твои угрозы для меня не новость, да и люди короля Эдуарда уже давно меня преследуют.

– Джейми, – прошептала Исабель, борясь с желанием броситься ему на шею, – как тебе известно, вчера я уже приняла решение, которое открыло вам путь к спасению.

«А мне – в золотую клетку», – добавила она про себя и закрыла глаза: ей стало больно при мысли, что счастье так близко, но недостижимо.

– Ну что, доволен, Линдсей? – расплылся в улыбке Ральф. – Ладно, мы поехали. – Взяв из рук Исабель поводья, он тронул коня и потянул за собой ее лошадь, но Джеймс не тронулся с места. – Послушай, отойди, ты же уже с ней поговорил. Моя жена сделала свой выбор. В конце концов, даже лесной разбойник должен держать слово!

– Не обязательно! – воскликнул Линдсей и схватил лошадь возлюбленной под уздцы. – Скажи, Исабель, ты едешь с ним к королю по доброй воле?

– Нет, – потупилась она. – Я не хочу ехать к королю.

– В таком случае тебя нужно выручать.

– Да! – обрадованно воскликнула она, и в ее сердце вспыхнула надежа.

В тот же миг Линдсей перерезал кинжалом поводья, за которые тянул Ральф, оттолкнул ее лошадь в сторону и встал перед соперником.

Исабель развернулась и, нашептывая ласковые слова встревожившемуся соколу, встала на обочине. К ней тотчас присоединились отец и сэр Гэвин – они встали по обеим сторонам, чтобы в случае необходимости ее защитить.

Ральф попытался выхватить меч, но Джеймс его опередил, ткнув концом лука в грудь, и рыцарь бесславно свалился с коня, с громким хрюканьем ударившись оземь.

Исабель никогда еще не видела любимого в такой ярости. С искаженным ненавистью лицом и гневно пылающими глазами Джеймс склонился над поверженным врагом, и когда тому наконец удалось вытащить из ножен свой длинный тяжелый меч, концом лука подцепил его и отбросил в сторону. Ральф попытался отползти, но Линдсей сгреб его за ворот темно-красной накидки и рывком поставил на ноги.

– Куда это ты собрался, Лесли? – спросил он, задыхаясь от злости. – Мы еще не закончили, у меня есть к тебе несколько вопросов. – Он стал толкать Ральфа на обочину, пока тот не оказался притиснутым спиной к дереву. Тогда Джеймс схватил лук и прижал им соперника под подбородком с такой силой, что тот почти повис на стволе. Хватая ртом воздух, Ральф вцепился в оружие Линдсея обеими руками. – Скажи, ты прикасался к ней?

– Не твое дело, – прохрипел Лесли, – она моя жена.

– Я спрашиваю, ты прикасался к ней? – вне себя рявкнул Джеймс.

Ральф побагровел и часто-часто заморгал, продолжая однако хранить молчание. Джеймс надавил сильнее.

Исабель шепнула что-то отцу, он помог ей спешиться, и она, приподняв подол синего шелкового платья, торопливо направилась к возлюбленному. За ней двинулись Квентин и Патрик, держа Ральфа под прицелом.

– Оставь его, Джейми, – попросила она. – Он ко мне не прикасался.

– Это правда? – повернулся Джеймс к сопернику. Тот кивнул, и Линдсей проговорил, не глядя на Исабель: – Отойди, Исабель, я еще с ним не закончил. Теперь ответь, Лесли, почему ты предал Уильяма Уоллеса? Ты участвовал в заговоре?

– Да, меня втянул Ментейт… – прохрипел Ральф. – Я не знаю всех участников, но главный – Ментейт. Уоллес совсем отбился от рук: поднял восстание, нарушившее наши планы – планы вельмож, искавших мира с Англией. Вот мы и решили его… остановить. Мы хотели примирения с королем Эдуардом…

– Вернее, вы хотели побольше земли и денег, которые мог бы дать вам Эдуард, – перебил его Джеймс и вполголоса выругался. – Ваша безграничная алчность погубила величайшего борца за свободу нашей земли. А потом ты, Лесли, решил уничтожить и меня: пустил слух, что я предатель, и стал помогать тем, кто пытался выследить меня и убить. И все для того, – Джеймс снова нажал на шею Ральфа, – чтобы окончательно прибрать к рукам Уайлдшоу!

Потрясенная Исабель ахнула и закрыла рот рукой. Сокол тревожно заклекотал и захлопал крыльями.

– Да, ты прав, – задыхаясь, пролаял Ральф, и его налившиеся кровью глазки сверкнули мстительным торжеством. – Как видишь, я своего добился. Но я отнял у тебя не только замок. Твоя возлюбленная стала моей женой, леди Уайлдшоу. Ты остался ни с чем, Линдсей!

Джеймс посмотрел на него так, словно хотел испепелить взглядом. Клокотавшая в нем ненависть требовала выхода – резко опустив лук, он ударил Ральфа кулаком в живот с такой силой, что тот согнулся пополам и рухнул на колени.

Джеймс отвернулся.

– Квентин, – сказал он, – если хочешь, сделай Исабель вдовой сам, а я больше не буду марать руки об эту падаль.

Неожиданно Ральф с ревом рванулся вперед, схватил Джеймса за ноги и повалил на землю. В его руке блеснул кинжал.

Исабель вскрикнула от ужаса, окончательно перепугав сокола: он так рванулся вверх, что она потеряла равновесие, запуталась в пышных складках платья и упала, выпустив путы.

Пронзительно крича, сокол взмыл в небо и улетел. Проводив его взглядом, Исабель поднялась на ноги и испуганно замерла при виде сцепившихся мужчин, старавшихся вырвать друг у друга кинжал. За схваткой наблюдали и остальные, причем Патрик, Квентин и Маргарет держали наготове луки и стрелы, но Исабель знала, что они не посмеют стрелять, боясь попасть в Джеймса.

Ральф метил кинжалом ему в горло, но Линдсей крепко схватил соперника за запястье; они катались по земле, и ни один не мог одолеть другого. Наконец Джеймс изловчился и ударил соперника головой в лоб. Ральф упал навзничь и выронил кинжал.

Несколько секунд Джеймс лежал, тяжело отдуваясь, потом медленно поднялся на ноги и вытер тыльной стороной ладони вспотевшее лицо. Исабель хотела было подойти к нему, но снова страшно закричала: Ральф перекатился на бок, схватил кинжал и метнул его Джеймсу в спину.

Тот успел увернуться, и одновременно Ральф с душераздирающим воплем осел на землю: ему в грудь вонзилась стрела. Джеймс опустился на колени и наклонился над ним.

– Мертв, – объявил он.

Исабель закрыла лицо руками. От пережитого ужаса у нее подкашивались ноги. Через несколько мгновений, когда она, справившись с собой, огляделась, вокруг тела Ральфа стали собираться люди: сэр Джон привел пастора Хью, посеревшего, убитого горем; нерешительно подтянулись несколько солдат, и сэр Гэвин подошел с ними поговорить.

К Исабель подошел Джеймс. Она кинулась к нему на грудь, и ее затопило долгожданное тепло его объятий.

– Ты не ранен, Джейми? – дрожа, воскликнула она.

– Нет, родная, – ответил он и поцеловал ее в макушку. Исабель спрятала лицо у него на груди и разрыдалась. – Не плачь, милая, все уже позади.

– Сокол… – начала было она.

– Не надо, – шепнул он, баюкая ее, как ребенка, – я знаю.

– Джейми, кто выстрелил в Ральфа?

Линдсей не ответил, и она, подняв голову, проследила за его взглядом.

У тела Ральфа на коленях стояла Маргарет. Она содрогалась от рыданий, сжимая в руках лук, из которого только что была выпущена стрела.

Опустившись возле нее на колени, Патрик притянул молодую женщину к себе и стал гладить по волосам своей большой грубой рукой.

– О господи, – прошептала Исабель, – Ральфа убила Мэг…

– Она спасла мне жизнь, – сказал Джеймс. – Я перед ней в большом долгу.

– Мы оба перед ней в долгу, – поправила его Исабель, погладив дрожащей рукой его небритую потную щеку.

Сверху послышался пронзительный крик, и Исабель подняла голову.

– О, посмотри, наш сокол вернулся! – воскликнула она, показывая рукой на парившую над дорогой птицу.

Это и правда был Гэвин: с земли были хорошо видны золотистые лапы и бледное оперенье крыльев. Сделав поворот, он скользнул между деревьями.

– Его надо обязательно поймать, – нахмурился Джеймс, выпуская ее из объятий, – иначе он может опять зацепиться путами за ветку и погибнуть.

Кивнув, Исабель натянула поплотнее охотничью перчатку и, приподняв подол, поспешила вдогонку за соколом. Джеймс последовал за ней, взяв немного левее, чтобы увеличить площадь охвата.

Сокол легко лавировал среди верхушек деревьев, то пропадал из виду, то появлялся вновь, вспыхивая серебром в лучах восходящего солнца.

Исабель позвала его и выставила левую руку, чтобы он мог видеть перчатку. Он снизился, сделал над ней круг и полетел дальше.

Рядом послышался голос Джеймса: он тоже стал подзывать птицу, и вскоре Исабель увидела, как между деревьями мелькнул он сам. Но она уже потеряла сокола из виду и остановилась, тяжело дыша и высматривая упрямца среди ветвей.

Его нигде не было. Отчаявшись, Исабель спела строчку из ектеньи и прислушалась: через мгновение из гущи ветвей поодаль раздалось знакомое «ки-и, ки-и, ки-и-ир», и она побежала туда.

Линдсей тоже запел ектенью. Его звучный голос поднялся и парил над лесом, маня, завораживая… Не в силах противостоять его очарованию, Исабель бросилась к возлюбленному. На бегу она увидела, что сокол взмыл в небо и, плавно развернувшись, сел на верхушку высокого дерева поблизости от Джеймса. У нее словно камень упал с души, и дальше она уже не бежала, а летела, упиваясь восхитительным ощущением свободы.

Джеймс ее ждал. Он молча показал рукой на птицу, спокойно сидевшую под лучами утреннего солнца, и вновь затянул призывный напев. Сокол встрепенулся, наклонил голову, но, вопреки их ожиданиям, остался на месте и принялся охорашиваться.

– Наверное, ему все-таки больше по душе свобода, – разочарованно заметила Исабель.

– Я его понимаю, – ответил Джеймс. – Но путы все-таки надо снять. Покажи ему перчатку.

Девушка подняла левую руку. Сокол взглянул вниз и снова отвернулся. Исабель начала петь, однако птица осталась равнодушной к ее призыву.

Тогда Джеймс взял Исабель за свободную руку и стал подпевать. Их голоса слились в гармоничный дуэт, и волшебная мелодия потекла, как полноводная река, наполняя окрестный лес ощущением безмятежного покоя.

Сокол перестал охорашиваться и вдруг с клекотом устремился к людям, словно хотел присоединиться к их песне. Когда он уселся на перчатку, девушка тихонько рассмеялась, потом посмотрела на Джеймса и заплакала.

– Он считает хозяином нас обоих, – сказала Исабель, улыбаясь сквозь слезы. – Мы для него – одно целое.

Вложив путы ей в руку, Джеймс наградил сокола кусочком мяса из мешочка у нее на поясе и наклонился к возлюбленной:

– Думаю, ты не совсем права. Мне кажется, мы для него два разных человека, у которых на двоих одно сердце.

Он обнял ее и поцеловал. Покосившись на них, сокол тихонько заклекотал.

– Только, будь добра, держи его хорошенько, – рассмеялся Джеймс.

– Не волнуйся, теперь-то я его не потеряю.

– И никогда не пускай его по ветру в такую погоду, как сейчас, – добавил он. – Это верный способ лишиться хорошей птицы.

– Ты мне раньше об этом не говорил, – удивилась Исабель.

– Ну конечно, родная, – Джеймс притянул ее к себе, и они пошли обратно, тесно прижавшись друг к другу, – я еще многому должен тебя научить.

– А мне казалось, что я уже хорошо разбираюсь в ловчих птицах, – надула губки Исабель.

– Разумеется, любовь моя, – с нежностью улыбнулся он. – Но тебе предстоит узнать еще больше, гораздо больше…

 

Эпилог

Скинув одежду, Джеймс нырнул и с глухим всплеском ушел под воду. Обжигающий холод заставил его рвануться наверх, он выскочил на поверхность, глотнул воздуха и, опять уйдя под воду, быстро поплыл, чтобы согреться.

Достигнув каменной стены, он оттолкнулся от нее и поплыл обратно, навстречу теплым токам, шедшим от разогретых булыжников, уложенных в другой, мелкой части водоема. На середине, однако, что-то заставило Джеймса остановиться; он встал на дно – воды было по грудь – и, откинув со лба мокрые волосы, открыл глаза.

Освещенная золотистым светом единственного факела, высокая, тонкая, в простой шелковой сорочке, у пруда стояла Исабель и с улыбкой смотрела на него.

– Они пошли спать, – сказала она, – все до одного: и Квентин, и Патрик, и Маргарет, и сэр Гэвин из Авенила и наш пернатый Гэвин тоже. Мы так долго разговаривали, что я боялась тебя уже здесь не застать.

– Что ты, родная, я бы дождался тебя, даже если бы пришлось ждать всю жизнь, – ответил Джеймс, радостно блеснув глазами, потом лег на воду и поманил Исабель: – Иди ко мне.

Она отрицательно покачала головой и проговорила со вздохом:

– Я так надеялась, что после свадьбы нам удастся хотя бы немного побыть здесь, на нашем утесе, только вдвоем.

– Мы женаты уже месяц, – усмехнулся он, – поэтому неудивительно, что нас решили навестить. К тому же у меня появилось дело в Данфермлайне: Квентин с Патриком и сэр Гэвин, наш новый надежный друг, принесли мне интересные известия.

– Я знаю, – Исабель взглянула на воду и осторожно потрогала ее босой ногой. – Я о многом успела расспросить наших гостей. Кстати, Маргарет рассказала, что Элис и Юстас неравнодушны друг к другу: они зачастили на прогулки в лес, все время переглядываются, хихикают – словом, ведут себя как молодая влюбленная парочка. Мэг очень за них рада, она говорит, что даже леди Рагнел полюбила Юстаса.

– Это хороший знак, – ухмыльнулся Джеймс. – Я тоже рад, Элис ведь уже столько лет одна. А как твой отец?

– Поехал с Генри и Джорди в Аберлейди, посмотреть, что там творится. Ему не терпится восстановить наш дом, но он хочет посоветоваться с Хранителями королевства. Если они попросят его подождать, опасаясь нового нападения англичан, тогда он присоединится к твоему отряду.

– Я встречу его с распростертыми объятиями. Боюсь, что у нас с ним уйдут годы на то, чтобы вернуть свои владения.

– Есть надежда, что скоро ты опять станешь хозяином Уайлдшоу: по словам Квентина, местные арендаторы поговаривают, что Сокола Пограничья надо поддержать. Может статься, в один прекрасный день у тебя будет достаточно бойцов, чтобы отбить Уайлдшоу.

– Надеюсь, – кивнул Джеймс. – Я хочу поговорить об этом с Робертом Брюсом. Ну, иди же ко мне! – добавил он, шлепнув по воде рукой.

– Квентин говорит, что пастор Хью пошел пешком по святым местам, – продолжала молодая женщина, не обращая внимания на его нетерпение, – сначала в Данфермлайн, а потом в монастырь Апостола Андрея.

– Да, Квентин мне рассказал. Возможно, пастор двинется и дальше: в Кентербери, а потом в Испанию, в Компостеллу. Хочет очистить душу от гордыни, которая, как он уверен, погубила его единственного сына.

Исабель села на край бассейна и, приподняв подол сорочки, спустила ноги в воду.

– Здесь вода совсем прогрелась, – заметила она, – а к тебе, должно быть, тепло не доходит.

Сделав несколько мощных гребков, Джеймс оказался в нескольких футах от жены и, стоя по плечи в воде, опять позвал:

– Ну иди ко мне, милая, иначе как ты узнаешь, какая здесь вода? Исабель снова покачала головой: купаться ей явно расхотелось.

– Знаешь, Маргарет очень переживает из-за смерти Ральфа, – сказала она, и по ее лицу пробежала тень. – Я постаралась ее утешить, но, боюсь, особого успеха не добилась.

– Она сделала то, что нужно было сделать, – тоже помрачнев, ответил Джеймс. – Она успокоится, когда осознает это.

– Патрик предложил ей руку и сердце, ты уже знаешь?

– Нет, но я этого ждал.

– Мэг отказалась. Она любит Патрика, но дорожит своей свободой. Ей нужно время все обдумать и взвесить.

– Что ж, пусть думает, если хочет, – согласился Джеймс. – У всех по-разному: одни никак не могут выбрать себе пару, а другие уже в первую встречу понимают, что предназначены друг для друга.

– Уж не хочешь ли ты сказать, что с первой же нашей встречи решил на мне жениться? – лукаво улыбнулась Исабель.

– Увидев тебя в Аберлейди, я сразу понял, что в моем сердце пробита огромная брешь, – ответил он тихо. – Но мне потребовалось время, чтобы смириться с поражением.

– Так я тебе и поверила, – ухмыльнулась она. – Такого громилу никто и ничто не заставит принять поражение. Кстати, я слышала, Квентин и Патрик повидались в Данфермлайне с твоим другом Джоном Блэром, и он просил передать тебе важные новости. Похоже, скоро тебе придется уехать.

– Да, – став серьезным, подтвердил Линдсей. – Я хочу встретиться с Джоном и передать ему письмо епископа Ламбертона, адресованное Уоллесу; пусть отвезет его Брюсу с запиской о предсказании знаменитой прорицательницы из Аберлейди, предсказавший, что скоро он станет королем Шотландии и спасет свою страну от английского ига.

– Неужели прорицательница из Аберлейди и впрямь такое предсказала? – улыбнулась Исабель. – Что ж, пожалуй, Брюсу действительно лучше об этом узнать. Но Квентин сказал, что у тебя есть еще одно дело в Данфермлайне. Это правда?

– Да, милая, у меня есть еще одно очень важное дело, – со вздохом ответил Линдсей: Блэр упомянул об одном тайном поручении, которое требовало срочного отъезда в монастырь.

Исабель не сводила с него глаз.

– Джейми, что тебя мучает? – вдруг негромко спросила она. – Неужели после всего, что с нами произошло, ты так и не обрел покоя?

– Если хочешь узнать, иди ко мне, – поддразнил он, не принимая ее серьезного тона, и шлепнул рукой по воде с такой силой, что вокруг ее стройных ног заплескались маленькие волны.

– Лучше ты иди сюда, – покачала головой молодая женщина, – а то я замерзла.

– Вот я тебя сейчас и согрею! – Джеймс бросился к ней, схватил за талию и сдернул в воду. Она ахнула. Ее сорочка вздыбилась белыми пузырями, Джеймс несколькими ловкими движениями – Исабель подняла руки – стянул ее и бросил на берег.

Освободившись от одежды, молодая женщина обвила руками его шею и прижалась к нему всем телом. Он затрепетал, ощутив божественные округлости ее грудей.

– Я не хотела купаться, – призналась она, – потому что блеск и журчание воды могут снова вызвать видения.

– А ты против? – спросил Джеймс, наклоняясь к ней и с наслаждением вдыхая ее запах.

– Сейчас приступ слепоты был бы очень некстати.

– Не бойся, – улыбнулся он, – если что, я поцелую, и все пройдет.

– О, мой родной… – прошептала она, ища его губы.

Он обнял жену и приник к ее рту. Поцелуй возбудил его плоть, но успокоил душу. Обхватив обеими руками торс Джеймса, Исабель потянула его вниз, и они погрузились в воду по шею, всей кожей ощущая теплое течение. Длинные волосы молодой женщины поплыли, окружив их темным облаком.

– Джейми, – пробормотала она, – ты должен наконец примириться с самим собой.

Он взял в ладони ее лицо. В полумраке глаза Исабель мерцали, как два огромных прекрасных опала. Он поцеловал их, потом коснулся губами высокого лба и отодвинулся, ловя ее взгляд.

– Я каждый день благодарю судьбу за то, что она послала мне тебя, – тихо сказал он, – и за покой, которым ты наполняешь мою жизнь. Но какой-то части моей души, вероятно, никогда не суждено успокоиться, потому что у меня на сердце лежит груз тяжкой вины… ее не искупить до конца моих дней.

– Понимаю, – кивнула она. – Но здесь, в нашем маленьком раю, мы с тобой всегда можем спрятаться от наших горестей.

– Да, любимая, – ответил он, притягивая ее к себе, чтобы раствориться в ней и плотью, и душой, – покой там, где ты…

 

Реквием

Высокий широкоплечий человек в плаще паломника пересек небольшой двор у северной стены монастырской церкви, подошел к одиноко росшему там боярышнику и, не обращая внимания на мелкий косой дождик, стянул с головы капюшон. Из открытых дверей церкви потекли умиротворяющие звуки хорала, которым монахи приветствовали новый день.

Несколько человек застыли в тени арочного входа, наблюдая за паломником. Он их прекрасно знал, это были его друзья, доверием и поддержкой которых он очень дорожил.

Но они остались у церкви: то, ради чего они все пришли, он должен был сделать один.

Под боярышником, на заросшем травой холмике стоял простой деревянный ящик. Джеймс опустился перед ним на колени, опустил голову и стал тихо читать заупокойные молитвы.

В ящике лежало то, что некогда было блистательным, отважным человеком, его кумиром и другом. Дождь тихо стучал по деревянной крышке. Джеймс протянул руку и смахнул с нее влагу.

В поисках скорбных останков своего великого вождя Квентин и Патрик объехали четыре города в Шотландии и Северной Англии. Они собрали кости в этот ящик и привезли в Данфермлайнский монастырь, где на протяжении многих столетий находили последний приют короли, святые и вожди Шотландии.

Дочитав молитвы до конца, Джеймс встал с колен, снял холстину, прикрывавшую заранее вырытую могилу, и опустил в нее останки.

Потом он взялся за лопату, закопал могилу и аккуратно заложил перекопанную землю дерном, чтобы никто, кроме посвященных, не знал о новой тайной могиле под боярышником.

Друзья наблюдали за ним издалека, читая вполголоса молитвы в память о покойном. Джеймс был благодарен им за то, что они его поняли.

Прорицательница как-то сказала, что властелин ветров должен покаяться в сердце своем. Что ж, он так и сделал: каждая прочитанная молитва, каждая лопата земли, брошенная в могилу, это дань его любви, признание вины и просьба о прощении.

И все же он остался в долгу перед Уильямом Уоллесом. Может быть, на то, чтобы отдать весь долг, уйдет целая жизнь, а может, и ее не хватит. Но Джеймс по крайней мере сделал первый шаг и теперь мог надеяться, что когда-нибудь простит себя, вновь обретя утраченный душевный покой…

Предав останки земле, он сложил руки перед собой и прошептал:

– Requiem aeternum dona eis, Domine. Requiescat in pace , мой дорогой друг…

Потом повернулся и пошел прочь.

Исабель ждала его. В тусклом свете пасмурного утра ее глаза сияли безоглядной любовью, которая не ставит условий и ни о чем не спрашивает, отдавая себя всю без остатка. Эта любовь даровала ему прощение, освободила от тяжкого бремени, чтобы в ответ он мог любить так же безоглядно.

Сокол, сидевший на руке Исабель, заклекотал и перелетел на ветку боярышника, чтобы спрятаться от дождя.

Молодая женщина с улыбкой двинулась к Джеймсу по мокрой траве. Казалось, она не шла, а скользила над землей, не касаясь травы, как волшебница-сильфида или как ангел, каким-то чудом залетевший на землю. Несколько мгновений Джеймс молча смотрел на нее.

А затем протянул навстречу руки.

Ссылки

[1] 1 лига равна 4, 83 км.

[2] Прозвище английского короля Эдуарда I.

[3] Вечный покой даруй им, Господи. Мир праху твоему ( лат .).